搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 16 条包含 04570 的经节,每页20条,共1页。
1(撒上17:20~赛59:8)/1  分页⇩
17:20
[和合本] 大卫1732早晨90021242起来7925(8686),将8536629交托5203(8799){5921}一个看守的人8104(8802),照著9003834他父亲{3448}所吩咐的话6680(8765),带著5375(8799)食物去了3212(8799)。到了935(8799)辎重营4570,军兵2428刚出3318(8802)413战场4634,呐喊7321(8689)要战90024421
[KJV] And David1732 rose up early7925(8686) in the morning1242, and left5203(8799) the sheep6629 with a keeper8104(8802), and took5375(8799), and went3212(8799), as Jesse3448 had commanded6680(8765) him; and he came935(8799) to the trench4570, as the host2428 was going forth3318(8802) to the fight4634, and shouted7321(8689) for the battle4421. {trench: or, place of the carriage} {fight: or, battle array, or, place of fight}
[恢复本] 大卫清早起来,将羊交托一个看守的人,照着耶西所吩咐他的,带着食物去了。到了辎重营,那出去摆阵的军兵,正呐喊要战。
26:5
[和合本] 大卫1732起来6965(8799),到935(8799){413}扫罗7586安营2583(8804){8033}的834地方4725,{1732}看见7200(8799){853}扫罗7586和他的元帅8269{6635}尼珥5369的儿子1121押尼珥74睡卧7901(8804){8033}之8344725;扫罗75867901(8802)在辎重营里90024570,百姓5971安营2583(8802)在他周围5439
[KJV] And David1732 arose6965(8799), and came935(8799) to the place4725 where Saul7586 had pitched2583(8804): and David1732 beheld7200(8799) the place4725 where Saul7586 lay7901(8804), and Abner74 the son1121 of Ner5369, the captain8269 of his host6635: and Saul7586 lay7901(8802) in the trench4570, and the people5971 pitched2583(8802) round about5439 him. {trench: or, midst of his carriages}
[恢复本] 大卫起来,到扫罗安营的地方,察看扫罗和他的元帅尼珥的儿子押尼珥躺卧之处;扫罗睡在辎重营里,百姓安营在他周围。
26:7
[和合本] 於是大卫1732和亚比筛52夜间3915935(8799)413百姓5971那里,见2009扫罗75867901(8802)3463在辎重营里90024570;他的枪2595在头旁4763,插4600(8803)在地上9002776。押尼珥74和百姓59717901(8802)在他周围5439
[KJV] So David1732 and Abishai52 came935(8799) to the people5971 by night3915: and, behold, Saul7586 lay7901(8802) sleeping3463 within the trench4570, and his spear2595 stuck4600(8803) in the ground776 at his bolster4763: but Abner74 and the people5971 lay7901(8802) round about5439 him.
[恢复本] 于是大卫和亚比筛夜间到了百姓那里,见扫罗睡卧在辎重营里;他的枪在头旁,插在地上。押尼珥和百姓躺卧在他周围。
17:5
[和合本] 我的脚838踏定了8551(8800)你的路径90024570;我的两脚64711077曾滑跌4131(8738)
[KJV] Hold up8551(8800) my goings838 in thy paths4570, that my footsteps6471 slip4131(8738) not. {slip...: Heb. be not moved}
[恢复本] 我的步伐稳踏在你的路径上,我的脚步未曾滑跌。
23:3
[和合本] 他使我的灵魂5315苏醒7725(8787),为90014616自己的名8034引导我走5148(8686)666490024570
[KJV] He restoreth7725(8787) my soul5315: he leadeth5148(8686) me in the paths4570 of righteousness6664 for his name's8034 sake.
[恢复本] 祂使我的魂苏醒,为自己的名引导我走义路。
65:11
[和合本] 你以恩典2896为年岁8141的冠冕5849(8765);你的路径4570都滴下7491(8799)脂油1880
[KJV] Thou crownest5849(8765) the year8141 with thy goodness2896; and thy paths4570 drop7491(8799) fatness1880. {with: Heb. of}
[恢复本] 你以你的恩惠为年岁的冠冕,你的路径都滴下脂油;
140:5
[和合本] 骄傲人1343为我9001暗设2934(8804)网罗6341和绳索2256;他们在路457090013027铺下6566(8804)7568,设下7896(8804)圈套4170{9001}。(细拉5542
[KJV] The proud1343 have hid2934(8804) a snare6341 for me, and cords2256; they have spread6566(8804) a net7568 by the wayside30274570; they have set7896(8804) gins4170 for me. Selah5542.
[恢复本] 骄傲人为我暗设网罗和绳索;他们在路旁铺下网,为我设下圈套。〔细拉〕
2:9
[和合本] 你也必227明白995(8799)仁义6664、公平4941、正直4339、一切的360528964570
[KJV] Then shalt thou understand995(8799) righteousness6664, and judgment4941, and equity4339; yea , every good2896 path4570.
[恢复本] 你就必明白公义、公平、公正,和一切善美的途径。
2:15
[和合本] 在他们的834734中弯曲6141,在他们的路上90024570偏僻3868(8737)
[KJV] Whose ways734 are crooked6141, and they froward3868(8737) in their paths4570:
[恢复本] 他们的途径弯曲,他们的道路偏岔。
2:18
[和合本] {3588}她的家10047743(8804)413死地4194;她的路4570偏向413阴间7496
[KJV] For her house1004 inclineth7743(8804) unto death4194, and her paths4570 unto the dead7496.
[恢复本] 她的家陷入死亡,她的路引向阴间。
4:11
[和合本] 我已指教你3384(8689)走智慧2451的道90021870,引导你1869(8689)行正直3476的路90024570
[KJV] I have taught3384(8689) thee in the way1870 of wisdom2451; I have led1869(8689) thee in right3476 paths4570.
[恢复本] 我已指教你走智慧的道路,引导你行正直的途径。
4:26
[和合本] 要修平6424(8761)你脚7272下的路4570,坚定3559(8735)你一切3605的道1870
[KJV] Ponder6424(8761) the path4570 of thy feet7272, and let all thy ways1870 be established3559(8735). {let...: or, all thy ways shall be ordered aright}
[恢复本] 要修直你脚下的途径,坚定你一切的道路。
5:6
[和合本] 以致6435她找不著生命2416平坦6424(8762)的道734。她的路4570变迁不定5128(8804),自己还不3808知道3045(8799)
[KJV] Lest thou shouldest ponder6424(8762) the path734 of life2416, her ways4570 are moveable5128(8804), that thou canst not know3045(8799) them .
[恢复本] 她不走生命平坦的途径;她所行的变迁不定,自己却不知道。
5:21
[和合本] 因为3588,人376所行的道1870都在耶和华306858695227;他也修平6424(8764)人一切的36054570
[KJV] For the ways1870 of man376 are before5227 the eyes5869 of the LORD3068, and he pondereth6424(8764) all his goings4570.
[恢复本] 因为人的道路都在耶和华眼前,祂也考量人一切的途径。
26:7
[和合本] 义人的90016662734是正直的4339;你为正直的3477主,必修平6424(8762)义人6662的路4570
[KJV] The way734 of the just6662 is uprightness4339: thou, most upright3477, dost weigh6424(8762) the path4570 of the just6662.
[恢复本] 义人的道路是平直的;正直的主啊,你必修平义人的路径。
59:8
[和合本] 平安7965的路1870,他们不3808知道3045(8804);所行的事90024570没有369公平4941。他们为自己9001修弯曲6140(8765)的路5410;凡36051869(8802)此路9002的都不3808知道3045(8804)平安7965
[KJV] The way1870 of peace7965 they know3045(8804) not; and there is no judgment4941 in their goings4570: they have made them crooked6140(8765) paths5410: whosoever goeth1869(8802) therein shall not know3045(8804) peace7965. {judgment: or, right}
[恢复本] 平安的路,他们不知道;他们的行径中没有公平;他们使自己的路径弯曲;凡行在这路径上的,都不知道平安。
 ⇧     1 撒上17:20~赛59:8
 1 撒上17:20~赛59:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页