搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 14 条包含 04490 的经节,每页20条,共1页。
1(出29:26~耶13:25)/1  分页⇩
29:26
[和合本] “你要取3947(8804){853}亚伦9001175承接圣职4394834献公羊的44803522373,作为摇祭8573,在耶和华3068面前90016440摇一摇5130(8689){853},这就可以作1961你的900190014490
[KJV] And thou shalt take3947(8804) the breast2373 of the ram352 of Aaron's175 consecration4394, and wave5130(8689) it for a wave offering8573 before6440 the LORD3068: and it shall be thy part4490.
[恢复本] 你要取亚伦承接圣职所献公绵羊的胸,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇;这可以作你的分。
7:33
[和合本] 亚伦175子孙中44801121,献7126(8688)平安祭8002牲{853}血1818853脂油2459的,要得1961{9001}这右32257785为分90014490
[KJV] He among the sons1121 of Aaron175, that offereth7126(8688) the blood1818 of the peace offerings8002, and the fat2459, shall have the right3225 shoulder7785 for his part4490.
[恢复本] 亚伦子孙中,献平安祭牲之血和脂油的,要得这右腿为分;
8:29
[和合本] 摩西48723947(8799){853}羊4480352的胸2373作为摇祭8573,在耶和华3068面前90016440摇一摇5130(8686),是承接圣职之礼4394,{1961}归摩西90014872的分90014490,都是照9003834耶和华3068所吩咐6680(8765){853}摩西4872的。
[KJV] And Moses4872 took3947(8799) the breast2373, and waved5130(8686) it for a wave offering8573 before6440 the LORD3068: for of the ram352 of consecration4394 it was Moses4872' part4490; as the LORD3068 commanded6680(8765) Moses4872.
[恢复本] 摩西拿羊的胸作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,是承接圣职所献的公绵羊中,归摩西的分,都是照耶和华所吩咐摩西的。
1:4
[和合本] 以利加拿511每逢1961献祭2076(8799)的日子3117,将祭肉4490分给5414(8804)他的妻802毗尼拿9001644490013605毗尼拿所生的儿11211323
[KJV] And when the time3117 was that Elkanah511 offered2076(8799), he gave5414(8804) to Peninnah6444 his wife802, and to all her sons1121 and her daughters1323, portions4490:
[恢复本] 以利加拿在献祭的那一天,将几分祭肉给他的妻子毗尼拿和毗尼拿所生的众儿女;
1:5
[和合本]5414(8799)哈拿90012584的却是双2596394490,因为3588他爱157(8804){853}哈拿2584。无奈耶和华3068不使5462(8804)哈拿生育7358
[KJV] But unto Hannah2584 he gave5414(8799) a259 worthy639 portion4490; for he loved157(8804) Hannah2584: but the LORD3068 had shut up5462(8804) her womb7358. {worthy: or, double}
[恢复本] 但他给哈拿的分却是双倍的,因为他爱哈拿。无奈耶和华使哈拿不能生育。
9:23
[和合本] 撒母耳8050对厨役90012876559(8799):“我交5414(8804)给你9001{834}{559}{(8804)}{413}收存的7760(8798){853}{5973}那834一分祭肉4490现在可以拿来5414(8798){853}。”
[KJV] And Samuel8050 said559(8799) unto the cook2876, Bring5414(8798) the portion4490 which I gave5414(8804) thee, of which I said559(8804) unto thee, Set7760(8798) it by thee.
[恢复本] 撒母耳对厨役说,把我所交给你,叫你存放的那一分祭肉拿来。
31:19
[和合本] 按名90028034派定5344(8738)834582要把应得的分449090015414(8800)亚伦175子孙90011121{3548},住在各90023605{5892}城5892405490027704、祭司90023548所有的90013605男丁2145和一切90013605载入家谱3187(8692)的利未人90023881
[KJV] Also of the sons1121 of Aaron175 the priests3548, which were in the fields7704 of the suburbs4054 of their cities5892, in every several city5892, the men582 that were expressed5344(8738) by name8034, to give5414(8800) portions4490 to all the males2145 among the priests3548, and to all that were reckoned by genealogies3187(8692) among the Levites3881.
[恢复本] 至于亚伦子孙作祭司,住在各城郊野的,在每一城都有提名的人,把应得的分,分给祭司中所有的男丁,和一切按家谱登记的利未人。
8:10
[和合本] 又对他们9001559(8799):“你们去3212(8798)398(8798)肥美的4924,喝8354(8798)甘甜的4477,有不能9001369预备3559(8737)的就分7971(8798)4490给他9001,因为3588今日是我们主的900111369183117。你们不要408忧愁6087(8735),因3588靠耶和华3068而得的喜乐23041931你们的力量4581。”
[KJV] Then he said559(8799) unto them, Go your way3212(8798), eat398(8798) the fat4924, and drink8354(8798) the sweet4477, and send7971(8798) portions4490 unto them for whom nothing is prepared3559(8737): for this day3117 is holy6918 unto our Lord113: neither be ye sorry6087(8735); for the joy2304 of the LORD3068 is your strength4581.
[恢复本] 他又对他们说,你们去吃肥美的,喝甘甜的,有不能预备的就分给他,因为今日是我们主的圣日。你们不要忧愁,因耶和华的喜乐是你们的力量。
8:12
[和合本]36055971都去3212(8799)9001398(8800)90018354(8800),也分90017971(8763)4490给人,{9001}{6213}{(8800)}大大1419快乐8057,因为3588他们明白995(8689)834教训3045(8689)他们9001的话90021697
[KJV] And all the people5971 went their way3212(8799) to eat398(8800), and to drink8354(8800), and to send7971(8763) portions4490, and to make6213(8800) great1419 mirth8057, because they had understood995(8689) the words1697 that were declared3045(8689) unto them.
[恢复本] 众民都去吃喝,也分给人,大大快乐,因为他们明白所指示他们的话。
2:9
[和合本] 希该90025869喜悦3190(8799)以斯帖{5291},就恩26175375(8799)90016440,急忙926(8762)90015414(8800)9001{853}需用的香品8562853她所当得的分4490,又派90015414(8800){9001}{853}所当得的七7651个宫女5291服事7200(8803)她{4480}{1004}{4428},使她8138(8762)853她的宫女5291搬入女8021004上好90012896的房屋。
[KJV] And the maiden5291 pleased3190(8799)5869 him, and she obtained5375(8799) kindness2617 of him6440; and he speedily926(8762) gave5414(8800) her her things for purification8562, with such things as belonged4490 to her, and seven7651 maidens5291, which were meet7200(8803) to be given5414(8800) her, out of the king's4428 house1004: and he preferred8138(8762) her and her maids5291 unto the best2896 place of the house1004 of the women802. {such...: Heb. her portions} {preferred: Heb. changed}
[恢复本] 这少女得希该喜悦,就在他面前得恩慈。希该急速给她美容润身的用品,和她所当得的分,又给她所当得、七个从王宫挑选的侍女,并使她和她的侍女搬入女院上好的地方。
9:19
[和合本]592136513427(8802)无城墙6519{9002}{5892}乡村6521的犹大人3064,如今都以853亚达14390012320624070231176213(8802)设筵4960欢乐8057的吉28963117,彼此37690017453馈送4916礼物4490
[KJV] Therefore the Jews3064 of the villages6521, that dwelt3427(8802) in the unwalled6519 towns5892, made6213(8802) the fourteenth7026240 day3117 of the month2320 Adar143 a day of gladness8057 and feasting4960, and a good2896 day3117, and of sending4916 portions4490 one376 to another7453.
[恢复本] 所以住在无城墙之村庄的犹大乡民,都定亚达月十四日为设筵欢乐的吉日,彼此馈送礼物。
9:22
[和合本] 以这月2320的两日90033117834{9002}犹大人3064脱离仇敌4480341(8802)得平安5117(8804)、{834}转2015(8738){9001}忧44803015为喜90018057、转悲448060为乐的吉289690013117。在这两日311790016213(8800){853}筵4960欢乐8057,彼此37690017453馈送4916礼物4490,周济4979穷人900134
[KJV] As the days3117 wherein the Jews3064 rested5117(8804) from their enemies341(8802), and the month2320 which was turned2015(8738) unto them from sorrow3015 to joy8057, and from mourning60 into a good2896 day3117: that they should make6213(8800) them days3117 of feasting4960 and joy8057, and of sending4916 portions4490 one376 to another7453, and gifts4979 to the poor34.
[恢复本] 作为犹大人脱离仇敌得安息的日子,并转忧为喜、转悲哀为吉日的月分;且定这两日为设筵欢乐、彼此馈送、周济穷人的日子。
16:5
[和合本] 耶和华3068是我的产业2506,是我杯3563中的分4490;我所得的1486,你859为我持守8551(8802)
[KJV] The LORD3068 is the portion4490 of mine inheritance2506 and of my cup3563: thou maintainest8551(8802) my lot1486. {of mine...: Heb. of my part}
[恢复本] 耶和华是我的产业,是我杯中的分;我所得的分你为我持守。
13:25
[和合本] 耶和华30685002(8803):这是2088你所当得的1486,是我44808544055给你的分4490;因为834你忘记7911(8804)853,倚靠982(8799)虚假90028267(或译:偶像)。
[KJV] This is thy lot1486, the portion4490 of thy measures4055 from me, saith5002(8803) the LORD3068; because thou hast forgotten7911(8804) me, and trusted982(8799) in falsehood8267.
[恢复本] 耶和华说,这是你所当得的,是我量给你的分,因为你忘记了我,倚靠了虚假。
 ⇧     1 出29:26~耶13:25
 1 出29:26~耶13:25  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页