13:16
[和合本] 我也要使7760(8804){853}你的后裔2233如同地776上的尘沙90036083那样多,{834}人3765183201(8799)数算90014487(8800){853}地776上的尘沙6083才能1571数算4487(8735)你的后裔2233
[KJV] And I will make7760(8804) thy seed2233 as the dust6083 of the earth776: so that834 if a man376 can3201(8799) number4487(8800) the dust6083 of the earth776, then shall thy seed2233 also be numbered4487(8735).
[恢复本] 我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多,人若能数算地上的尘沙,才能数算你的后裔。
23:10
[和合本]4310能数点4487(8804)雅各3290的尘土6083?谁能计算4557{853}以色列3478的四分之一7255?我5315愿如义人3477之死4194而死4191(8799)5315;我愿1961如义人之3644终而终319
[KJV] Who can count4487(8804) the dust6083 of Jacob3290, and the number4557 of the fourth7255 part of Israel3478? Let me die4191(8799)5315 the death4194 of the righteous3477, and let my last319 end be like his! {me: Heb. my soul, or, my life}
[恢复本] 谁能数算雅各的尘土?谁能数点以色列的四分之一?愿我之死如正直人之死;愿我之终如正直人之终。
24:1
[和合本] 耶和华30683254(8686)向以色列90023478人发90012734(8800)639,就激动5496(8686){853}大卫1732{9002},使他吩咐9001559(8800)人去3212(8798)数点4487(8798){853}以色列3478人和853犹大3063人。
[KJV] And again3254(8686) the anger639 of the LORD3068 was kindled2734(8800) against Israel3478, and he moved5496(8686) David1732 against them to say559(8800), Go3212(8798), number4487(8798) Israel3478 and Judah3063.
[恢复本] 耶和华又向以色列人发怒,撒但就激动大卫,使他们受害,说,你去数算以色列人和犹大人。
3:8
[和合本] 仆人5650住在你所834拣选977(8804)的民597190028432,这{7227}民597144807230834不可38084487(8735){3808}数5608(8735)
[KJV] And thy servant5650 is in the midst8432 of thy people5971 which thou hast chosen977(8804), a great7227 people5971, that cannot be numbered4487(8735) nor counted5608(8735) for multitude7230.
[恢复本] 仆人住在你所拣选的民中,这民多得无法数点,无法计算。
8:5
[和合本] 所罗门80104428和聚集3259(8737)到他那里5921的以色列34783605会众5712,一同854在约柜727900164402076(8764)12416629为祭,{834}多44807230得不可3808胜数5608(8735){3808}{4487}{(8735)}。
[KJV] And king4428 Solomon8010, and all the congregation5712 of Israel3478, that were assembled3259(8737) unto him, were with him before6440 the ark727, sacrificing2076(8764) sheep6629 and oxen1241, that could not be told5608(8735) nor numbered4487(8735) for multitude7230.
[恢复本] 所罗门王和聚集到他那里的以色列全会众,一同在约柜前献牛羊为祭,多得无法计算,无法数点。
20:25
[和合本] 又照著王丧失5307(8802){4480}{853}军兵90032428之数,{859}再招募4487(8799){9001}一军2428,马90035483补马5483,车90037393补车7393,我们在平原90024334与他们853打仗3898(8735),必定5183808得胜2388(8799){4480}。”王便听8085(8799)臣仆的话90016963去行6213(8799){3651}。
[KJV] And number4487(8799) thee an army2428, like the army2428 that thou hast lost5307(8802), horse5483 for horse5483, and chariot7393 for chariot7393: and we will fight3898(8735) against854 them in the plain4334, and surely we shall be stronger2388(8799) than they. And he hearkened8085(8799) unto their voice6963, and did so6213(8799). {that thou...: Heb. that was fallen}
[恢复本] 又照你所丧失的军兵,为自己数点一支军兵,马补马,车补车;我们在平原与他们打仗,必定胜过他们。王便听臣仆的话去行。
12:10
[和合本] {1961}他们见90037200(8800){3588}柜9002727里的银子37017227了,便叫王4428的书记5608(8802)和大1419祭司3548上来5927(8799),将853耶和华3068殿1004里的银子3701{4672}{(8737)}数算4487(8799)6696(8799)起来。
[KJV] And it was so , when they saw7200(8800) that there was much7227 money3701 in the chest727, that the king's4428 scribe5608(8802) and the high1419 priest3548 came up5927(8799), and they put up in bags6696(8799), and told4487(8799) the money3701 that was found4672(8737) in the house1004 of the LORD3068. {scribe: or, secretary} {put...: Heb. bound up}
[恢复本] 他们见柜里的银子多了,便叫王的书记和大祭司上来,将耶和华殿里所得的银子包起来,加以数算。
9:29
[和合本] 又有人4480{4487}{(8794)}管理5921器具36275921圣所6944的{3605}器皿3627,并5921细面5560、酒3196、油8081、乳香3828、香料1314
[KJV] Some of them also were appointed4487(8794) to oversee the vessels3627, and all the instruments3627 of the sanctuary6944, and the fine flour5560, and the wine3196, and the oil8081, and the frankincense3828, and the spices1314. {instruments: or, vessels}
[恢复本] 又有人受派管理器具和圣所的一切器皿,并细面、酒、油、乳香、香料。
21:1
[和合本] 撒但7854起来5975(8799)攻击5921以色列人3478,激动5496(8686){853}大卫1732数点90014487(8800){853}他们3478
[KJV] And Satan7854 stood up5975(8799) against Israel3478, and provoked5496(8686) David1732 to number4487(8800) Israel3478.
[恢复本] 撒但起来攻击以色列人,激动大卫数算他们。
21:17
[和合本] 大卫1732祷告413430559(8799):“吩咐559(8804)数点90014487(8800)百姓90025971的不是3808589吗?我589{1931}{834}犯了罪2398(8804),行了7489(8689)7489(8687),但这428群羊66296213(8804)了甚么4100呢?{4994}愿1961耶和华3068―我神430的手3027攻击我9002和我的父190021004,不要3808攻击你的民90025971,降瘟疫90014046与他们。”
[KJV] And David1732 said559(8799) unto God430, Is it not I that commanded559(8804) the people5971 to be numbered4487(8800)? even I it is that have sinned2398(8804) and done evil7489(8689) indeed7489(8687); but as for these sheep6629, what have they done6213(8804)? let thine hand3027, I pray thee, O LORD3068 my God430, be on me, and on my father's1 house1004; but not on thy people5971, that they should be plagued4046.
[恢复本] 大卫对神说,吩咐数算百姓的不是我么?是我犯了罪,行了恶,但这群羊作了什么呢?耶和华我的神啊,愿你的手攻击我和我的父家,不要攻击你的民,使他们遭受灾疫。
27:24
[和合本] 洗鲁雅6870的儿子1121约押3097动手2490(8689)数点90014487(8800),当时耶和华3068的{9002}{2063}烈怒711019615921以色列3478人;因此2063,没有3808点完3615(8765),数目4557也没有38085927(8804)在大卫173290014428{1697}{3117}记90024557上。
[KJV] Joab3097 the son1121 of Zeruiah6870 began2490(8689) to number4487(8800), but he finished3615(8765) not, because there fell wrath7110 for it2063 against Israel3478; neither was the number4557 put5927(8804) in the account4557 of the chronicles16973117 of king4428 David1732. {was: Heb. ascended}
[恢复本] 洗鲁雅的儿子约押动手数算,但没有数完,耶和华的烈怒因这数算的事就临到以色列人,因此数目也没有写在大卫王记上。
5:6
[和合本] 所罗门80104428和聚集3259(8737)到他那里5921的以色列34783605会众5712都在约柜727900164402076(8764)12416629为祭,{834}多得44807230不可3808胜数5608(8735){3808}{4487}{(8735)}。
[KJV] Also king4428 Solomon8010, and all the congregation5712 of Israel3478 that were assembled3259(8737) unto him before6440 the ark727, sacrificed2076(8764) sheep6629 and oxen1241, which could not be told5608(8735) nor numbered4487(8735) for multitude7230.
[恢复本] 所罗门王和聚集到他那里的以色列全会众,都在约柜前献牛羊为祭,多得无法计算,无法数点。
7:3
[和合本]9001也照样3651经过5157(8717)困苦的7723日月3391,夜间的3915疲乏5999为我9001而定4487(8765)
[KJV] So am I made to possess5157(8717) months3391 of vanity7723, and wearisome5999 nights3915 are appointed4487(8765) to me.
[恢复本] 我也照样承受虚空的岁月,有苦难的黑夜为我派定。
61:7
[和合本] 他必永远5769坐在3427(8799)430面前90016440;愿你预备4487(8761)慈爱2617和诚实571保佑他5341(8799)
[KJV] He shall abide3427(8799) before6440 God430 for ever5769: O prepare4487(8761) mercy2617 and truth571, which may preserve5341(8799) him.
[恢复本] 愿他永远住在神面前;愿你分派慈爱和信实保守他。
90:12
[和合本] {3651}求你指教3045(8685)我们怎样数算90014487(8800)自己的日子3117,好叫我们得著935(8686)智慧2451的心3824
[KJV] So teach3045(8685) us to number4487(8800) our days3117, that we may apply935(8686) our hearts3824 unto wisdom2451. {apply: Heb. cause to come}
[恢复本] 求你指教我们怎样数算自己的日子,好叫我们得着智慧的心。
147:4
[和合本] 他数点4487(8802)星宿90013556的数目4557,一一900136057121(8799)他的名8034
[KJV] He telleth4487(8802) the number4557 of the stars3556; he calleth7121(8799) them all by their names8034.
[恢复本] 祂数点星宿的数目,一一给它们起名。
1:15
[和合本] 弯曲的5791(8794),不38083201(8799)变直90018626(8800);缺少的2642,不38083201(8799)足数90014487(8736)
[KJV] That which is crooked5791(8794) cannot3201(8799) be made straight8626(8800): and that which is wanting2642 cannot3201(8799) be numbered4487(8736). {that which is wanting: Heb. defect}
[恢复本] 弯曲的不能变直,缺少的不能足数。
53:12
[和合本] 所以90013651,我要使他9001与位大的90027227同分2505(8762),与854强盛的6099均分2505(8762)掳物7998。因为8478834他将命5315倾倒6168(8689),以致於死90014194;他也被列4487(8738)854罪犯6586(8802)之中。他1931却担当5375(8804)多人7227的罪2399,又为罪犯90016586(8802)代求6293(8686)
[KJV] Therefore will I divide2505(8762) him a portion with the great7227, and he shall divide2505(8762) the spoil7998 with the strong6099; because he hath poured out6168(8689) his soul5315 unto death4194: and he was numbered4487(8738) with the transgressors6586(8802); and he bare5375(8804) the sin2399 of many7227, and made intercession6293(8686) for the transgressors6586(8802).
[恢复本] 所以我要使祂与至大者同分,祂要与至强者均分掳物;因为祂将命倾倒,以至于死,且被算在罪犯之中;惟独祂担当多人的罪,又为罪犯代求。