旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
20:19
[和合本]
以色列
3478
人
1121
说
559
(8799)
{
413
}:“我们要走大道
9002
4546
上去
5927
(8799)
;我们
589
和牲畜
4735
若
518
喝
8354
(8799)
你的水
4325
,必给
5414
(8804)
你价值
4377
。不
369
求别的{
1697
},只求
7535
你容我们步
9002
7272
行过去
5674
(8799)
。”
[KJV]
And the children
1121
of Israel
3478
said
559
(8799)
unto him, We will go
5927
(8799)
by the high way
4546
: and if I and my cattle
4735
drink
8354
(8799)
of thy water
4325
, then I will pay
5414
(8804)
4377
for it: I will only, without
doing
any thing
1697
else
, go through
5674
(8799)
on my feet
7272
.
[恢复本]
以色列人说,我们要走大道上去;我们和牲畜若喝你的水,必给你价值。不求别的,只求你让我们步行过去。
5:20
[和合本]
星宿
3556
从
4480
天上
8064
争战
3898
(8738)
,从其轨道
4480
4546
攻击
3898
(8738)
{
5973
}西西拉
5516
。
[KJV]
They fought
3898
(8738)
from heaven
8064
; the stars
3556
in their courses
4546
fought
3898
(8738)
against Sisera
5516
.
{courses: Heb. paths}
[恢复本]
星宿从天上争战,从其轨道攻击西西拉。
20:31
[和合本]
便雅悯
1144
人
1121
也出来
3318
(8799)
迎
9001
7125
(8800)
敌
5971
,就被引诱
5423
(8717)
离
4480
城
5892
;在田间
9002
7704
两条路上
9002
4546
,{
834
}一
259
通
5927
(8802)
伯特利
1008
,一
259
通基比亚
1390
,像
9003
6471
前两次
9002
6471
,动手
2490
(8686)
杀死
9001
5221
(8687)
以色列
9002
3478
人
4480
5971
{
2491
}约有三十
9003
7970
个
376
。
[KJV]
And the children
1121
of Benjamin
1144
went out
3318
(8799)
against
7125
(8800)
the people
5971
,
and
were drawn away
5423
(8717)
from the city
5892
; and they began
2490
(8686)
to smite
5221
(8687)
of the people
5971
,
and
kill
2491
, as at other times
6471
, in the highways
4546
, of which one
259
goeth up
5927
(8802)
to the house
1004
of God
430
(8677)
1008
, and the other
259
to Gibeah
1390
in the field
7704
, about thirty
7970
men
376
of Israel
3478
.
{to smite...: Heb. to smite of the people wounded as at, etc}
{the house...: or, Bethel}
[恢复本]
便雅悯人也出来接战以色列人,就被引诱离城;在田间的两条大路上,一条上伯特利,一条上基比亚,像前两次,动手击杀一些以色列人,杀死约三十个人。
20:32
[和合本]
便雅悯
1144
人
1121
说
559
(8799)
:“他们
1992
仍旧
9003
9002
7223
败
5062
(8737)
在我们面前
9001
6440
。”但以色列
3478
人
1121
说
559
(8804)
:“我们不如逃跑
5127
(8799)
,引诱他们
5423
(8804)
离开
4480
城
5892
到
413
路上
4546
来。”
[KJV]
And the children
1121
of Benjamin
1144
said
559
(8799)
, They
are
smitten down
5062
(8737)
before
6440
us, as at the first
7223
. But the children
1121
of Israel
3478
said
559
(8804)
, Let us flee
5127
(8799)
, and draw
5423
(8804)
them from the city
5892
unto the highways
4546
.
[恢复本]
便雅悯人说,他们像初次一样,在我们面前被击败。以色列人说,我们不如逃跑,引诱他们离开城到大路上。
20:45
[和合本]
其余的人转身
6437
(8799)
向旷野
4057
逃跑
5127
(8799)
,往
413
临门
7417
磐
5553
去。以色列人在道路上
9002
4546
杀了他们
5953
(8779)
五
2568
千
505
人
376
,如拾取遗穗一样,追
1692
(8686)
{
310
}到
5704
基顿
1440
又杀了
5221
(8686)
他们
4480
二千
505
人
376
。
[KJV]
And they turned
6437
(8799)
and fled
5127
(8799)
toward the wilderness
4057
unto the rock
5553
of Rimmon
7417
: and they gleaned
5953
(8779)
of them in the highways
4546
five
2568
thousand
505
men
376
; and pursued
1692
(8686)
hard after
310
them unto Gidom
1440
, and slew
5221
(8686)
two thousand
505
men
376
of them.
[恢复本]
其余的人转身向旷野逃跑,往临门磐石去。以色列人在大路上杀了他们五千人,如拾取遗穗一样,追到基顿又击杀了他们二千人。
21:19
[和合本]
他们又说
559
(8799)
:“{
2009
}在利波拿
9001
3829
以南
4480
5045
,伯特利
9001
1008
以北
4480
6828
,{
5927
}{
(8802)
}{
4480
}{
1008
}在示剑
7927
大路
9001
4546
以东
4217
8121
的
834
示罗
9002
7887
,年
4480
3117
年
3117
有耶和华
3068
的节期
2282
”;
[KJV]
Then they said
559
(8799)
, Behold,
there is
a feast
2282
of the LORD
3068
in Shiloh
7887
yearly
3117
3117
in a place
which
is
on the north side
6828
of Bethel
1008
, on the east side
4217
8121
of the highway
4546
that goeth up
5927
(8802)
from Bethel
1008
to Shechem
7927
, and on the south
5045
of Lebonah
3829
.
{yearly: Heb. from year to year}
{on the east...: or, toward the sunrising}
{of the highway: or, on the highway}
[恢复本]
他们又说,看哪,在示罗年年有耶和华的节期(示罗就在伯特利以北,从伯特利上示剑的大路以东,并利波拿以南)。
6:12
[和合本]
牛
6510
直行
3474
(8799)
{
9002
}{
1870
}大道
9002
4546
259
,往
5921
1870
伯.示麦
1053
去
1980
(8804)
,一面走
1980
(8800)
一面叫
1600
(8800)
,不
3808
偏
5493
(8804)
左
8040
右
3225
。非利士
6430
的首领
5633
跟
1980
(8802)
在后面
310
,直到
5704
伯.示麦
1053
的境界
1366
。
[KJV]
And the kine
6510
took the straight
3474
(8799)
way
1870
to the way
1870
of Bethshemesh
1053
,
and
went along
1980
(8804)
the highway
4546
259
, lowing
1600
(8800)
as they went
1980
(8800)
, and turned not aside
5493
(8804)
to
the right hand
3225
or
to
the left
8040
; and the lords
5633
of the Philistines
6430
went
1980
(8802)
after
310
them unto the border
1366
of Bethshemesh
1053
.
[恢复本]
牛在通往伯示麦的路上直行,走在一条大道上,一面走一面叫,不偏左右。非利士人的首领跟在后面,直到伯示麦的境界。
20:12
[和合本]
亚玛撒
6021
在道路
4546
上
9002
8432
滚
1556
(8706)
在自己的血
9002
1818
里。那人
376
见
7200
(8799)
{
3588
}众
3605
民
5971
经过
935
(8802)
都站住
5975
(8804)
,就把
853
亚玛撒
6021
的尸身从
4480
路上
4546
挪
5437
(8686)
到田间
7704
,用
7993
(8686)
衣服
899
遮盖
5921
。{
9003
}{
834
}{
7200
}{
(8804)
}{
3605
}{
935
}{
(8802)
}{
5921
}{
5975
}{
(8804)
}
[KJV]
And Amasa
6021
wallowed
1556
(8706)
in blood
1818
in the midst
8432
of the highway
4546
. And when the man
376
saw
7200
(8799)
that all the people
5971
stood still
5975
(8804)
, he removed
5437
(8686)
Amasa
6021
out of the highway
4546
into the field
7704
, and cast
7993
(8686)
a cloth
899
upon him, when he saw
7200
(8804)
that every one that came
935
(8802)
by him stood still
5975
(8804)
.
[恢复本]
亚玛撒在路当中,辊在自己的血里;那少年人看见众民都站住。他见所有来到亚玛撒尸身旁的人都站住,就把尸身从大路挪到田间,把一件衣服扔在其上。
20:13
[和合本]
{
9003
}{
834
}尸身从
4480
路上
4546
挪移
3014
(8689)
之后,众
3605
民
376
就都跟
5674
(8804)
随
310
约押
3097
去追
9001
7291
(8800)
赶
310
比基利
1075
的儿子
1121
示巴
7652
。
[KJV]
When he was removed
3014
(8689)
out of the highway
4546
, all the people
376
went on
5674
(8804)
after
310
Joab
3097
, to pursue
7291
(8800)
after
310
Sheba
7652
the son
1121
of Bichri
1075
.
[恢复本]
尸身从大路挪移之后,众民就都过去,跟随约押去追赶比基利的儿子示巴。
18:17
[和合本]
亚述
804
王
4428
从
4480
拉吉
3923
差遣
7971
(8799)
{
853
}他珥探
8661
、{
853
}拉伯撒利
7249
,和
853
拉伯沙基
7262
率领大
3515
军
9002
2426
往{
5927
}{
(8799)
}{
935
}{
(8799)
}耶路撒冷
3389
,到
413
希西家
2396
王
4428
那里去。他们上
5927
(8799)
到
935
(8799)
耶路撒冷
3389
,就站
5975
(8799)
在上
5945
池
1295
的水沟
9002
8585
旁,在漂布
3526
(8801)
地
7704
的
834
大路
9002
4546
上。
[KJV]
And the king
4428
of Assyria
804
sent
7971
(8799)
Tartan
8661
and Rabsaris
7249
and Rabshakeh
7262
from Lachish
3923
to king
4428
Hezekiah
2396
with a great
3515
host
2426
against Jerusalem
3389
. And they went up
5927
(8799)
and came
935
(8799)
to Jerusalem
3389
. And when they were come up
5927
(8799)
, they came
935
(8799)
and stood
5975
(8799)
by the conduit
8585
of the upper
5945
pool
1295
, which
is
in the highway
4546
of the fuller's
3526
(8801)
field
7704
.
{great: Heb. heavy}
[恢复本]
亚述王从拉吉差遣元帅、太监长和军长率领大军往耶路撒冷,到希西家王那里去。他们上到耶路撒冷;来到以后,就站在上池的引水道旁,在通往漂布地的大路上。
26:16
[和合本]
书聘
9001
8206
与何萨
9001
2621
守西
9001
4628
门,在靠近
5973
沙利基
7996
门
8179
、通著往上去
5927
(8802)
的街道
9002
4546
上,班
4929
与班
4929
相对
9001
5980
。
[KJV]
To Shuppim
8206
and Hosah
2621
the lot came forth
westward
4628
, with the gate
8179
Shallecheth
7996
, by the causeway
4546
of the going up
5927
(8802)
, ward
4929
against
5980
ward
4929
.
[恢复本]
书聘与何萨守西门,靠近沙利基门,在往上去的街道上。守卫相对而立。
26:18
[和合本]
{
9001
}{
6503
}在西面
9001
4628
街道
9001
4546
上有四
702
个,在游廊
9001
6503
上有两
8147
个。
[KJV]
At Parbar
6503
westward
4628
, four
702
at the causeway
4546
,
and
two
8147
at Parbar
6503
.
[恢复本]
在西面的柱廊,街道上有四个人,柱廊那里有两个人。
9:11
[和合本]
王
4428
用
853
檀香
418
木
6086
为耶和华
3068
殿
9001
1004
和王
4428
宫
9001
1004
做
6213
(8799)
台
4546
,又为歌唱的人
9001
7891
(8802)
做琴
3658
瑟
5035
;犹大
3063
地
9002
776
从来
9001
6440
没有
3808
见过
7200
(8738)
这样的
9003
1992
。
[KJV]
And the king
4428
made
6213
(8799)
of
the algum
418
trees
6086
terraces
4546
to the house
1004
of the LORD
3068
, and to the king's
4428
palace
1004
, and harps
3658
and psalteries
5035
for singers
7891
(8802)
: and there were none such
1992
seen
7200
(8738)
before
6440
in the land
776
of Judah
3063
.
{terraces: or, stairs: Heb. highways}
[恢复本]
王用檀香木为耶和华殿和王宫作台阶,又为歌唱的人作琴瑟;犹大地从来没有见过这样的。
84:5
[和合本]
靠你
9002
有力量
5797
{
9001
}、心中
9002
3824
想往锡安大道
4546
的,这人
120
便为有福
835
!
[KJV]
Blessed
835
is
the man
120
whose strength
5797
is
in thee; in whose heart
3824
are
the ways
4546
of them
.
[恢复本]
因你有力量,心中想往锡安大道的,这人便为有福。
16:17
[和合本]
正直人
3477
的道
4546
是远离
5493
(8800)
恶事
4480
7451
;谨守
5341
(8802)
己路
1870
的,是保全
8104
(8802)
性命
5315
。
[KJV]
The highway
4546
of the upright
3477
is
to depart
5493
(8800)
from evil
7451
: he that keepeth
5341
(8802)
his way
1870
preserveth
8104
(8802)
his soul
5315
.
[恢复本]
正直人的道路是远离恶事;谨守自己道路的,保全自己的性命。
7:3
[和合本]
耶和华
3068
对
413
以赛亚
3470
说
559
(8799)
:“你
859
和你的儿子
1121
施亚雅述
7610
{
4994
}出去
3318
(8798)
,到
413
上
5945
池
1295
的水沟
8585
头
7097
,在
413
漂布
3526
(8801)
地
7704
的大路
4546
上,去迎接
9001
7125
(8800)
亚哈斯
271
,
[KJV]
Then said
559
(8799)
the LORD
3068
unto Isaiah
3470
, Go forth
3318
(8798)
now to meet
7125
(8800)
Ahaz
271
, thou, and Shearjashub
7610
thy son
1121
, at the end
7097
of the conduit
8585
of the upper
5945
pool
1295
in the highway
4546
of the fuller's
3526
(8801)
field
7704
;
{Shearjashub: that is, The remnant shall return}
{highway: or, causeway}
[恢复本]
那时,耶和华对以赛亚说,你和你的儿子施亚雅述出去,到上池的水沟尽头,在通往漂布者田间的大路上,去迎接亚哈斯;
11:16
[和合本]
为主余剩的
9001
7605
百姓
5971
,就是
834
从亚述
4480
804
剩下回来的
7604
(8735)
,必有
1961
一条大道
4546
,如
9003
834
{
1961
}当日
9002
3117
以色列
9001
3478
从埃及
4714
地
4480
776
上来
5927
(8800)
一样。
[KJV]
And there shall be an highway
4546
for the remnant
7605
of his people
5971
, which
834
shall be left
7604
(8735)
, from Assyria
804
; like as it was to Israel
3478
in the day
3117
that he came up
5927
(8800)
out of the land
776
of Egypt
4714
.
[恢复本]
必有一条大道,让主余剩的百姓从亚述归回,如当日有大道让以色列从埃及地上来一样。
19:23
[和合本]
当那
1931
日
9002
3117
,必有
1961
从埃及
4480
4714
通亚述
804
去的大道
4546
。亚述人
804
要进
935
(8804)
入埃及
9002
4714
,埃及人
4714
也进入亚述
9002
804
;埃及人
4714
要与
854
亚述人
804
一同敬拜
5647
(8804)
耶和华。
[KJV]
In that day
3117
shall there be a highway
4546
out of Egypt
4714
to Assyria
804
, and the Assyrian
804
shall come
935
(8804)
into Egypt
4714
, and the Egyptian
4714
into Assyria
804
, and the Egyptians
4714
shall serve
5647
(8804)
with the Assyrians
804
.
[恢复本]
当那日,必有从埃及通往亚述的大道,亚述人要进入埃及,埃及人也要进入亚述;埃及人要与亚述人一同敬拜耶和华。
33:8
[和合本]
大路
4546
荒凉
8074
(8738)
,行
5674
(8802)
人
734
止息
7673
(8804)
;敌人背
6565
(8689)
约
1285
,藐视
3988
(8804)
城邑
5892
,不
3808
顾
2803
(8804)
人民
582
。
[KJV]
The highways
4546
lie waste
8074
(8738)
, the wayfaring man
5674
(8802)
734
ceaseth
7673
(8804)
: he hath broken
6565
(8689)
the covenant
1285
, he hath despised
3988
(8804)
the cities
5892
, he regardeth
2803
(8804)
no man
582
.
[恢复本]
大路荒凉,行人止息;敌人背约,藐视城邑,不顾人民。
36:2
[和合本]
亚述
804
王
4428
从拉吉
4480
3923
差遣
7971
(8799)
{
853
}拉伯沙基
7262
率领大
3515
军
9002
2428
往耶路撒冷
3389
,到
413
希西家
2396
王
4428
那里去。他就站
5975
(8799)
在上
5945
池
1295
的水沟
9002
8585
旁,在漂布
3526
(8801)
地
7704
的大路
9002
4546
上。
[KJV]
And the king
4428
of Assyria
804
sent
7971
(8799)
Rabshakeh
7262
from Lachish
3923
to Jerusalem
3389
unto king
4428
Hezekiah
2396
with a great
3515
army
2426
. And he stood
5975
(8799)
by the conduit
8585
of the upper
5945
pool
1295
in the highway
4546
of the fuller's
3526
(8801)
field
7704
.
[恢复本]
亚述王从拉吉差遣军长率领大军往耶路撒冷,到希西家王那里去。他站在上池的引水道旁,在通往漂布地的大路上。
⇧
首
⇦
1
民20:19~赛36:2
⇨
尾
1
民20:19~赛36:2
2
赛40:3~珥2:8
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
26
条包含
04546
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
民20:19~赛36:2
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页