搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 19 条包含 04583 的经节,每页20条,共1页。
1(申26:15~亚2:13)/1  分页⇩
26:15
[和合本] 求你从4480天上8064、你的圣694444804583垂看8259(8685),赐福1288(8761)853你的百姓5971{853}以色列3478853你所8345414(8804)给我们9001的地127,就是9003834你向我们列祖90011起誓7650(8738)赐我们流2100(8802)2461与蜜1706之地776。』”
[KJV] Look down8259(8685) from thy holy6944 habitation4583, from heaven8064, and bless1288(8761) thy people5971 Israel3478, and the land127 which thou hast given5414(8804) us, as thou swarest7650(8738) unto our fathers1, a land776 that floweth2100(8802) with milk2461 and honey1706.
[恢复本] 求你从天上,从你圣别的居所垂看,赐福给你的百姓以色列与你所赐给我们的地,就是你向我们列祖起誓要赐给我们的流奶与蜜之地。
2:29
[和合本] 我所834吩咐6680(8765)献在我居所4583的祭9002207790024503,你们为何90014100践踏1163(8799)?尊重3513(8762){853}你的儿子1121过於尊重我4480,将我民90015971以色列3478所献美好的44807225{3605}祭物450390011254(8687)己呢?』
[KJV] Wherefore kick1163(8799) ye at my sacrifice2077 and at mine offering4503, which I have commanded6680(8765) in my habitation4583; and honourest3513(8762) thy sons1121 above me, to make yourselves fat1254(8687) with the chiefest7225 of all the offerings4503 of Israel3478 my people5971?
[恢复本] 我所吩咐献在我居所的祭物和供物,你们为何践踏呢?你为何尊重你的儿子过于尊重我,将我民以色列所献一切供物中上好的部分肥己呢?
2:32
[和合本] 在神使853以色列人3478900236058343190(8686)的时候,你必看见5027(8689)我居所4583的败落6862。在你家中90021004必永远3605311738081961一个老年人2205
[KJV] And thou shalt see5027(8689) an enemy6862 in my habitation4583, in all the wealth which God shall give3190(8686) Israel3478: and there shall not be an old man2205 in thine house1004 for ever3117. {an enemy...: or, the affliction of the tabernacle, for all the wealth which God would have given Israel}
[恢复本] 在我使以色列人享各样好处的时候,你必看见我居所的败落;在你家中必永远没有一个老年人。
4:41
[和合本] 以上4283789(8803)90028034的人,在犹大30634428希西家3169年间90023117,来935(8799)攻击5221(8686){853}含族人的帐棚168853那里8033{834}所有的4672(8738)米乌尼人4583,将他们灭尽2763(8686),就住在3427(8799)他们的地方8478,直到570420883117,因为3588那里8033有草场4829可以牧放羊群90016629
[KJV] And these written3789(8803) by name8034 came935(8799) in the days3117 of Hezekiah3169 king4428 of Judah3063, and smote5221(8686) their tents168, and the habitations4583 that were found4672(8738) there, and destroyed2763(8686) them utterly unto this day3117, and dwelt3427(8799) in their rooms: because there was pasture4829 there for their flocks6629.
[恢复本] 以上录名的人,在犹大王希西家在位的日子,来攻击含族人的帐棚和那里所有的米乌尼人,将他们灭尽,直到今日,并且住在他们的地方,因为那里有草场可以牧放羊群。
30:27
[和合本] 那时,祭司3548、利未人3881起来6965(8799),为8535971祝福1288(8762)。他们的声音90026963蒙神430垂听8085(8735),他们的祷告8605达到935(8799)天上90018064的圣694490014583
[KJV] Then the priests3548 the Levites3881 arose6965(8799) and blessed1288(8762) the people5971: and their voice6963 was heard8085(8735), and their prayer8605 came935(8799) up to his holy6944 dwelling place4583, even unto heaven8064. {his holy...: Heb. the habitation of his holiness}
[恢复本] 那时,祭司利未人起来,为民祝福;他们的声音蒙神垂听,他们的祷告达到天上祂的圣所。
36:15
[和合本] 耶和华3068―他们列祖1的神430因为3588爱惜2550(8804){5921}自己的民59715921他的居所4583,从早起来7925(8687){7971}{(8800)}差遣7971(8799){9002}{3027}使者4397去警戒他们5921
[KJV] And the LORD3068 God430 of their fathers1 sent7971(8799) to them by3027 his messengers4397, rising up betimes7925(8687), and sending7971(8800); because he had compassion2550(8804) on his people5971, and on his dwelling place4583: {by: Heb. by the hand of} {betimes: that is, continually and carefully}
[恢复本] 耶和华他们列祖的神因为爱惜自己的民和自己的居所,时常差遣使者去警戒他们。
26:8
[和合本] 耶和华3068啊,我喜爱157(8804)你所住4583的殿1004和你显荣耀3519的居49084725
[KJV] LORD3068, I have loved157(8804) the habitation4583 of thy house1004, and the place4725 where thine honour3519 dwelleth4908. {where...: Heb. of the tabernacle of thy honour}
[恢复本] 耶和华啊,我爱你所住的殿,和你的荣耀所居之处。
68:5
[和合本]430在他的圣694490024583作孤儿3490的父1,作寡妇490的伸冤者1781
[KJV] A father1 of the fatherless3490, and a judge1781 of the widows490, is God430 in his holy6944 habitation4583.
[恢复本] 神在祂的圣所作孤儿的父,作寡妇的伸冤者。
71:3
[和合本] 求你作19619001{9001}{935}{(8800)}常85484583的磐石90016697;你已经命定6680(8765)要救我90013467(8687),因为3588你是859我的岩石5553,我的山寨4686
[KJV] Be thou my strong6697 habitation4583, whereunto I may continually8548 resort935(8800): thou hast given commandment6680(8765) to save3467(8687) me; for thou art my rock5553 and my fortress4686. {Be...: Heb. Be thou to me for a rock of habitation}
[恢复本] 求你作我居住的磐石,使我可以常常进入其中。你已经命定要救我,因为你是我的岩石,我的山寨。
90:1
[和合本] (神430376摩西的90014872祈祷8605)主136啊,你859世世代代9002175517551961我们的9001居所4583
[KJV] [FO][FO]A Prayer8605 of Moses4872 the man376 of God430.[Fo][Fo] Lord136, thou hast been our dwelling place4583 in all1755 generations1755. {A Prayer...: or, A Prayer, being a Psalm of Moses} {in...: Heb. in generation and generation}
[恢复本] (神人摩西的祷告。)主啊,你世世代代作我们的居所。
91:9
[和合本] {3588}耶和华3068是我的避难所4268;你859已将至高者59457760(8804)你的居所4583
[KJV] Because thou hast made7760(8804) the LORD3068, which is my refuge4268, even the most High5945, thy habitation4583;
[恢复本] 因你已将至高者,耶和华我的避难所,当你的居所;
9:11
[和合本] 我必使5414(8804){853}耶路撒冷3389变为乱堆90011530,为野狗8565的住处4583,也必使5414(8799){853}犹大3063的城邑5892变为荒场8077,无人44801097居住3427(8802)
[KJV] And I will make5414(8804) Jerusalem3389 heaps1530, and a den4583 of dragons8577; and I will make5414(8799) the cities5892 of Judah3063 desolate8077, without an inhabitant3427(8802). {desolate: Heb. desolation}
[恢复本] 我必使耶路撒冷变为乱堆,为野狗的住处;也必使犹大的城邑变为荒场,无人居住。
10:22
[和合本] 有风80526963!看哪2009,敌人来了935(8802)!有大1419扰乱7494从北68284480776出来,要使90017760(8800){853}犹大3063城邑5892变为荒凉8077,成为野狗8565的住处4583
[KJV] Behold, the noise6963 of the bruit8052 is come935(8802), and a great1419 commotion7494 out of the north6828 country776, to make7760(8800) the cities5892 of Judah3063 desolate8077, and a den4583 of dragons8577.
[恢复本] 有风声!敌人来了,有大扰乱从北方之地出来,要使犹大城邑变为荒凉,成为野狗的住处。
25:30
[和合本] “所以你859要向他们413预言5012(8735){853}这428一切的36051697,攻击他们413,说559(8804):耶和华3068必从高天44804791吼叫7580(8799),从圣6944448045835414(8799)6963,向5921自己的羊群5116大声7580(8800)吼叫7580(8799);他要向413地上776一切的3605居民3427(8802)呐喊6030(8799)1959,像踹葡萄的90031869(8802)一样。
[KJV] Therefore prophesy5012(8735) thou against them all these words1697, and say559(8804) unto them, The LORD3068 shall roar7580(8799) from on high4791, and utter5414(8799) his voice6963 from his holy6944 habitation4583; he shall mightily7580(8800) roar7580(8799) upon his habitation5116; he shall give6030(8799) a shout1959, as they that tread1869(8802) the grapes , against all the inhabitants3427(8802) of the earth776.
[恢复本] 所以你要向他们预言这一切的话攻击他们,对他们说,耶和华必从高天吼叫,从祂的圣所发声,向自己的居所大声吼叫;祂要向地上一切的居民呐喊回应,像踹葡萄的一样。
49:33
[和合本] 夏琐2674必成为1961野狗8565的住处90014583,{5704}永远5769凄凉8077;必无38083763427(8799)在那里8033,也无38081121120在其中9002寄居1481(8799)
[KJV] And Hazor2674 shall be a dwelling4583 for dragons8577, and a desolation8077 for5704 ever5769: there shall no man376 abide3427(8799) there, nor any son1121 of man120 dwell1481(8799) in it.
[恢复本] 夏琐必成为野狗的住处,永远荒凉;必无人住在那里,也无世人在其中寄居。
51:37
[和合本] 巴比伦894必成为1961乱堆90011530,为野狗8565的住处4583,令人惊骇8047、嗤笑8322,并且无人4480369居住3427(8802)
[KJV] And Babylon894 shall become heaps1530, a dwellingplace4583 for dragons8577, an astonishment8047, and an hissing8322, without an inhabitant3427(8802).
[恢复本] 巴比伦必成为乱堆,为野狗的住处,令人惊骇、嗤笑,无人居住。
2:11
[和合本] 狮子738的洞4583和少壮狮子90013715喂养之处4829在哪里呢346?{834}公狮738母狮38331482738游行1980(8804)、无人369惊吓2729(8688)之地8033在哪里呢?
[KJV] Where is the dwelling4583 of the lions738, and the feedingplace4829 of the young lions3715, where the lion738, even the old lion3833, walked1980(8804), and the lion's738 whelp1482, and none made them afraid2729(8688)?
[恢复本] 狮子的洞和少壮狮子喂养之处在哪里呢?公狮、母狮、小狮游行,无人惊吓之处在哪里呢?
3:7
[和合本] 我说559(8804):你只389要敬畏3372(8799)853,领受3947(8799)训诲4148;如此,你的住处45833808致照我所3605834拟定的6485(8804){5921}除灭3772(8735)。只是403你们从早7925(8689)起来就在一切36055949上败坏7843(8689)自己。
[KJV] I said559(8804), Surely thou wilt fear3372(8799) me, thou wilt receive3947(8799) instruction4148; so their dwelling4583 should not be cut off3772(8735), howsoever8343605 I punished6485(8804) them: but403 they rose early7925(8689), and corrupted7843(8689) all their doings5949.
[恢复本] 我说,你只要敬畏我,领受管教;如此,她的住处就不致照我所拟定的被除灭;只是他们从早起来,在一切所行的事上败坏自己。
2:13
[和合本]3605有血气的1320都当在耶和华3068面前44806440静默无声2013(8761);因为3588他兴起5782(8738),从圣694444804583出来了。
[KJV] Be silent2013(8761), O all flesh1320, before6440 the LORD3068: for he is raised up5782(8738) out of his holy6944 habitation4583. {his...: Heb. the habitation of his holiness}
[恢复本] 凡有血肉的,都当在耶和华面前静默无声!因为祂兴起,从祂圣别的居所出来了。
 ⇧     1 申26:15~亚2:13
 1 申26:15~亚2:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页