旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
49:15
[和合本]
他以
7200
(8799)
安静
4496
为
3588
佳
2896
,以
853
肥地
776
为
3588
美
5276
(8804)
,便低
5186
(8799)
肩
7926
背重
9001
5445
(8800)
,成为
1961
服苦
9001
4522
的仆人
5647
(8802)
。
[KJV]
And he saw
7200
(8799)
that rest
4496
was
good
2896
, and the land
776
that
it was
pleasant
5276
(8804)
; and bowed
5186
(8799)
his shoulder
7926
to bear
5445
(8800)
, and became a servant
5647
(8802)
unto tribute
4522
.
[恢复本]
他看安息之处为佳,看那地为美,便低肩背重,成为献贡物的仆人。
10:33
[和合本]
以色列人离开
5265
(8799)
耶和华
3068
的山
4480
2022
,往前行了三
7969
天
3117
的路程
1870
;耶和华
3068
的约
1285
柜
727
在前头
9001
6440
行了
5265
(8802)
三
7969
天
3117
的路程
1870
,为他们
9001
寻找
9001
8446
(8800)
安歇的地方
4496
。
[KJV]
And they departed
5265
(8799)
from the mount
2022
of the LORD
3068
three
7969
days
3117
' journey
1870
: and the ark
727
of the covenant
1285
of the LORD
3068
went
5265
(8802)
before
6440
them in the three
7969
days
3117
' journey
1870
, to search out
8446
(8800)
a resting place
4496
for them.
[恢复本]
以色列人从耶和华的山往前行,走了三天的路程;在这三天的路程中,耶和华的约柜在他们前头往前行,为他们寻找安歇的地方。
12:9
[和合本]
因为
3588
你们还
5704
6258
没有
3808
到
935
(8804)
耶和华
3068
―你神
430
所
834
赐
5414
(8802)
你
9001
的{
413
}安息地
4496
,所给你的{
413
}产业
5159
。
[KJV]
For ye are not as yet come
935
(8804)
to the rest
4496
and to the inheritance
5159
, which the LORD
3068
your God
430
giveth
5414
(8802)
you.
[恢复本]
因为直到如今,你们还没有进入耶和华你神所赐你的安息,所给你的产业。
20:43
[和合本]
以色列人围绕
3803
(8765)
{
853
}便雅悯人
1145
,追赶他们
7291
(8689)
,在他们歇脚之处
4496
、{
5704
}对著
5227
日
8121
出之地
4480
4217
的基比亚
1390
践踏他们
1869
(8689)
。
[KJV]
Thus
they inclosed
3803
(8765)
the Benjamites
1145
round about
3803
(8765)
,
and
chased
7291
(8689)
them,
and
trode them down
1869
(8689)
with ease
4496
over against
5227
Gibeah
1390
toward the sunrising
4217
8121
.
{with ease...: or, from Menuchah, etc}
{over...: Heb. unto over against}
[恢复本]
以色列人围绕便雅悯人,追赶他们,在他们歇息之处,直到基比亚对面向着日出之处,践踏他们。
1:9
[和合本]
愿耶和华
3068
使
5414
(8799)
你们
9001
各
802
在新夫
376
家中
1004
得
4672
(8798)
平安
4496
!”於是拿俄米与她们
9001
亲嘴
5401
(8799)
。她们就放
5375
(8799)
声
6963
而哭
1058
(8799)
,
[KJV]
The LORD
3068
grant
5414
(8799)
you that ye may find
4672
(8798)
rest
4496
, each
802
of you
in the house
1004
of her husband
376
. Then she kissed
5401
(8799)
them; and they lifted up
5375
(8799)
their voice
6963
, and wept
1058
(8799)
.
[恢复本]
愿耶和华使你们各在新夫家中寻得安息。于是拿俄米与她们亲嘴,她们就放声而哭,
14:17
[和合本]
婢女
8198
又想
559
(8799)
,我主
113
我王
4428
的话
1697
必
1961
4994
安慰
9001
4496
我;因为
3588
我主
113
我王
4428
能辨别
9001
8085
(8800)
是
2896
非
7451
,如同神
430
的使者
9003
4397
一样
3651
。惟愿耶和华
3068
―你的神
430
与你
5973
同在
1961
!”
[KJV]
Then thine handmaid
8198
said
559
(8799)
, The word
1697
of my lord
113
the king
4428
shall now be comfortable
4496
: for as an angel
4397
of God
430
, so
is
my lord
113
the king
4428
to discern
8085
(8800)
good
2896
and bad
7451
: therefore the LORD
3068
thy God
430
will be with thee.
{comfortable: Heb. for rest}
{to discern: Heb. to hear}
[恢复本]
婢女又想,愿我主我王的话安慰我;因为我主我王能辨别善恶,如同神的使者一样。惟愿耶和华你的神与你同在。
8:56
[和合本]
“耶和华
3068
是应当称颂
1288
(8803)
的!因为他照著一切
9003
3605
所
834
应许
1696
(8765)
的赐
5414
(8804)
平安
4496
给他的民
9001
5971
以色列人
3478
,凡
4480
3605
藉
9002
3027
他仆人
5650
摩西
4872
应许
1696
(8765)
赐福
2896
的
834
话
1697
,一
259
句
1697
都没有
3808
落空
5307
(8804)
。
[KJV]
Blessed
1288
(8803)
be
the LORD
3068
, that hath given
5414
(8804)
rest
4496
unto his people
5971
Israel
3478
, according to all that he promised
1696
(8765)
: there hath not failed
5307
(8804)
one
259
word
1697
of all his good
2896
promise
1697
, which he promised
1696
(8765)
by the hand
3027
of Moses
4872
his servant
5650
.
{failed: Heb. fallen}
[恢复本]
耶和华是当受颂赞的;祂照着一切所应许的,赐安息给祂民以色列人。凡祂借着祂仆人摩西所说美好应许的话,一句都没有落空。
22:9
[和合本]
{
2009
}你
9001
要生
3205
(8737)
一个儿子
1121
,他
1931
必作
1961
太平
4496
的人
376
;我必使他
9001
安静
5117
(8689)
,不被四
4480
3605
围
4480
5439
的仇敌
341
(8802)
扰乱。{
3588
}他的名
8034
要叫
1961
所罗门
8010
(就是太平的意思)。他在位的日子
9002
3117
,我必使
5414
(8799)
{
5921
}以色列人
3478
平安
7965
康泰
8253
。
[KJV]
Behold, a son
1121
shall be born
3205
(8737)
to thee, who shall be a man
376
of rest
4496
; and I will give him rest
5117
(8689)
from all his enemies
341
(8802)
round about
5439
: for his name
8034
shall be Solomon
8010
, and I will give
5414
(8799)
peace
7965
and quietness
8253
unto Israel
3478
in his days
3117
.
{Solomon: that is, Peaceable}
[恢复本]
看哪,你要生一个儿子;他必是个得享安息的人,我必使他得安息,不被四围一切仇敌扰乱;他的名要叫所罗门,他在位的日子,我必将和平与安宁赐给以色列。
28:2
[和合本]
大卫
1732
王
4428
就站
6965
(8799)
起来
5921
7272
,说
559
(8799)
:“我的弟兄
251
,我的百姓
5971
啊,你们当听
8085
(8798)
我言,{
589
}{
5973
}我心
3824
里本想建造
9001
1129
(8800)
殿宇
1004
,安放
4496
耶和华
3068
的约
1285
柜
9001
727
,作为我神
430
的脚
7272
凳
9001
1916
;我已经预备
3559
(8689)
建造
9001
1129
(8800)
的材料。
[KJV]
Then David
1732
the king
4428
stood up
6965
(8799)
upon his feet
7272
, and said
559
(8799)
, Hear
8085
(8798)
me, my brethren
251
, and my people
5971
:
As for me
, I
had
in mine heart
3824
to build
1129
(8800)
an house
1004
of rest
4496
for the ark
727
of the covenant
1285
of the LORD
3068
, and for the footstool
1916
7272
of our God
430
, and had made ready
3559
(8689)
for the building
1129
(8800)
:
[恢复本]
大卫王站起来,说,我的弟兄,我的百姓啊,你们当听我言,我心里本想为耶和华的约柜建造安居的殿宇,作为我神的脚凳;我已经预备建造的材料。
23:2
[和合本]
他使我躺卧
7257
(8686)
在青
1877
草地上
9002
4999
,领我
5095
(8762)
在
5921
可安歇
4496
的水
4325
边。
[KJV]
He maketh me to lie down
7257
(8686)
in green
1877
pastures
4999
: he leadeth
5095
(8762)
me beside the still
4496
waters
4325
.
{green...: Heb. pastures of tender grass}
{still...: Heb. waters of quietness}
[恢复本]
祂使我躺卧在青草地上,领我在可安歇的水边。
95:11
[和合本]
所以
834
,我在怒中
9002
639
起誓
7650
(8738)
,说:他们断不可
518
进
935
(8799)
入
413
我的安息
4496
!
[KJV]
Unto whom I sware
7650
(8738)
in my wrath
639
that they should not enter
935
(8799)
into my rest
4496
.
{that...: Heb. if they enter into my rest}
[恢复本]
所以我在怒中起誓,说,他们绝不可进入我的安息!
132:8
[和合本]
耶和华
3068
啊,求你兴起
6965
(8798)
,和你
859
有能力
5797
的约柜
727
同入安息之所
9001
4496
!
[KJV]
Arise
6965
(8798)
, O LORD
3068
, into thy rest
4496
; thou, and the ark
727
of thy strength
5797
.
[恢复本]
耶和华啊,求你兴起,和你有能力的约柜同入你安息之所。
132:14
[和合本]
说:这是
2063
我永远
5704
5703
安息之所
4496
;我要住
3427
(8799)
在这里
6311
,因为
3588
是我所愿意
183
(8765)
的。
[KJV]
This
is
my rest
4496
for ever
5703
: here will I dwell
3427
(8799)
; for I have desired
183
(8765)
it.
[恢复本]
说,这是我永远安息之所;我要住在这里,因为是我所愿意的。
11:10
[和合本]
到
1961
那
1931
日
9002
3117
,耶西
3448
的根
8328
{
834
}立
5975
(8802)
作万民
5971
的大旗
9001
5251
;外邦人
1471
必寻求
1875
(8799)
他
413
,他安息之所
4496
大有
1961
荣耀
3519
。
[KJV]
And in that day
3117
there shall be a root
8328
of Jesse
3448
, which shall stand
5975
(8802)
for an ensign
5251
of the people
5971
; to it shall the Gentiles
1471
seek
1875
(8799)
: and his rest
4496
shall be glorious
3519
.
{glorious: Heb. glory}
[恢复本]
到那日,耶西的根立作众民的旌旗;外邦人必寻求祂;祂安息之所必有荣耀。
28:12
[和合本]
他
834
曾对他们
413
说
559
(8804)
:你们要使疲乏人
9001
5889
得安息
4496
,这样
2063
才得安息
5117
(8685)
,{
2063
}才得舒畅
4774
,他们却不
3808
肯
14
(8804)
听
8085
(8800)
。
[KJV]
To whom he said
559
(8804)
, This
is
the rest
4496
wherewith
ye may cause the weary
5889
to rest
5117
(8685)
; and this
is
the refreshing
4774
: yet they would
14
(8804)
not hear
8085
(8800)
.
[恢复本]
祂曾对他们说,这就是安息,你们要使疲乏人得安息;又说,这才是舒畅;他们却不肯听。
32:18
[和合本]
我的百姓
5971
必住
3427
(8804)
在平安的
7965
居所
9002
5116
,安稳的
4009
住处
9002
4908
,平静的
7600
安歇所
9002
4496
。
[KJV]
And my people
5971
shall dwell
3427
(8804)
in a peaceable
7965
habitation
5116
, and in sure
4009
dwellings
4908
, and in quiet
7600
resting places
4496
;
[恢复本]
我的百姓必住在平安的居所、安稳的住处、平静的安歇所。
66:1
[和合本]
耶和华
3068
如此
3541
说
559
(8804)
:天
8064
是我的座位
3678
;地
776
是我的脚
7272
凳
1916
。你们要为我
9001
造
1129
(8799)
何等
335
2088
的殿宇
1004
{
834
}?哪里
335
2088
是我安息
4496
的地方
4725
呢?
[KJV]
Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
, The heaven
8064
is
my throne
3678
, and the earth
776
is
my footstool
7272
1916
: where
is
the house
1004
that ye build
1129
(8799)
unto me? and where
is
the place
4725
of my rest
4496
?
[恢复本]
耶和华如此说,天是我的座位,地是我的脚凳;你们要在哪里为我建造殿宇?哪里是我安息的地方?
45:3
[和合本]
巴录(原文是你)曾说
559
(8804)
:『哀哉
188
{
4994
}{
9001
}!{
3588
}耶和华
3068
将忧愁
3015
加
3254
(8804)
在
5921
我的痛苦
4341
上,我因唉哼
9002
585
而困乏
3021
(8804)
,不
3808
得
4672
(8804)
安歇
4496
。』
[KJV]
Thou didst say
559
(8804)
, Woe
188
is me now! for the LORD
3068
hath added
3254
(8804)
grief
3015
to my sorrow
4341
; I fainted
3021
(8804)
in my sighing
585
, and I find
4672
(8804)
no rest
4496
.
[恢复本]
你曾说,我有祸了!耶和华将忧愁加在我的痛苦上;我因唉哼而困乏,不得安歇。
51:59
[和合本]
犹大
3063
王
4428
西底家
6667
在位
9001
4427
(8800)
第四
7243
年
9002
8141
,上巴比伦
894
去
9002
3212
(8800)
的时候,玛西雅
4271
的孙子
1121
、尼利亚
5374
的儿子
1121
西莱雅
8304
与王
854
同去(西莱雅
8304
是王宫
4496
的大臣
8269
),先知
5030
耶利米
3414
有话
1697
{
834
}吩咐
6680
(8765)
他
853
。
[KJV]
The word
1697
which Jeremiah
3414
the prophet
5030
commanded
6680
(8765)
Seraiah
8304
the son
1121
of Neriah
5374
, the son
1121
of Maaseiah
4271
, when he went
3212
(8800)
with Zedekiah
6667
the king
4428
of Judah
3063
into Babylon
894
in the fourth
7243
year
8141
of his reign
4427
(8800)
. And
this
Seraiah
8304
was
a quiet
4496
prince
8269
.
{with: or, on the behalf of}
{quiet...: or, prince of Menucha, or, chief chamberlain}
[恢复本]
犹大王西底家在位第四年,去巴比伦的时候,玛西雅的孙子,尼利亚的儿子西莱雅与王同去(西莱雅是行宫总管);申言者耶利米有话吩咐他。
2:10
[和合本]
你们起来
6965
(8798)
去
3212
(8798)
吧!{
3588
}这
2088
不是
3808
你们安息之所
4496
;因为
9002
9002
5668
污秽
2930
(8800)
使人(或译:地)毁灭
2254
(8762)
,而且大大
4834
(8737)
毁灭
2256
。
[KJV]
Arise
6965
(8798)
ye, and depart
3212
(8798)
; for this
is
not
your
rest
4496
: because it is polluted
2930
(8800)
, it shall destroy
2254
(8762)
you
, even with a sore
4834
(8737)
destruction
2256
.
[恢复本]
你们起来,去吧,这不是你们安息之所,因为污秽带来毁灭,且是严重的毁灭。
⇧
首
⇦
1
创49:15~弥2:10
⇨
尾
1
创49:15~弥2:10
2
亚9:1~亚9:1
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
21
条包含
04496
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创49:15~弥2:10
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页