旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
29:26
[和合本]
“你要取
3947
(8804)
{
853
}亚伦
9001
175
承接圣职
4394
所
834
献公羊的
4480
352
胸
2373
,作为摇祭
8573
,在耶和华
3068
面前
9001
6440
摇一摇
5130
(8689)
{
853
},这就可以作
1961
你的
9001
分
9001
4490
。
[KJV]
And thou shalt take
3947
(8804)
the breast
2373
of the ram
352
of Aaron's
175
consecration
4394
, and wave
5130
(8689)
it
for
a wave offering
8573
before
6440
the LORD
3068
: and it shall be thy part
4490
.
[恢复本]
你要取亚伦承接圣职所献公绵羊的胸,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇;这可以作你的分。
7:33
[和合本]
亚伦
175
子孙中
4480
1121
,献
7126
(8688)
平安祭
8002
牲{
853
}血
1818
和
853
脂油
2459
的,要得
1961
{
9001
}这右
3225
腿
7785
为分
9001
4490
;
[KJV]
He among the sons
1121
of Aaron
175
, that offereth
7126
(8688)
the blood
1818
of the peace offerings
8002
, and the fat
2459
, shall have the right
3225
shoulder
7785
for
his
part
4490
.
[恢复本]
亚伦子孙中,献平安祭牲之血和脂油的,要得这右腿为分;
8:29
[和合本]
摩西
4872
拿
3947
(8799)
{
853
}羊
4480
352
的胸
2373
作为摇祭
8573
,在耶和华
3068
面前
9001
6440
摇一摇
5130
(8686)
,是承接圣职之礼
4394
,{
1961
}归摩西
9001
4872
的分
9001
4490
,都是照
9003
834
耶和华
3068
所吩咐
6680
(8765)
{
853
}摩西
4872
的。
[KJV]
And Moses
4872
took
3947
(8799)
the breast
2373
, and waved
5130
(8686)
it
for
a wave offering
8573
before
6440
the LORD
3068
:
for
of the ram
352
of consecration
4394
it was Moses
4872
' part
4490
; as the LORD
3068
commanded
6680
(8765)
Moses
4872
.
[恢复本]
摩西拿羊的胸作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,是承接圣职所献的公绵羊中,归摩西的分,都是照耶和华所吩咐摩西的。
1:4
[和合本]
以利加拿
511
每逢
1961
献祭
2076
(8799)
的日子
3117
,将祭肉
4490
分给
5414
(8804)
他的妻
802
毗尼拿
9001
6444
和
9001
3605
毗尼拿所生的儿
1121
女
1323
;
[KJV]
And when the time
3117
was that Elkanah
511
offered
2076
(8799)
, he gave
5414
(8804)
to Peninnah
6444
his wife
802
, and to all her sons
1121
and her daughters
1323
, portions
4490
:
[恢复本]
以利加拿在献祭的那一天,将几分祭肉给他的妻子毗尼拿和毗尼拿所生的众儿女;
1:5
[和合本]
给
5414
(8799)
哈拿
9001
2584
的却是双
259
639
分
4490
,因为
3588
他爱
157
(8804)
{
853
}哈拿
2584
。无奈耶和华
3068
不使
5462
(8804)
哈拿生育
7358
。
[KJV]
But unto Hannah
2584
he gave
5414
(8799)
a
259
worthy
639
portion
4490
; for he loved
157
(8804)
Hannah
2584
: but the LORD
3068
had shut up
5462
(8804)
her womb
7358
.
{worthy: or, double}
[恢复本]
但他给哈拿的分却是双倍的,因为他爱哈拿。无奈耶和华使哈拿不能生育。
9:23
[和合本]
撒母耳
8050
对厨役
9001
2876
说
559
(8799)
:“我交
5414
(8804)
给你
9001
{
834
}{
559
}{
(8804)
}{
413
}收存的
7760
(8798)
{
853
}{
5973
}那
834
一分祭肉
4490
现在可以拿来
5414
(8798)
{
853
}。”
[KJV]
And Samuel
8050
said
559
(8799)
unto the cook
2876
, Bring
5414
(8798)
the portion
4490
which I gave
5414
(8804)
thee, of which I said
559
(8804)
unto thee, Set
7760
(8798)
it by thee.
[恢复本]
撒母耳对厨役说,把我所交给你,叫你存放的那一分祭肉拿来。
31:19
[和合本]
按名
9002
8034
派定
5344
(8738)
的
834
人
582
要把应得的分
4490
给
9001
5414
(8800)
亚伦
175
子孙
9001
1121
{
3548
},住在各
9002
3605
{
5892
}城
5892
郊
4054
野
9002
7704
、祭司
9002
3548
所有的
9001
3605
男丁
2145
和一切
9001
3605
载入家谱
3187
(8692)
的利未人
9002
3881
。
[KJV]
Also of the sons
1121
of Aaron
175
the priests
3548
,
which were
in the fields
7704
of the suburbs
4054
of their cities
5892
, in every several city
5892
, the men
582
that were expressed
5344
(8738)
by name
8034
, to give
5414
(8800)
portions
4490
to all the males
2145
among the priests
3548
, and to all that were reckoned by genealogies
3187
(8692)
among the Levites
3881
.
[恢复本]
至于亚伦子孙作祭司,住在各城郊野的,在每一城都有提名的人,把应得的分,分给祭司中所有的男丁,和一切按家谱登记的利未人。
8:10
[和合本]
又对他们
9001
说
559
(8799)
:“你们去
3212
(8798)
吃
398
(8798)
肥美的
4924
,喝
8354
(8798)
甘甜的
4477
,有不能
9001
369
预备
3559
(8737)
的就分
7971
(8798)
4490
给他
9001
,因为
3588
今日是我们主的
9001
113
圣
6918
日
3117
。你们不要
408
忧愁
6087
(8735)
,因
3588
靠耶和华
3068
而得的喜乐
2304
是
1931
你们的力量
4581
。”
[KJV]
Then he said
559
(8799)
unto them, Go your way
3212
(8798)
, eat
398
(8798)
the fat
4924
, and drink
8354
(8798)
the sweet
4477
, and send
7971
(8798)
portions
4490
unto them for whom nothing is prepared
3559
(8737)
: for
this
day
3117
is
holy
6918
unto our Lord
113
: neither be ye sorry
6087
(8735)
; for the joy
2304
of the LORD
3068
is your strength
4581
.
[恢复本]
他又对他们说,你们去吃肥美的,喝甘甜的,有不能预备的就分给他,因为今日是我们主的圣日。你们不要忧愁,因耶和华的喜乐是你们的力量。
8:12
[和合本]
众
3605
民
5971
都去
3212
(8799)
吃
9001
398
(8800)
喝
9001
8354
(8800)
,也分
9001
7971
(8763)
4490
给人,{
9001
}{
6213
}{
(8800)
}大大
1419
快乐
8057
,因为
3588
他们明白
995
(8689)
所
834
教训
3045
(8689)
他们
9001
的话
9002
1697
。
[KJV]
And all the people
5971
went their way
3212
(8799)
to eat
398
(8800)
, and to drink
8354
(8800)
, and to send
7971
(8763)
portions
4490
, and to make
6213
(8800)
great
1419
mirth
8057
, because they had understood
995
(8689)
the words
1697
that were declared
3045
(8689)
unto them.
[恢复本]
众民都去吃喝,也分给人,大大快乐,因为他们明白所指示他们的话。
2:9
[和合本]
希该
9002
5869
喜悦
3190
(8799)
以斯帖{
5291
},就恩
2617
待
5375
(8799)
她
9001
6440
,急忙
926
(8762)
给
9001
5414
(8800)
她
9001
{
853
}需用的香品
8562
和
853
她所当得的分
4490
,又派
9001
5414
(8800)
{
9001
}{
853
}所当得的七
7651
个宫女
5291
服事
7200
(8803)
她{
4480
}{
1004
}{
4428
},使她
8138
(8762)
和
853
她的宫女
5291
搬入女
802
院
1004
上好
9001
2896
的房屋。
[KJV]
And the maiden
5291
pleased
3190
(8799)
5869
him, and she obtained
5375
(8799)
kindness
2617
of him
6440
; and he speedily
926
(8762)
gave
5414
(8800)
her her things for purification
8562
, with such things as belonged
4490
to her, and seven
7651
maidens
5291
,
which were
meet
7200
(8803)
to be given
5414
(8800)
her, out of the king's
4428
house
1004
: and he preferred
8138
(8762)
her and her maids
5291
unto the best
2896
place
of the house
1004
of the women
802
.
{such...: Heb. her portions}
{preferred: Heb. changed}
[恢复本]
这少女得希该喜悦,就在他面前得恩慈。希该急速给她美容润身的用品,和她所当得的分,又给她所当得、七个从王宫挑选的侍女,并使她和她的侍女搬入女院上好的地方。
9:19
[和合本]
所
5921
以
3651
住
3427
(8802)
无城墙
6519
{
9002
}{
5892
}乡村
6521
的犹大人
3064
,如今都以
853
亚达
143
月
9001
2320
十
6240
四
702
日
3117
为
6213
(8802)
设筵
4960
欢乐
8057
的吉
2896
日
3117
,彼此
376
9001
7453
馈送
4916
礼物
4490
。
[KJV]
Therefore the Jews
3064
of the villages
6521
, that dwelt
3427
(8802)
in the unwalled
6519
towns
5892
, made
6213
(8802)
the fourteenth
702
6240
day
3117
of the month
2320
Adar
143
a day of
gladness
8057
and feasting
4960
, and a good
2896
day
3117
, and of sending
4916
portions
4490
one
376
to another
7453
.
[恢复本]
所以住在无城墙之村庄的犹大乡民,都定亚达月十四日为设筵欢乐的吉日,彼此馈送礼物。
9:22
[和合本]
以这月
2320
的两日
9003
3117
为
834
{
9002
}犹大人
3064
脱离仇敌
4480
341
(8802)
得平安
5117
(8804)
、{
834
}转
2015
(8738)
{
9001
}忧
4480
3015
为喜
9001
8057
、转悲
4480
60
为乐的吉
2896
日
9001
3117
。在这两日
3117
设
9001
6213
(8800)
{
853
}筵
4960
欢乐
8057
,彼此
376
9001
7453
馈送
4916
礼物
4490
,周济
4979
穷人
9001
34
。
[KJV]
As the days
3117
wherein the Jews
3064
rested
5117
(8804)
from their enemies
341
(8802)
, and the month
2320
which was turned
2015
(8738)
unto them from sorrow
3015
to joy
8057
, and from mourning
60
into a good
2896
day
3117
: that they should make
6213
(8800)
them days
3117
of feasting
4960
and joy
8057
, and of sending
4916
portions
4490
one
376
to another
7453
, and gifts
4979
to the poor
34
.
[恢复本]
作为犹大人脱离仇敌得安息的日子,并转忧为喜、转悲哀为吉日的月分;且定这两日为设筵欢乐、彼此馈送、周济穷人的日子。
16:5
[和合本]
耶和华
3068
是我的产业
2506
,是我杯
3563
中的分
4490
;我所得的
1486
,你
859
为我持守
8551
(8802)
。
[KJV]
The LORD
3068
is
the portion
4490
of mine inheritance
2506
and of my cup
3563
: thou maintainest
8551
(8802)
my lot
1486
.
{of mine...: Heb. of my part}
[恢复本]
耶和华是我的产业,是我杯中的分;我所得的分你为我持守。
13:25
[和合本]
耶和华
3068
说
5002
(8803)
:这是
2088
你所当得的
1486
,是我
4480
854
量
4055
给你的分
4490
;因为
834
你忘记
7911
(8804)
我
853
,倚靠
982
(8799)
虚假
9002
8267
(或译:偶像)。
[KJV]
This
is
thy lot
1486
, the portion
4490
of thy measures
4055
from me, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
; because thou hast forgotten
7911
(8804)
me, and trusted
982
(8799)
in falsehood
8267
.
[恢复本]
耶和华说,这是你所当得的,是我量给你的分,因为你忘记了我,倚靠了虚假。
⇧
首
⇦
1
出29:26~耶13:25
⇨
尾
1
出29:26~耶13:25
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
14
条包含
04490
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
出29:26~耶13:25
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页