旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
32:4
[和合本]
亚伦从他们手里
4480
3027
接过来
3947
(8799)
,铸了
6213
(8799)
{
853
}一只牛犊
5695
{
4541
},用雕刻的器具
9002
2747
做成
3335
(8799)
。他们就说
559
(8799)
:“以色列
3478
啊,{
834
}这是
428
领你
5927
(8689)
出埃及
4714
地
4480
776
的神
430
。”
[KJV]
And he received
3947
(8799)
them
at their hand
3027
, and fashioned
6696
(8799)
it with a graving tool
2747
, after he had made
6213
(8799)
it a molten
4541
calf
5695
: and they said
559
(8799)
, These
be
thy gods
430
, O Israel
3478
, which brought
5927
(8689)
thee up out of the land
776
of Egypt
4714
.
[恢复本]
亚伦从他们手里接过来,铸了一只牛犊,是用雕刻的工具作成的。他们就说,以色列啊,这是领你从埃及地上来的神。
32:8
[和合本]
他们快快
4118
偏离了
5493
(8804)
我所
834
吩咐
6680
(8765)
的{
4480
}道
1870
,为自己
9001
铸了
6213
(8804)
一只牛犊
5695
{
4541
},向它
9001
下拜
7812
(8691)
{
9001
}献祭
2076
(8799)
,说
559
(8799)
:『以色列
3478
啊,这
428
就是
834
领你出
5927
(8689)
埃及
4714
地
4480
776
的神
430
。』”
[KJV]
They have turned
5493
(8804)
aside quickly
4118
out of the way
1870
which I commanded
6680
(8765)
them: they have made
6213
(8804)
them a molten
4541
calf
5695
, and have worshipped
7812
(8691)
it, and have sacrificed
2076
(8799)
thereunto, and said
559
(8799)
, These
be
thy gods
430
, O Israel
3478
, which have brought thee up
5927
(8689)
out of the land
776
of Egypt
4714
.
[恢复本]
他们很快就偏离了我所吩咐他们行的道路,为自己铸了一只牛犊,向它下拜献祭,说,以色列啊,这就是领你从埃及地上来的神。
34:17
[和合本]
“不可
3808
为自己
9001
铸造
6213
(8799)
神
430
像
4541
。
[KJV]
Thou shalt make
6213
(8799)
thee no molten
4541
gods
430
.
[恢复本]
你不可为自己铸造神像。
19:4
[和合本]
你们不可
408
偏
6437
(8799)
向
413
虚无的神
457
,也不可
3808
为自己
9001
铸造
6213
(8799)
神
430
像
4541
。我是
589
耶和华
3068
―你们的神
430
。
[KJV]
Turn
6437
(8799)
ye not unto idols
457
, nor make
6213
(8799)
to yourselves molten
4541
gods
430
: I
am
the LORD
3068
your God
430
.
[恢复本]
你们不可偏向偶像,也不可为自己铸造神像;我是耶和华你们的神。
33:52
[和合本]
就要从你们面前
4480
6440
赶出
3423
(8689)
{
853
}那里
776
所有的
3605
居民
3427
(8802)
,毁灭
6
(8765)
{
853
}他们一切
3605
錾成的石像
4906
{
6
}{
(8762)
}和
853
他们一切
3605
铸成
4541
的偶像
6754
,又拆毁
8045
(8686)
{
853
}他们一切的
3605
邱坛
1116
。
[KJV]
Then ye shall drive out
3423
(8689)
all the inhabitants
3427
(8802)
of the land
776
from before
6440
you, and destroy
6
(8765)
all their pictures
4906
, and destroy
6
(8762)
all their molten
4541
images
6754
, and quite pluck down
8045
(8686)
all their high places
1116
:
[恢复本]
要从你们面前赶出那地所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像,和他们一切铸成的神像,又拆毁他们一切的邱坛。
9:12
[和合本]
{
3068
}对我
413
说
559
(8799)
:『你起来
6965
(8798)
,{
4480
}{
2088
}赶快
4118
下去
3381
(8798)
!因为
3588
你从埃及
4480
4714
领出来
3318
(8689)
的
834
百姓
5971
已经败坏
7843
(8765)
了自己;他们快快地
4118
偏离
5493
(8804)
了{
4480
}我所
834
吩咐
6680
(8765)
的道
1870
,为自己
9001
铸成
6213
(8804)
了偶像
4541
。』
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto me, Arise
6965
(8798)
, get thee down
3381
(8798)
quickly
4118
from hence; for thy people
5971
which thou hast brought forth
3318
(8689)
out of Egypt
4714
have corrupted
7843
(8765)
themselves
; they are quickly
4118
turned aside
5493
(8804)
out of the way
1870
which I commanded
6680
(8765)
them; they have made
6213
(8804)
them a molten image
4541
.
[恢复本]
耶和华对我说,你起来,从这里赶快下去,因为你的百姓,就是你从埃及领出来的,已经败坏了;他们很快就偏离了我所吩咐他们行的道路,为自己造了铸像。
9:16
[和合本]
我一看见
7200
(8799)
{
2009
}你们得罪
2398
(8804)
了耶和华
9001
3068
―你们的神
430
,铸成
6213
(8804)
了{
9001
}牛犊
5695
{
4541
},快快地
4118
偏离
5493
(8804)
了{
4480
}耶和华
3068
所
834
吩咐
6680
(8765)
你们
853
的道
1870
,
[KJV]
And I looked
7200
(8799)
, and, behold, ye had sinned
2398
(8804)
against the LORD
3068
your God
430
,
and
had made
6213
(8804)
you a molten
4541
calf
5695
: ye had turned aside
5493
(8804)
quickly
4118
out of the way
1870
which the LORD
3068
had commanded
6680
(8765)
you.
[恢复本]
我看见你们真的得罪了耶和华你们的神,为自己铸了一只牛犊,很快的偏离了耶和华所吩咐你们行的道路,
27:15
[和合本]
“『有人
834
制造
6213
(8799)
耶和华
3068
所憎恶
8441
的偶像,或雕刻
6459
,或铸造
4541
,就是工匠
2796
手
3027
所做的
4639
,在暗中
9002
5643
设立
7760
(8804)
,那人
376
必受咒诅
779
(8803)
!』百姓
5971
都
3605
要答应
6030
(8804)
说
559
(8804)
:『阿们
543
!』
[KJV]
Cursed
779
(8803)
be
the man
376
that maketh
6213
(8799)
any
graven
6459
or molten image
4541
, an abomination
8441
unto the LORD
3068
, the work
4639
of the hands
3027
of the craftsman
2796
, and putteth
7760
(8804)
it
in
a
secret
5643
place
. And all the people
5971
shall answer
6030
(8804)
and say
559
(8804)
, Amen
543
.
[恢复本]
有人制造耶和华所憎恶的雕像或铸像,就是工匠的手所作的,在暗中设立,那人必受咒诅。百姓都要答应说,阿们。
17:3
[和合本]
米迦就把
853
这一千
505
一百
3967
舍客勒银子
3701
还
7725
(8686)
他母亲
9001
517
。他母亲
517
说
559
(8799)
:“我
4480
3027
分出
6942
(8687)
这
853
银子
3701
来为你
9001
1121
献
6942
(8689)
给耶和华
9001
3068
,好雕刻
9001
6213
(8800)
一个像
6459
,铸成一个像
4541
。现在
6258
我还是交给
7725
(8686)
你
9001
。”
[KJV]
And when he had restored
7725
(8686)
the eleven hundred
505
3967
shekels
of silver
3701
to his mother
517
, his mother
517
said
559
(8799)
, I had wholly
6942
(8687)
dedicated
6942
(8689)
the silver
3701
unto the LORD
3068
from my hand
3027
for my son
1121
, to make
6213
(8800)
a graven image
6459
and a molten image
4541
: now therefore I will restore
7725
(8686)
it unto thee.
[恢复本]
米迦就把这一千一百锭银子还他母亲。他母亲说,我将这银子从我手中分别为圣归给耶和华,好给我儿子制作一个雕像,和一个铸像。现在我还是交给你。
17:4
[和合本]
米迦将
853
银子
3701
还
7725
(8686)
他母亲
9001
517
,他母亲
517
将
3947
(8799)
二百
3967
舍客勒银子
3701
交
5414
(8799)
给银匠
9001
6884
(8802)
,雕刻
6213
(8799)
一个像
6459
,铸成一个像
4541
,安置
1961
在米迦
4321
的屋内
9002
1004
。
[KJV]
Yet he restored
7725
(8686)
the money
3701
unto his mother
517
; and his mother
517
took
3947
(8799)
two hundred
3967
shekels
of silver
3701
, and gave
5414
(8799)
them to the founder
6884
(8802)
, who made
6213
(8799)
thereof a graven image
6459
and a molten image
4541
: and they were in the house
1004
of Micah
4321
.
[恢复本]
米迦将银子还他母亲,他母亲将二百锭银子交给银匠,制作成一个雕像,和一个铸像;那像就在米迦的屋内。
18:14
[和合本]
从前窥
1980
(8802)
探
9001
7270
(8763)
{
853
}拉亿
3919
地
776
的五
2568
个人
582
{
6030
}{
(8799)
}对
413
他们的弟兄
251
说
559
(8799)
:“{
3588
}这
428
宅子里
9002
1004
有
3426
以弗得
646
和家中的神像
8655
,并雕刻的像
6459
与铸成的像
4541
,你们知道
3045
(8804)
吗?现在
6258
你们要想一想
3045
(8798)
当怎样
4100
行
6213
(8799)
。”
[KJV]
Then answered
6030
(8799)
the five
2568
men
582
that went
1980
(8802)
to spy out
7270
(8763)
the country
776
of Laish
3919
, and said
559
(8799)
unto their brethren
251
, Do ye know
3045
(8804)
that there is
3426
in these houses
1004
an ephod
646
, and teraphim
8655
, and a graven image
6459
, and a molten image
4541
? now therefore consider
3045
(8798)
what ye have to do
6213
(8799)
.
[恢复本]
从前去窥探拉亿地的五个人告诉他们的弟兄说,这些住宅里有以弗得和家中的神像,并有雕像与铸像,你们知道么?现在你们要想一想当怎样行。
18:17
[和合本]
窥
1980
(8802)
探
9001
7270
(8763)
{
853
}地
776
的五
2568
个人
582
走
5927
(8799)
进
935
(8804)
去
8033
,将
853
雕刻的像
6459
、{
853
}以弗得
646
、{
853
}家中的神像
8655
,并
853
铸成的像
4541
,都拿了去
3947
(8804)
。祭司
3548
和带
2296
(8803)
兵
4421
器
3627
的六
8337
百
3967
人
376
,一同站在
5324
(8737)
门
8179
口
6607
。
[KJV]
And the five
2568
men
582
that went
1980
(8802)
to spy out
7270
(8763)
the land
776
went up
5927
(8799)
,
and
came in
935
(8804)
thither,
and
took
3947
(8804)
the graven image
6459
, and the ephod
646
, and the teraphim
8655
, and the molten image
4541
: and the priest
3548
stood
5324
(8737)
in the entering
6607
of the gate
8179
with the six
8337
hundred
3967
men
376
that were
appointed
2296
(8803)
with weapons
3627
of war
4421
.
[恢复本]
曾去窥探地的五个人就上去,进到里面,将雕像、以弗得、家中的神像并铸像,都拿了去。祭司和束着兵器的六百人,一同站在门口。
18:18
[和合本]
那
428
五个人进入
935
(8804)
米迦
4318
的住宅
1004
,拿出
3947
(8799)
{
853
}雕刻的像
6459
、以弗得
646
、{
853
}家中的神像
8655
,并
853
铸成的像
4541
,祭司
3548
就问他们
413
说
559
(8799)
:“你们
859
做
6213
(8802)
甚么
4100
呢?”
[KJV]
And these went
935
(8804)
into Micah's
4318
house
1004
, and fetched
3947
(8799)
the carved image
6459
, the ephod
646
, and the teraphim
8655
, and the molten image
4541
. Then said
559
(8799)
the priest
3548
unto them, What do
6213
(8802)
ye?
[恢复本]
那五个人进入米迦的住宅,拿出雕像、以弗得、家中的神像并铸像,祭司就对他们说,你们作什么呢?
14:9
[和合本]
你竟行
9001
6213
(8800)
恶
7489
(8686)
,比
4480
3605
那
834
在
1961
你以先
9001
6440
的更甚,{
3212
}{
(8799)
}为自己
9001
立了
6213
(8799)
别
312
神
430
,铸了偶像
4541
,惹我发怒
9001
3707
(8687)
,将我
853
丢
7993
(8689)
在背
1458
后
310
。
[KJV]
But hast done
6213
(8800)
evil
7489
(8686)
above all that were before
6440
thee: for thou hast gone
3212
(8799)
and made
6213
(8799)
thee other
312
gods
430
, and molten images
4541
, to provoke me to anger
3707
(8687)
, and hast cast
7993
(8689)
me behind
310
thy back
1458
:
[恢复本]
反倒行恶,比那些在你以先的更甚,又去为自己造了别神,铸了偶像,惹我发怒,将我丢在背后。
17:16
[和合本]
离弃
5800
(8799)
{
853
}耶和华
3068
―他们神
430
的一切
3605
诫命
4687
,为自己
9001
铸了
6213
(8799)
两个
8147
牛犊
5695
的像
4541
,立了
6213
(8799)
亚舍拉
842
,敬拜
7812
(8691)
天上的
8064
万
9001
3605
象
6635
,事奉
5647
(8799)
{
853
}巴力
1168
,
[KJV]
And they left
5800
(8799)
all the commandments
4687
of the LORD
3068
their God
430
, and made
6213
(8799)
them molten images
4541
,
even
two
8147
calves
5695
, and made
6213
(8799)
a grove
842
, and worshipped
7812
(8691)
all the host
6635
of heaven
8064
, and served
5647
(8799)
Baal
1168
.
[恢复本]
他们离弃耶和华他们神的一切诫命,为自己铸了两个牛犊的像,造了亚舍拉像,敬拜天上的万象;并且事奉巴力。
28:2
[和合本]
却行
3212
(8799)
以色列
3478
诸王
4428
的道
9002
1870
,又
1571
铸造
6213
(8804)
巴力的
9001
1168
像
4541
,
[KJV]
For he walked in
3212
(8799)
the ways
1870
of the kings
4428
of Israel
3478
, and made
6213
(8804)
also molten images
4541
for Baalim
1168
.
[恢复本]
却行以色列诸王所行的道路,甚至为诸巴力制作铸像。
34:3
[和合本]
他作王
9001
4427
(8800)
第八
9002
8083
年
8141
,{
1931
}尚且
5750
年幼
5288
,就
2490
(8689)
寻求
9001
1875
(8800)
他祖
1
大卫
1732
的神
9001
430
。到了十
6240
二
9002
8147
年
8141
才{
2490
}{
(8689)
}洁净
9001
2891
(8763)
{
853
}犹大
3063
和耶路撒冷
3389
,除掉
4480
邱坛
1116
、木偶
842
、雕刻的像
6456
,和铸造的像
4541
。
[KJV]
For in the eighth
8083
year
8141
of his reign
4427
(8800)
, while he was yet young
5288
, he began
2490
(8689)
to seek
1875
(8800)
after the God
430
of David
1732
his father
1
: and in the twelfth
8147
6240
year
8141
he began
2490
(8689)
to purge
2891
(8763)
Judah
3063
and Jerusalem
3389
from the high places
1116
, and the groves
842
, and the carved images
6456
, and the molten images
4541
.
[恢复本]
他作王第八年,尚且年幼,就寻求他祖大卫的神。到了第十二年,他开始洁净犹大和耶路撒冷,除掉邱坛、木像、雕像和铸像。
34:4
[和合本]
众人在他面前
9001
6440
拆毁
5422
(8762)
{
853
}巴力
1168
的坛
4196
,砍断
1438
(8765)
坛上
4480
5921
{
834
}高高的
9001
4605
日像
2553
,又把木偶
842
和雕刻的像
6456
,并铸造的像
4541
打碎
7665
(8765)
成灰
1854
(8689)
,撒
2236
(8799)
在
5921
祭
2076
(8802)
偶像
9001
人的坟
6913
上
6440
,
[KJV]
And they brake down
5422
(8762)
the altars
4196
of Baalim
1168
in his presence
6440
; and the images
2553
, that
were
on high above them
4605
, he cut down
1438
(8765)
; and the groves
842
, and the carved images
6456
, and the molten images
4541
, he brake in pieces
7665
(8765)
, and made dust
1854
(8689)
of them
, and strowed
2236
(8799)
it
upon
6440
the graves
6913
of them that had sacrificed
2076
(8802)
unto them.
{the images: or, the sun images}
{graves: Heb. face of the graves}
[恢复本]
众人在他面前拆毁巴力的坛,他砍下其上的香坛,又把木像、雕像和铸像打碎成灰,撒在向那些偶像献祭之人的坟上。
9:18
[和合本]
他们虽然
637
3588
铸了
6213
(8804)
{
9001
}一只牛犊
5695
{
4541
},彼此说
559
(8799)
『这是
2088
领你
5927
(8689)
出埃及
4480
4714
的
834
神
430
』,因而大大
1419
惹动
6213
(8799)
你的怒气
5007
;
[KJV]
Yea, when they had made
6213
(8804)
them a molten
4541
calf
5695
, and said
559
(8799)
, This
is
thy God
430
that brought thee up
5927
(8689)
out of Egypt
4714
, and had wrought
6213
(8799)
great
1419
provocations
5007
;
[恢复本]
甚至当他们为自己铸一只牛犊,说,这是你的神,就是那领你从埃及上来的,因而大大亵慢了你;
106:19
[和合本]
他们在何烈
9002
2722
山造了
6213
(8799)
牛犊
5695
,叩拜
7812
(8691)
铸成的像
9001
4541
。
[KJV]
They made
6213
(8799)
a calf
5695
in Horeb
2722
, and worshipped
7812
(8691)
the molten image
4541
.
[恢复本]
他们在何烈山造了牛犊,叩拜铸成的像。
⇧
首
⇦
1
出32:4~诗106:19
⇨
尾
1
出32:4~诗106:19
2
赛25:7~哈2:18
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
28
条包含
04541
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
出32:4~诗106:19
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页