旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
4:3
[和合本]
有
1961
一日
4480
7093
3117
,该隐
7014
拿
935
(8686)
地
127
里的出产
4480
6529
为供物
4503
献给耶和华
9001
3068
;
[KJV]
And in process
7093
of time
3117
it came to pass, that Cain
7014
brought
935
(8686)
of the fruit
6529
of the ground
127
an offering
4503
unto the LORD
3068
.
{in process...: Heb. at the end of days}
[恢复本]
有一日,该隐从地里的出产拿供物献给耶和华;
4:4
[和合本]
亚伯
1893
也
1571
将他
1931
羊群
6629
中头生的
4480
1062
和羊的脂油
4480
2459
献上
935
(8689)
。耶和华
3068
看中了
8159
(8799)
{
413
}亚伯
1893
和{
413
}他的供物
4503
,
[KJV]
And Abel
1893
, he
1931
also brought
935
(8689)
of the firstlings
1062
of his flock
6629
and of the fat
2459
thereof. And the LORD
3068
had respect
8159
(8799)
unto Abel
1893
and to his offering
4503
:
{flock: Heb. sheep, or, goats}
[恢复本]
亚伯也从他羊群中头生的,从羊的脂油拿供物献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
4:5
[和合本]
只是看
8159
(8804)
不
3808
中{
413
}该隐
7014
和{
413
}他的供物
4503
。该隐
9001
7014
就大大地
3966
发怒
2734
(8799)
,变了
5307
(8799)
脸色
6440
。
[KJV]
But unto Cain
7014
and to his offering
4503
he had not respect
8159
(8804)
. And Cain
7014
was very
3966
wroth
2734
(8799)
, and his countenance
6440
fell
5307
(8799)
.
[恢复本]
只是看不中该隐和他的供物。该隐就大大发怒,垂下脸来。
32:13
[和合本]
当
1931
夜
9002
3915
,雅各在那里
8033
住宿
3885
(8799)
,就从
4480
他所有
9002
3027
的物中拿
3947
(8799)
礼物
4503
要送
935
(8802)
给他哥哥
251
以扫
9001
6215
:
[KJV]
And he lodged
3885
(8799)
there that same night
3915
; and took
3947
(8799)
of that which came
935
(8802)
to his hand
3027
a present
4503
for Esau
6215
his brother
251
;
[恢复本]
当夜,雅各在那里住宿,就从他所有的物中拿礼物,要送给他哥哥以扫:
32:18
[和合本]
你就说
559
(8804)
:『是你仆人
9001
5650
雅各的
9001
3290
,是
1931
送
7971
(8803)
给我主
9001
113
以扫
9001
6215
的礼物
4503
;{
2009
}他自己
1931
也
1571
在我们后边
310
。』”
[KJV]
Then thou shalt say
559
(8804)
,
They be
thy servant
5650
Jacob's
3290
; it
is
a present
4503
sent
7971
(8803)
unto my lord
113
Esau
6215
: and, behold, also he
is
behind us
310
.
[恢复本]
你就说,是你仆人雅各的,是送给我主以扫的礼物;他自己也在我们后边。
32:20
[和合本]
并且
1571
你们要说
559
(8804)
:『{
2009
}你仆人
5650
雅各
3290
在我们后边
310
。』”因
3588
雅各心里说
559
(8804)
:“我藉著在我前头
9001
6440
去
1980
(8802)
的礼物
9002
4503
解
3722
(8762)
他
6440
的恨,然后
310
3651
再见
7200
(8799)
他的面
6440
,或者
194
他容纳
5375
(8799)
我
6440
。”
[KJV]
And say ye
559
(8804)
moreover
1571
, Behold, thy servant
5650
Jacob
3290
is
behind us
310
. For he said
559
(8804)
, I will appease
3722
(8762)
him
6440
with the present
4503
that goeth
1980
(8802)
before me
6440
, and afterward
310
I will see
7200
(8799)
his face
6440
; peradventure he will accept
5375
(8799)
of me
6440
.
{of me: Heb. my face}
[恢复本]
并且你们要说,你仆人雅各就在我们后边。因为雅各心里说,我借着在我前头去的礼物解他的恨,然后再见他的面,或者他会接纳我。
32:21
[和合本]
於是礼物
4503
先
5921
6440
过去了
5674
(8799)
;那
1931
夜
9002
3915
,雅各
1931
9001
在队中
9002
4264
住宿
3885
(8804)
。
[KJV]
So went
5674
0
the present
4503
over
5674
(8799)
before him
6440
: and himself lodged
3885
(8804)
that night
3915
in the company
4264
.
[恢复本]
于是礼物在他前头过去了;那夜,他在队中住宿。
33:10
[和合本]
雅各
3290
说
559
(8799)
:“不然
408
4994
,我若
518
{
4994
}在你眼前
9002
5869
蒙
4672
(8804)
恩
2580
,就求你从我手里
4480
3027
收下
3947
(8804)
这礼物
4503
;因为
3588
5921
3651
我见了
7200
(8804)
你的面
6440
,如同见了
9003
7200
(8800)
神
430
的面
6440
,并且你容纳了我
7521
(8799)
。
[KJV]
And Jacob
3290
said
559
(8799)
, Nay, I pray thee, if now I have found
4672
(8804)
grace
2580
in thy sight
5869
, then receive
3947
(8804)
my present
4503
at my hand
3027
: for therefore I have seen
7200
(8804)
thy face
6440
, as though I had seen
7200
(8800)
the face
6440
of God
430
, and thou wast pleased with me
7521
(8799)
.
[恢复本]
雅各说,不然,我若在你眼前蒙恩,就求你从我手里收下这礼物;因为我看见你的面,如同看见神的面,并且你悦纳了我。
43:11
[和合本]
他们的父亲
1
以色列
3478
说{
413
}
559
(8799)
:“若
518
必须如此
3651
,你们就
645
当这样
2063
行
6213
(8798)
:可以将这地
776
土产中最好的
4480
2173
乳香
6875
、{
4592
}蜂蜜
1706
、香料
5219
、没药
3910
、榧子
992
、杏仁
8247
都取一点
4592
,收
3947
(8798)
在器具里
9002
3627
,带下去
3381
(8685)
送给那人
9001
376
作礼物
4503
,
[KJV]
And their father
1
Israel
3478
said
559
(8799)
unto them, If
it must be
so now
645
, do
6213
(8798)
this; take
3947
(8798)
of the best fruits
2173
in the land
776
in your vessels
3627
, and carry down
3381
(8685)
the man
376
a present
4503
, a little
4592
balm
6875
, and a little
4592
honey
1706
, spices
5219
, and myrrh
3910
, nuts
992
, and almonds
8247
:
[恢复本]
他们的父亲以色列对他们说,若必须如此,你们就当这样行:可以取些这地佳美的出产,就是一点香油和一点蜂蜜,香胶和没药,榧子和杏仁,收在器皿里,带下去送给那人作礼物;
43:15
[和合本]
於是,他们
582
拿
3947
(8799)
著
853
那
2063
礼物
4503
,又手里
9002
3027
加倍地
4932
带
3947
(8804)
银子
3701
,并且带著
853
便雅悯
1144
,起身
6965
(8799)
下到
3381
(8799)
埃及
4714
,站
5975
(8799)
在约瑟
3130
面前
9001
6440
。
[KJV]
And the men
582
took
3947
(8799)
that
2063
present
4503
, and they took
3947
(8804)
double
4932
money
3701
in their hand
3027
, and Benjamin
1144
; and rose up
6965
(8799)
, and went down
3381
(8799)
to Egypt
4714
, and stood
5975
(8799)
before
6440
Joseph
3130
.
[恢复本]
于是,他们拿着这礼物,手里带着加倍的银子,并且带着便雅悯,起身下到埃及,站在约瑟面前。
43:25
[和合本]
他们就预备
3559
(8686)
那
853
礼物
4503
,等候
5704
约瑟
3130
晌午
9002
6672
来
935
(8800)
,因为
3588
他们听见
8085
(8804)
{
3588
}要在那里
8033
吃
398
(8799)
饭
3899
。
[KJV]
And they made ready
3559
(8686)
the present
4503
against
5704
Joseph
3130
came
935
(8800)
at noon
6672
: for they heard
8085
(8804)
that they should eat
398
(8799)
bread
3899
there.
[恢复本]
他们就预备礼物,等候约瑟正午来,因为他们听见要在那里吃饭。
43:26
[和合本]
约瑟
3130
来到
935
(8799)
家里
1004
,他们就把
853
手中
9002
3027
的
834
礼物
4503
拿
935
(8686)
进屋
1004
去给他
9001
,又俯伏在地
776
,向他
9001
下拜
7812
(8691)
。
[KJV]
And when Joseph
3130
came
935
(8799)
home
1004
, they brought
935
(8686)
him the present
4503
which
was
in their hand
3027
into the house
1004
, and bowed
7812
(8691)
themselves to him to the earth
776
.
[恢复本]
约瑟来到家里,他们就把手中的礼物拿进屋去给他,又俯伏在地,向他下拜。
29:41
[和合本]
{
853
}那
8145
一只羊羔
3532
要在黄昏
6153
的时候
996
献上
6213
(8799)
,照著早晨
1242
的素祭
9003
4503
和奠祭
9003
5262
的礼办理
6213
(8799)
{
9001
},作为献给耶和华
9001
3068
馨香
9001
7381
5207
的火祭
801
。
[KJV]
And the other
8145
lamb
3532
thou shalt offer
6213
(8799)
at even
6153
, and shalt do
6213
(8799)
thereto according to the meat offering
4503
of the morning
1242
, and according to the drink offering
5262
thereof, for a sweet
5207
savour
7381
, an offering made by fire
801
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
那一只羊羔要在黄昏的时候献上,要像在早晨的时候一样,与素祭和奠祭一同献上,作为献给耶和华怡爽香气的火祭。
30:9
[和合本]
在这坛上
5921
不可
3808
奉上
5927
(8686)
异样的
2114
(8801)
香
7004
,不可献燔祭
5930
、素祭
4503
,也不可
3808
浇
5258
(8799)
上
5921
奠祭
5262
。
[KJV]
Ye shall offer
5927
(8686)
no strange
2114
(8801)
incense
7004
thereon, nor burnt sacrifice
5930
, nor meat offering
4503
; neither shall ye pour
5258
(8799)
drink offering
5262
thereon.
[恢复本]
在这坛上不可献上别的香,不可献燔祭、素祭,也不可浇上奠祭。
40:29
[和合本]
在会
4150
幕
168
的帐幕
4908
门前
6607
,安设
7760
(8804)
{
853
}燔祭
5930
坛
4196
,把
853
燔祭
5930
和
853
素祭
4503
献
5927
(8686)
在其上
5921
,是照
9003
834
耶和华
3068
所吩咐
6680
(8765)
{
853
}他{
4872
}的。
[KJV]
And he put
7760
(8804)
the altar
4196
of burnt offering
5930
by
the door
6607
of the tabernacle
4908
of the tent
168
of the congregation
4150
, and offered
5927
(8686)
upon it the burnt offering
5930
and the meat offering
4503
; as the LORD
3068
commanded
6680
(8765)
Moses
4872
.
[恢复本]
在会幕的帐幕门前,安放燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上;是照耶和华所吩咐他的。
2:1
[和合本]
“若
3588
有人
5315
献
7126
(8686)
素
4503
祭
7133
为供物
7133
给耶和华
9001
3068
,要
1961
用细面
5560
浇
3332
(8804)
上
5921
油
8081
,加
5414
(8804)
上
5921
乳香
3828
,
[KJV]
And when any
5315
will offer
7126
(8686)
a meat
4503
offering
7133
unto the LORD
3068
, his offering
7133
shall be
of
fine flour
5560
; and he shall pour
3332
(8804)
oil
8081
upon it, and put
5414
(8804)
frankincense
3828
thereon:
[恢复本]
若有人献素祭为供物给耶和华,就要用细面浇上油,加上乳香,
2:3
[和合本]
素祭
4480
4503
所剩的
3498
(8737)
要归给亚伦
9001
175
和他的子孙
9001
1121
;这是献与耶和华
3068
的火祭
4480
801
中为至
6944
圣
6944
的。
[KJV]
And the remnant
3498
(8737)
of the meat offering
4503
shall be
Aaron's
175
and his sons
1121
':
it is
a thing most
6944
holy
6944
of the offerings
801
0
of the LORD
3068
made by fire
801
.
[恢复本]
素祭所剩的要归给亚伦和他的子孙;这是献与耶和华的火祭中为至圣的。
2:4
[和合本]
“若
3588
用
7126
(8686)
炉
8574
中烤的物
3989
为素
4503
祭
7133
,就要用调
1101
(8803)
油
9002
8081
的无酵
4682
细面
5560
饼
2471
,或是抹
4886
(8803)
油
9002
8081
的无酵
4682
薄饼
7550
。
[KJV]
And if thou bring
7126
(8686)
an oblation
7133
of a meat offering
4503
baken
3989
in the oven
8574
,
it shall be
unleavened
4682
cakes
2471
of fine flour
5560
mingled
1101
(8803)
with oil
8081
, or unleavened
4682
wafers
7550
anointed
4886
(8803)
with oil
8081
.
[恢复本]
你若献炉中烤的物为素祭作供物,就要用细面,作成调油的无酵饼,或抹油的无酵薄饼。
2:5
[和合本]
若
518
用铁鏊
4227
上
5921
做的物
7133
为素祭
4503
,就要用
1961
调
1101
(8803)
油
9002
8081
的无酵
4682
细面
5560
,
[KJV]
And if thy oblation
7133
be
a meat offering
4503
baken
in a pan
4227
, it shall be
of
fine flour
5560
unleavened
4682
, mingled
1101
(8803)
with oil
8081
.
{in a pan: or, on a flat plate, or, slice}
[恢复本]
你的供物若用煎盘上作的物为素祭,就要用调油的无酵细面,
2:6
[和合本]
分成
6626
(8800)
{
853
}块子
6595
,浇
3332
(8804)
上
5921
油
8081
;这是
1931
素祭
4503
。
[KJV]
Thou shalt part
6626
(8800)
it in pieces
6595
, and pour
3332
(8804)
oil
8081
thereon: it
is
a meat offering
4503
.
[恢复本]
分成块子,浇上油;这是素祭。
⇧
首
⇦
1
创4:3~利2:6
⇨
尾
1
创4:3~利2:6
2
利2:7~利10:12
3
利14:10~民7:37
4
民7:43~民28:13
5
民28:20~民29:31
6
民29:33~撒下8:6
7
王上4:21~代下9:24
8
代下17:5~赛57:6
9
赛66:3~但9:27
10
何10:6~玛3:4
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
194
条包含
04503
的经节,每页
20
条,共
10
页。
⇦
1
(
创4:3~利2:6
)/
10
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页