搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 26 条包含 04546 的经节,每页20条,共2页。
1(民20:19~赛36:2)/2  分页⇩
20:19
[和合本] 以色列34781121559(8799){413}:“我们要走大道90024546上去5927(8799);我们589和牲畜47355188354(8799)你的水4325,必给5414(8804)你价值4377。不369求别的{1697},只求7535你容我们步90027272行过去5674(8799)。”
[KJV] And the children1121 of Israel3478 said559(8799) unto him, We will go5927(8799) by the high way4546: and if I and my cattle4735 drink8354(8799) of thy water4325, then I will pay5414(8804)4377 for it: I will only, without doing any thing1697 else , go through5674(8799) on my feet7272.
[恢复本] 以色列人说,我们要走大道上去;我们和牲畜若喝你的水,必给你价值。不求别的,只求你让我们步行过去。
5:20
[和合本] 星宿35564480天上8064争战3898(8738),从其轨道44804546攻击3898(8738){5973}西西拉5516
[KJV] They fought3898(8738) from heaven8064; the stars3556 in their courses4546 fought3898(8738) against Sisera5516. {courses: Heb. paths}
[恢复本] 星宿从天上争战,从其轨道攻击西西拉。
20:31
[和合本] 便雅悯11441121也出来3318(8799)90017125(8800)5971,就被引诱5423(8717)44805892;在田间90027704两条路上90024546,{834}一2595927(8802)伯特利1008,一259通基比亚1390,像90036471前两次90026471,动手2490(8686)杀死90015221(8687)以色列9002347844805971{2491}约有三十90037970376
[KJV] And the children1121 of Benjamin1144 went out3318(8799) against7125(8800) the people5971, and were drawn away5423(8717) from the city5892; and they began2490(8686) to smite5221(8687) of the people5971, and kill2491, as at other times6471, in the highways4546, of which one259 goeth up5927(8802) to the house1004 of God430(8677)1008, and the other259 to Gibeah1390 in the field7704, about thirty7970 men376 of Israel3478. {to smite...: Heb. to smite of the people wounded as at, etc} {the house...: or, Bethel}
[恢复本] 便雅悯人也出来接战以色列人,就被引诱离城;在田间的两条大路上,一条上伯特利,一条上基比亚,像前两次,动手击杀一些以色列人,杀死约三十个人。
20:32
[和合本] 便雅悯11441121559(8799):“他们1992仍旧9003900272235062(8737)在我们面前90016440。”但以色列34781121559(8804):“我们不如逃跑5127(8799),引诱他们5423(8804)离开44805892413路上4546来。”
[KJV] And the children1121 of Benjamin1144 said559(8799), They are smitten down5062(8737) before6440 us, as at the first7223. But the children1121 of Israel3478 said559(8804), Let us flee5127(8799), and draw5423(8804) them from the city5892 unto the highways4546.
[恢复本] 便雅悯人说,他们像初次一样,在我们面前被击败。以色列人说,我们不如逃跑,引诱他们离开城到大路上。
20:45
[和合本] 其余的人转身6437(8799)向旷野4057逃跑5127(8799),往413临门74175553去。以色列人在道路上90024546杀了他们5953(8779)2568505376,如拾取遗穗一样,追1692(8686){310}到5704基顿1440又杀了5221(8686)他们4480二千505376
[KJV] And they turned6437(8799) and fled5127(8799) toward the wilderness4057 unto the rock5553 of Rimmon7417: and they gleaned5953(8779) of them in the highways4546 five2568 thousand505 men376; and pursued1692(8686) hard after310 them unto Gidom1440, and slew5221(8686) two thousand505 men376 of them.
[恢复本] 其余的人转身向旷野逃跑,往临门磐石去。以色列人在大路上杀了他们五千人,如拾取遗穗一样,追到基顿又击杀了他们二千人。
21:19
[和合本] 他们又说559(8799):“{2009}在利波拿90013829以南44805045,伯特利90011008以北44806828,{5927}{(8802)}{4480}{1008}在示剑7927大路90014546以东42178121834示罗90027887,年448031173117有耶和华3068的节期2282”;
[KJV] Then they said559(8799), Behold, there is a feast2282 of the LORD3068 in Shiloh7887 yearly31173117 in a place which is on the north side6828 of Bethel1008, on the east side42178121 of the highway4546 that goeth up5927(8802) from Bethel1008 to Shechem7927, and on the south5045 of Lebonah3829. {yearly: Heb. from year to year} {on the east...: or, toward the sunrising} {of the highway: or, on the highway}
[恢复本] 他们又说,看哪,在示罗年年有耶和华的节期(示罗就在伯特利以北,从伯特利上示剑的大路以东,并利波拿以南)。
6:12
[和合本]6510直行3474(8799){9002}{1870}大道90024546259,往59211870伯.示麦10531980(8804),一面走1980(8800)一面叫1600(8800),不38085493(8804)80403225。非利士6430的首领56331980(8802)在后面310,直到5704伯.示麦1053的境界1366
[KJV] And the kine6510 took the straight3474(8799) way1870 to the way1870 of Bethshemesh1053, and went along1980(8804) the highway4546259, lowing1600(8800) as they went1980(8800), and turned not aside5493(8804) to the right hand3225 or to the left8040; and the lords5633 of the Philistines6430 went1980(8802) after310 them unto the border1366 of Bethshemesh1053.
[恢复本] 牛在通往伯示麦的路上直行,走在一条大道上,一面走一面叫,不偏左右。非利士人的首领跟在后面,直到伯示麦的境界。
20:12
[和合本] 亚玛撒6021在道路4546900284321556(8706)在自己的血90021818里。那人3767200(8799){3588}众36055971经过935(8802)都站住5975(8804),就把853亚玛撒6021的尸身从4480路上45465437(8686)到田间7704,用7993(8686)衣服899遮盖5921。{9003}{834}{7200}{(8804)}{3605}{935}{(8802)}{5921}{5975}{(8804)}
[KJV] And Amasa6021 wallowed1556(8706) in blood1818 in the midst8432 of the highway4546. And when the man376 saw7200(8799) that all the people5971 stood still5975(8804), he removed5437(8686) Amasa6021 out of the highway4546 into the field7704, and cast7993(8686) a cloth899 upon him, when he saw7200(8804) that every one that came935(8802) by him stood still5975(8804).
[恢复本] 亚玛撒在路当中,辊在自己的血里;那少年人看见众民都站住。他见所有来到亚玛撒尸身旁的人都站住,就把尸身从大路挪到田间,把一件衣服扔在其上。
20:13
[和合本] {9003}{834}尸身从4480路上4546挪移3014(8689)之后,众3605376就都跟5674(8804)310约押3097去追90017291(8800)310比基利1075的儿子1121示巴7652
[KJV] When he was removed3014(8689) out of the highway4546, all the people376 went on5674(8804) after310 Joab3097, to pursue7291(8800) after310 Sheba7652 the son1121 of Bichri1075.
[恢复本] 尸身从大路挪移之后,众民就都过去,跟随约押去追赶比基利的儿子示巴。
18:17
[和合本] 亚述80444284480拉吉3923差遣7971(8799){853}他珥探8661、{853}拉伯撒利7249,和853拉伯沙基7262率领大351590022426往{5927}{(8799)}{935}{(8799)}耶路撒冷3389,到413希西家23964428那里去。他们上5927(8799)935(8799)耶路撒冷3389,就站5975(8799)在上59451295的水沟90028585旁,在漂布3526(8801)7704834大路90024546上。
[KJV] And the king4428 of Assyria804 sent7971(8799) Tartan8661 and Rabsaris7249 and Rabshakeh7262 from Lachish3923 to king4428 Hezekiah2396 with a great3515 host2426 against Jerusalem3389. And they went up5927(8799) and came935(8799) to Jerusalem3389. And when they were come up5927(8799), they came935(8799) and stood5975(8799) by the conduit8585 of the upper5945 pool1295, which is in the highway4546 of the fuller's3526(8801) field7704. {great: Heb. heavy}
[恢复本] 亚述王从拉吉差遣元帅、太监长和军长率领大军往耶路撒冷,到希西家王那里去。他们上到耶路撒冷;来到以后,就站在上池的引水道旁,在通往漂布地的大路上。
26:16
[和合本] 书聘90018206与何萨90012621守西90014628门,在靠近5973沙利基79968179、通著往上去5927(8802)的街道90024546上,班4929与班4929相对90015980
[KJV] To Shuppim8206 and Hosah2621 the lot came forth westward4628, with the gate8179 Shallecheth7996, by the causeway4546 of the going up5927(8802), ward4929 against5980 ward4929.
[恢复本] 书聘与何萨守西门,靠近沙利基门,在往上去的街道上。守卫相对而立。
26:18
[和合本] {9001}{6503}在西面90014628街道90014546上有四702个,在游廊90016503上有两8147个。
[KJV] At Parbar6503 westward4628, four702 at the causeway4546, and two8147 at Parbar6503.
[恢复本] 在西面的柱廊,街道上有四个人,柱廊那里有两个人。
9:11
[和合本]4428853檀香4186086为耶和华3068殿90011004和王4428900110046213(8799)4546,又为歌唱的人90017891(8802)做琴36585035;犹大30639002776从来90016440没有3808见过7200(8738)这样的90031992
[KJV] And the king4428 made6213(8799) of the algum418 trees6086 terraces4546 to the house1004 of the LORD3068, and to the king's4428 palace1004, and harps3658 and psalteries5035 for singers7891(8802): and there were none such1992 seen7200(8738) before6440 in the land776 of Judah3063. {terraces: or, stairs: Heb. highways}
[恢复本] 王用檀香木为耶和华殿和王宫作台阶,又为歌唱的人作琴瑟;犹大地从来没有见过这样的。
84:5
[和合本] 靠你9002有力量5797{9001}、心中90023824想往锡安大道4546的,这人120便为有福835
[KJV] Blessed835 is the man120 whose strength5797 is in thee; in whose heart3824 are the ways4546 of them .
[恢复本] 因你有力量,心中想往锡安大道的,这人便为有福。
16:17
[和合本] 正直人3477的道4546是远离5493(8800)恶事44807451;谨守5341(8802)己路1870的,是保全8104(8802)性命5315
[KJV] The highway4546 of the upright3477 is to depart5493(8800) from evil7451: he that keepeth5341(8802) his way1870 preserveth8104(8802) his soul5315.
[恢复本] 正直人的道路是远离恶事;谨守自己道路的,保全自己的性命。
7:3
[和合本] 耶和华3068413以赛亚3470559(8799):“你859和你的儿子1121施亚雅述7610{4994}出去3318(8798),到41359451295的水沟85857097,在413漂布3526(8801)7704的大路4546上,去迎接90017125(8800)亚哈斯271
[KJV] Then said559(8799) the LORD3068 unto Isaiah3470, Go forth3318(8798) now to meet7125(8800) Ahaz271, thou, and Shearjashub7610 thy son1121, at the end7097 of the conduit8585 of the upper5945 pool1295 in the highway4546 of the fuller's3526(8801) field7704; {Shearjashub: that is, The remnant shall return} {highway: or, causeway}
[恢复本] 那时,耶和华对以赛亚说,你和你的儿子施亚雅述出去,到上池的水沟尽头,在通往漂布者田间的大路上,去迎接亚哈斯;
11:16
[和合本] 为主余剩的90017605百姓5971,就是834从亚述4480804剩下回来的7604(8735),必有1961一条大道4546,如9003834{1961}当日90023117以色列90013478从埃及47144480776上来5927(8800)一样。
[KJV] And there shall be an highway4546 for the remnant7605 of his people5971, which834 shall be left7604(8735), from Assyria804; like as it was to Israel3478 in the day3117 that he came up5927(8800) out of the land776 of Egypt4714.
[恢复本] 必有一条大道,让主余剩的百姓从亚述归回,如当日有大道让以色列从埃及地上来一样。
19:23
[和合本] 当那193190023117,必有1961从埃及44804714通亚述804去的大道4546。亚述人804要进935(8804)入埃及90024714,埃及人4714也进入亚述9002804;埃及人4714要与854亚述人804一同敬拜5647(8804)耶和华。
[KJV] In that day3117 shall there be a highway4546 out of Egypt4714 to Assyria804, and the Assyrian804 shall come935(8804) into Egypt4714, and the Egyptian4714 into Assyria804, and the Egyptians4714 shall serve5647(8804) with the Assyrians804.
[恢复本] 当那日,必有从埃及通往亚述的大道,亚述人要进入埃及,埃及人也要进入亚述;埃及人要与亚述人一同敬拜耶和华。
33:8
[和合本] 大路4546荒凉8074(8738),行5674(8802)734止息7673(8804);敌人背6565(8689)1285,藐视3988(8804)城邑5892,不38082803(8804)人民582
[KJV] The highways4546 lie waste8074(8738), the wayfaring man5674(8802)734 ceaseth7673(8804): he hath broken6565(8689) the covenant1285, he hath despised3988(8804) the cities5892, he regardeth2803(8804) no man582.
[恢复本] 大路荒凉,行人止息;敌人背约,藐视城邑,不顾人民。
36:2
[和合本] 亚述8044428从拉吉44803923差遣7971(8799){853}拉伯沙基7262率领大351590022428往耶路撒冷3389,到413希西家23964428那里去。他就站5975(8799)在上59451295的水沟90028585旁,在漂布3526(8801)7704的大路90024546上。
[KJV] And the king4428 of Assyria804 sent7971(8799) Rabshakeh7262 from Lachish3923 to Jerusalem3389 unto king4428 Hezekiah2396 with a great3515 army2426. And he stood5975(8799) by the conduit8585 of the upper5945 pool1295 in the highway4546 of the fuller's3526(8801) field7704.
[恢复本] 亚述王从拉吉差遣军长率领大军往耶路撒冷,到希西家王那里去。他站在上池的引水道旁,在通往漂布地的大路上。
 ⇧     1 民20:19~赛36:2
 1 民20:19~赛36:2    2 赛40:3~珥2:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页