旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
50:10
[和合本]
他们到
935
(8799)
了
5704
约旦
3383
河外
9002
5676
、{
834
}亚达
329
的禾场
1637
,就在那里
8033
大大
1419
地
3966
号啕
5594
(8799)
痛
3515
哭
4553
。约瑟为他父亲
9001
1
{
6213
}{
(8799)
}哀哭
60
了七
7651
天
3117
。
[KJV]
And they came
935
(8799)
to the threshingfloor
1637
of Atad
329
, which
is
beyond
5676
Jordan
3383
, and there they mourned
5594
(8799)
with a great
1419
and very
3966
sore
3515
lamentation
4553
: and he made
6213
(8799)
a mourning
60
for his father
1
seven
7651
days
3117
.
[恢复本]
他们到了约但河外亚达的禾场,就在那里大大地号啕痛哭;约瑟为他父亲哀哭了七天。
4:3
[和合本]
王
4428
的谕
1697
旨
1881
所
834
到
5060
(8688)
的各
9002
3605
4082
省
4082
各处
4725
,犹大人
9001
3064
大大
1419
悲哀
60
,禁食
6685
哭泣
1065
哀号
4553
,穿麻衣
8242
躺
3331
(8714)
在灰
665
中的甚多
9001
7227
。
[KJV]
And in every province
4082
, whithersoever
4725
the king's
4428
commandment
1697
and his decree
1881
came
5060
(8688)
,
there was
great
1419
mourning
60
among the Jews
3064
, and fasting
6685
, and weeping
1065
, and wailing
4553
; and many
7227
lay
3331
(8714)
in sackcloth
8242
and ashes
665
.
{many...: Heb. sackcloth and ashes were laid under many}
[恢复本]
王的谕旨和法令所到的各省各处,犹大人大大悲哀,禁食哭泣哀号,穿麻衣躺在灰中的甚多。
30:11
[和合本]
你已将我的哀哭
4553
变为
2015
(8804)
跳舞
9001
4234
{
9001
},将我的麻衣
8242
脱去
6605
(8765)
,给我披上
247
(8762)
喜乐
8057
,
[KJV]
Thou hast turned
2015
(8804)
for me my mourning
4553
into dancing
4234
: thou hast put off
6605
(8765)
my sackcloth
8242
, and girded
247
(8762)
me with gladness
8057
;
[恢复本]
你已将我的哀哭变为跳舞;你已将我的麻衣解下,用喜乐给我束腰,
22:12
[和合本]
当那
1931
日
9002
3117
,主
136
―万军
6635
之耶和华
3069
叫人
7121
(8799)
哭泣
9001
1065
哀号
9001
4553
,头上光秃
9001
7144
,身披
9001
2296
(8800)
麻布
8242
。
[KJV]
And in that day
3117
did the Lord
136
GOD
3069
of hosts
6635
call
7121
(8799)
to weeping
1065
, and to mourning
4553
, and to baldness
7144
, and to girding
2296
(8800)
with sackcloth
8242
:
[恢复本]
当那日主万军之耶和华叫你们哭泣哀号,头上光秃,身披麻布。
6:26
[和合本]
我民(原文是民
5971
女
1323
)哪,应当腰束
2296
(8798)
麻布
8242
,滚
6428
(8690)
在灰中
9002
665
。你
9001
要
6213
(8798)
悲伤
60
,如丧独生子
3173
痛痛
8563
哭号
4553
,因为
3588
灭命的
7703
(8802)
要忽然
6597
临
935
(8799)
到我们
5921
。
[KJV]
O daughter
1323
of my people
5971
, gird
2296
(8798)
thee
with sackcloth
8242
, and wallow
6428
(8690)
thyself in ashes
665
: make
6213
(8798)
thee mourning
60
,
as for
an only son
3173
, most bitter
8563
lamentation
4553
: for the spoiler
7703
(8802)
shall suddenly
6597
come
935
(8799)
upon us.
[恢复本]
我的百姓啊,应当腰束麻布,辊在灰中。你要悲伤如丧独生子,痛痛哭号;因为灭命的要忽然临到我们。
48:38
[和合本]
在
5921
摩押
4124
的各
3605
房顶上
1406
和街市上
9002
7339
处处
3605
有人哀哭
4553
;因
3588
我打碎
7665
(8804)
{
853
}摩押
4124
,好像打碎无人
369
喜悦
2656
{
9002
}的器皿
9003
3627
。这是耶和华
3068
说
5002
(8803)
的。
[KJV]
There shall be
lamentation
4553
generally upon all the housetops
1406
of Moab
4124
, and in the streets
7339
thereof: for I have broken
7665
(8804)
Moab
4124
like a vessel
3627
wherein
is
no pleasure
2656
, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
.
[恢复本]
在摩押的各房顶上和宽阔处,处处有人哀哭;因我打碎摩押,好像打碎没有人要的器皿;这是耶和华说的。
27:31
[和合本]
又为你
413
使
7139
(8689)
头上光秃
7144
,用麻布
8242
束腰
2296
(8804)
,号啕{
5315
}痛
9002
4751
哭
1058
(8804)
{
413
},苦苦
4751
悲哀
4553
。
[KJV]
And they shall make themselves utterly
7144
bald
7139
(8689)
for thee, and gird
2296
(8804)
them with sackcloth
8242
, and they shall weep
1058
(8804)
for thee with bitterness
4751
of heart
5315
and
bitter
4751
wailing
4553
.
[恢复本]
又为你使头上光秃,用麻布束腰,魂中苦痛,为你哭泣,苦苦悲哀。
2:12
[和合本]
耶和华
3068
说
5002
(8803)
:虽然
1571
如此
6258
,你们应当禁食
9002
6685
、哭泣
9002
1065
、悲哀
9002
4553
,一
9002
3605
心
3824
归
7725
(8798)
向我
5704
。
[KJV]
Therefore also now, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
, turn
7725
(8798)
ye
even
to me with all your heart
3824
, and with fasting
6685
, and with weeping
1065
, and with mourning
4553
:
[恢复本]
耶和华说,虽然如此,你们应当禁食、哭泣、悲哀,全心归向我;
5:16
[和合本]
9001
3651
主
136
耶和华
3068
―万军
6635
之神
430
如此
3541
说
559
(8804)
:在一切
9002
3605
宽阔处
7339
必有哀号的声音
4553
;在各
9002
3605
街市上
2351
必有人说
559
(8799)
:哀哉
1930
!哀哉
1930
!又必叫
7121
(8804)
农夫
406
来
413
哭号
60
,叫善
3045
(8802)
唱哀歌的
5092
来
413
举哀
4553
。
[KJV]
Therefore the LORD
3068
, the God
430
of hosts
6635
, the Lord
136
, saith
559
(8804)
thus; Wailing
4553
shall be
in all streets
7339
; and they shall say
559
(8799)
in all the highways
2351
, Alas
1930
! alas
1930
! and they shall call
7121
(8804)
the husbandman
406
to mourning
60
, and such as are skilful
3045
(8802)
of lamentation
5092
to wailing
4553
.
[恢复本]
因此主耶和华万军之神如此说,在一切宽阔处必有哀号的声音;在各街道上必有人说,哀哉!哀哉!又必叫农夫来哭号,叫善唱哀歌的来哀哭。
5:17
[和合本]
在各
9002
3605
葡萄园
3754
必有哀号的声音
4553
,因为
3588
我必从你中间
9002
7130
经过
5674
(8799)
。这是耶和华
3068
说的
559
(8804)
。
[KJV]
And in all vineyards
3754
shall be
wailing
4553
: for I will pass
5674
(8799)
through
7130
thee, saith
559
(8804)
the LORD
3068
.
[恢复本]
在各葡萄园必有哀哭的声音,因为我必从你中间经过;这是耶和华说的。
1:8
[和合本]
先知说:因
5921
此
2063
我必大声
3213
(8686)
哀号
5594
(8799)
,赤脚
7758
(8675)
露体
6174
而行
3212
(8799)
;又要
6213
(8799)
呼号
4553
如野狗
9003
8565
,哀鸣
60
如鸵鸟
9003
1323
3284
。
[KJV]
Therefore I will wail
5594
(8799)
and howl
3213
(8686)
, I will go
3212
(8799)
stripped
7758
(8675)
7758
and naked
6174
: I will make
6213
(8799)
a wailing
4553
like the dragons
8577
, and mourning
60
as the owls
1323
3284
.
{owls: Heb. daughters of the owl}
[恢复本]
申言者说,因此我必悲恸哀号,赤脚露体而行;又要呼号如野狗,哀鸣如鸵鸟。
1:11
[和合本]
沙斐
8208
的居民
3427
(8802)
哪,你们
9001
要赤身
6181
蒙羞
1322
过去
5674
(8798)
。撒南
6630
的居民
3427
(8802)
不
3808
敢出来
3318
(8804)
。伯・以薛人
1018
的哀哭
4553
使
3947
(8799)
你们无
4480
处可站
5979
。
[KJV]
Pass ye away
5674
(8798)
, thou inhabitant
3427
(8802)
of Saphir
8208
, having thy shame
1322
naked
6181
: the inhabitant
3427
(8802)
of Zaanan
6630
came not forth
3318
(8804)
in the mourning
4553
of Bethezel
1018
; he shall receive
3947
(8799)
of you his standing
5979
.
{thou...: or, thou that dwellest fairly}
{inhabitant: Heb. inhabitress}
{Zaanan: or, The country of flocks}
{Bethezel: or, A place near}
[恢复本]
居住沙斐的女子啊,你们自己要赤身蒙羞过去;居住撒南的女子没有出来;在伯以薛有哀号,以致你们无可倚靠。
12:10
[和合本]
我必将那施恩
2580
叫人恳求
8469
的灵
7307
,浇灌
8210
(8804)
{
5921
}大卫
1732
家
1004
和
5921
耶路撒冷
3389
的居民
3427
(8802)
。他们必仰望
5027
(8689)
我
413
(或译:他;本节同),{
853
}就是
834
他们所扎
1856
(8804)
的;必为我
5921
悲哀
5594
(8804)
,如丧
9003
4553
{
5921
}独生子
3173
,又为我愁苦
4843
(8687)
,如丧
9003
4843
(8687)
{
5921
}长子
1060
。
[KJV]
And I will pour
8210
(8804)
upon the house
1004
of David
1732
, and upon the inhabitants
3427
(8802)
of Jerusalem
3389
, the spirit
7307
of grace
2580
and of supplications
8469
: and they shall look
5027
(8689)
upon me whom they have pierced
1856
(8804)
, and they shall mourn
4553
for him, as one mourneth
5594
(8804)
for
his
only
3173
son
, and shall be in bitterness
4843
(8687)
for him, as one that is in bitterness
4843
(8687)
for
his
firstborn
1060
.
[恢复本]
我必将恩典和恳求的灵,浇灌大卫家和耶路撒冷的居民;他们必仰望我,就是他们所扎的;他们必为我哀号,如为丧独生子哀号,又为我痛哭,如为丧长子痛哭。
12:11
[和合本]
那
1931
日
9002
3117
,耶路撒冷
9002
3389
必有大大
1431
(8799)
的悲哀
4553
,如米吉多
4023
平原
9002
1237
之哈达临门
1910
的悲哀
9003
4553
。
[KJV]
In that day
3117
shall there be a great
1431
(8799)
mourning
4553
in Jerusalem
3389
, as the mourning
4553
of Hadadrimmon
1910
in the valley
1237
of Megiddon
4023
.
[恢复本]
那日耶路撒冷必有大大地哀号,如米吉多平原之哈达临门的哀号。
⇧
首
⇦
1
创50:10~亚12:11
⇨
尾
1
创50:10~亚12:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
14
条包含
04553
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创50:10~亚12:11
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页