搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 21 条包含 04591 的经节,每页20条,共2页。
1(出12:4~耶30:19)/2  分页⇩
12:4
[和合本] 若是518一家的人1004太少4591(8799),吃不了{4480}{1961}{(8800)}一只羊羔44807716,本人1931就要和413他隔壁7138{1004}的邻舍7934共取3947(8804)一只。你们预备5921羊羔7716,要按著人531590024373和{9001}{6310}{376}饭量400计算3699(8799)
[KJV] And if the household1004 be1961(8800) too little4591(8799) for the lamb7716, let him and his neighbour7934 next7138 unto his house1004 take3947(8804) it according to the number4373 of the souls5315; every man376 according6310 to his eating400 shall make your count3699(8799) for the lamb7716.
[恢复本] 若是一家的人太少,吃不了一只羊羔,本人就要和他隔壁的邻舍,照着人数共取一只;你们要按着各人的食量分配羊羔。
16:17
[和合本] 以色列34781121就这样36516213(8799);有多7235(8688)3950(8799)的,有少收的4591(8688)
[KJV] And the children1121 of Israel3478 did6213(8799) so, and gathered3950(8799), some more7235(8688), some less4591(8688).
[恢复本] 以色列人就这样行;有多收的,有少收的。
16:18
[和合本] 及至用俄梅珥90026016量一量4058(8799),多收的7235(8688)也没有38085736(8689),少收的4591(8688)也没有38082637(8689);各人376按著90016310自己的饭量400收取3950(8804)
[KJV] And when they did mete4058(8799) it with an omer6016, he that gathered much7235(8688) had nothing over5736(8689), and he that gathered little4591(8688) had no lack2637(8689); they gathered3950(8804) every man376 according6310 to his eating400.
[恢复本] 及至用俄梅珥量一量,多收的没有余,少收的也没有缺;各人按着自己的食量收取。
30:15
[和合本] 他们为赎90013722(8763){5921}生命5315853礼物8641奉给90015414(8800)耶和华3068,富足的6223不可3808多出7235(8686),贫穷的1800也不可3808少出4591(8686),各人要出半44804276舍客勒8255
[KJV] The rich6223 shall not give more7235(8686), and the poor1800 shall not give less4591(8686) than half4276 a shekel8255, when they give5414(8800) an offering8641 unto the LORD3068, to make an atonement3722(8763) for your souls5315. {give more: Heb. multiply} {give less: Heb. diminish}
[恢复本] 你们为自己遮罪,将举祭献给耶和华的时候,富足的不可多交,贫穷的也不可少交,各人要交半舍客勒。
25:16
[和合本] 年岁8141若多7230,要照数90016310加添7235(8686)价值4736;年岁8141若少4591(8800),要照数6310减去4591(8686)价值4736,因为35881931照收成8393的数目45574376(8802)给你9001
[KJV] According6310 to the multitude7230 of years8141 thou shalt increase7235(8686) the price4736 thereof, and according6310 to the fewness4591(8800) of years8141 thou shalt diminish4591(8686) the price4736 of it: for according to the number4557 of the years of the fruits8393 doth he sell4376(8802) unto thee.
[恢复本] 年数若多,要照数加添买价;年数若少,要照数减去买价;因为他是照收成的年数卖给你。
26:22
[和合本] 我也要打发7971(8689){853}野地7704的走兽2416到你们中间9002,抢吃7921(8765)你们的儿女853,吞灭3772(8689){853}你们的牲畜929,使你们853的人数减少4591(8689),道路1870荒凉8074(8738)
[KJV] I will also send7971(8689) wild7704 beasts2416 among you, which shall rob you of your children7921(8765), and destroy3772(8689) your cattle929, and make you few in number4591(8689); and your high ways1870 shall be desolate8074(8738).
[恢复本] 我也要打发野地的走兽到你们中间,夺去你们的儿女,吞灭你们的牲畜,使你们的人数稀少,道路荒凉。
11:32
[和合本] 百姓5971起来6965(8799),终36053117{1931}终36053915,并次4283日一整36053117,捕取622(8799){853}鹌鹑7958;至少的4591(8688)也取了622(8804)6235贺梅珥2563,为自己90017849(8799)7849(8800)在营4264的四围5439
[KJV] And the people5971 stood up6965(8799) all that day3117, and all that night3915, and all the next4283 day3117, and they gathered622(8799) the quails7958: he that gathered least4591(8688) gathered622(8804) ten6235 homers2563: and they spread7849(8799) them all abroad7849(8800) for themselves round about5439 the camp4264.
[恢复本] 百姓起来,终日终夜,并次日一整天,捕取鹌鹑;至少的也捕取了十贺梅珥,为自己摆在营的四围。
26:54
[和合本] 人多的90017227,你要把产业51597235(8686)分给他们;人少的90014592,你要把产业51594591(8686)分给他们;要照90016310被数6485(8803)的人数,把产业5159分给5414(8714)各人376
[KJV] To many7227 thou shalt give the more7235(8686) inheritance5159, and to few4592 thou shalt give the less4591(8686) inheritance5159: to every one376 shall his inheritance5159 be given5414(8714) according6310 to those that were numbered6485(8803) of him. {give the more...: Heb. multiply his inheritance} {give the less...: Heb. diminish his inheritance}
[恢复本] 人数多的,你要把产业多分给他们;人数少的,你要把产业少分给他们;要照被数点的人数,把产业分给各支派。
33:54
[和合本] 你们要按家室90014940拈阄90021486,承受5157(8694){853}那地776;人多的90017227,要把853产业5159多分给7235(8686)他们;人少的90014592,要把853产业5159少分给4591(8686)他们。{1486}{834}拈出3318(8799)何地8033413何人9001,就要归1961何人9001。你们要按宗族1的支派90014294承受5157(8691)
[KJV] And ye shall divide51570 the land776 by lot1486 for an inheritance5157(8694) among your families4940: and to the more7227 ye shall give the more7235(8686) inheritance5159, and to the fewer4592 ye shall give the less4591(8686) inheritance5159: every man's inheritance shall be in the place where his lot1486 falleth3318(8799); according to the tribes4294 of your fathers1 ye shall inherit5157(8691). {give the more...: Heb. multiply his inheritance} {give the less...: Heb. diminish his inheritance}
[恢复本] 你们要按家族拈阄,承受那地;人数多的,要把产业多分给他们;人数少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按祖宗的支派承受。
35:8
[和合本] 以色列34781121834得的地业4480272从中4480854要把些城邑58925414(8799)利未人;人多7227的就多7235(8686)给,{4480}{854}人少4592的就少4591(8686)给;各376支派要按90036310834承受5157(8799)为业之地5159把城邑448058925414(8799)利未人90013881。”
[KJV] And the cities5892 which ye shall give5414(8799) shall be of the possession272 of the children1121 of Israel3478: from them that have many7227 ye shall give many7235(8686); but from them that have few4592 ye shall give few4591(8686): every one376 shall give5414(8799) of his cities5892 unto the Levites3881 according6310 to his inheritance5159 which he inheriteth5157(8799). {he...: Heb. they inherit}
[恢复本] 你们要从以色列人所得的地业中,把一些城给利未人;人数多的就多给,人数少的就少给;各支派要按所承受为业之地,把一些城给利未人。
4:3
[和合本] 以利沙说559(8799):“你去3212(8798){4480}{2351},向4480854你众3605邻舍79347592(8798){9001}{3627}空7386器皿3627,不要4084591(8686)借;
[KJV] Then he said559(8799), Go3212(8798), borrow7592(8798) thee vessels3627 abroad2351 of all thy neighbours7934, even empty7386 vessels3627; borrow not a few4591(8686). {borrow not...: or, scant not}
[恢复本] 以利沙说,你去,到外面向你众邻舍借空器皿,不要少借;
9:32
[和合本] “我们的神430啊,你是至大1419、至能1368、至可畏3372(8737)、守8104(8802)1285施慈爱2617的神410。我们的君王90014428、首领90018269、祭司90013548、先知90015030、列祖90011,和你的众900136055971,从44803117亚述804列王4428的时候直到570420883117834遭遇4672(8804){853}的{3605}苦难8513,现在6258求你90016440不要408以为小4591(8799)
[KJV] Now therefore, our God430, the great1419, the mighty1368, and the terrible3372(8737) God410, who keepest8104(8802) covenant1285 and mercy2617, let not all the trouble8513 seem little4591(8799) before6440 thee, that hath come4672(8804) upon us, on our kings4428, on our princes8269, and on our priests3548, and on our prophets5030, and on our fathers1, and on all thy people5971, since the time3117 of the kings4428 of Assyria804 unto this day3117. {trouble: Heb. weariness} {that...: Heb. that hath found us}
[恢复本] 我们的神啊,你是伟大、有能、可畏、守约并施慈爱的神;我们的君王、首领、祭司、申言者、列祖,和你的众民,从亚述列王的日子直到今日所遭遇的一切苦难,现在求你不要看为小。
107:38
[和合本] 他又赐福1288(8762)给他们,叫他们生养7235(8799)众多3966,也不3808叫他们的牲畜929减少4591(8686)
[KJV] He blesseth1288(8762) them also, so that they are multiplied7235(8799) greatly3966; and suffereth45910 not their cattle929 to decrease4591(8686).
[恢复本] 祂又赐福给他们,叫他们大大增多;也不叫他们的牲畜减少。
107:39
[和合本] 他们又因暴虐44806115、患难7451、愁苦3015,就减少4591(8799)且卑下7817(8799)
[KJV] Again, they are minished4591(8799) and brought low7817(8799) through oppression6115, affliction7451, and sorrow3015.
[恢复本] 当他们因暴虐、患难、愁苦,人数减少,并且卑屈,
13:11
[和合本] 不劳而得44801892之财1952必然消耗4591(8799);勤劳59213027积蓄6908(8802)的,必见加增7235(8686)
[KJV] Wealth1952 gotten by vanity1892 shall be diminished4591(8799): but he that gathereth6908(8802) by labour3027 shall increase7235(8686). {by labour: Heb. with the hand}
[恢复本] 不劳而得之财,必然消减;劳苦积蓄的,必见加增。
12:3
[和合本] {9002}{3117}看守8104(8802)房屋1004的发颤79452111(8799),有力的2428{582}屈身5791(8694),推磨2912(8802)的{3588}稀少4591(8765)就止息988(8804),从窗户9002699往外看7200(8802)的都昏暗2821(8804)
[KJV] In the day3117 when the keepers8104(8802) of the house1004 shall tremble2111(8799), and the strong2428 men582 shall bow5791(8694) themselves, and the grinders2912(8802) cease988(8804) because they are few4591(8765), and those that look out7200(8802) of the windows699 be darkened2821(8804), {the grinders...: or, the grinders fail, because they grind little}
[恢复本] 那时看守房屋的发颤,有力气的男人屈身,推磨的妇人稀少就止息,从窗户往外看的都是昏暗;
21:17
[和合本] 弓箭手7198所余剩的7605{4557},就是基达69381121的勇士1368,必然稀少4591(8799),因为3588这是耶和华3068―以色列3478的神430说的1696(8765)。”
[KJV] And the residue7605 of the number4557 of archers7198, the mighty men1368 of the children1121 of Kedar6938, shall be diminished4591(8799): for the LORD3068 God430 of Israel3478 hath spoken1696(8765) it . {archers: Heb. bows}
[恢复本] 弓箭手的余数,基达人的勇士,必然稀少;因为这是耶和华以色列的神说的。
10:24
[和合本] 耶和华3068啊,求389你从宽90024941惩治我3256(8761),不要408在你的怒中9002639惩治我,恐怕6435使我归於无有4591(8686)
[KJV] O LORD3068, correct3256(8761) me, but with judgment4941; not in thine anger639, lest thou bring me to nothing4591(8686). {bring...: Heb. diminish me}
[恢复本] 耶和华啊,求你适度管教我;不要在你的怒中管教我,恐怕使我归于无有。
29:6
[和合本]3947(8798)8023205(8685)11211323,为你们的儿子900111213947(8798)802,使853你们的女儿13235414(8798)9001582,生3205(8799)1121养女1323。在那里8033生养众多7235(8798),不致408减少4591(8799)
[KJV] Take3947(8798) ye wives802, and beget3205(8685) sons1121 and daughters1323; and take3947(8798) wives802 for your sons1121, and give5414(8798) your daughters1323 to husbands582, that they may bear3205(8799) sons1121 and daughters1121; that ye may be increased7235(8798) there, and not diminished4591(8799).
[恢复本] 要娶妻生儿女,为你们的儿子娶妻,使你们的女儿嫁人,生儿生女,在那里增多,不至减少。
30:19
[和合本] 必有感谢8426和欢乐7832(8764)的声音6963从其中4480发出3318(8804),我要使他们增多7235(8689),不致3808减少4591(8799);使他们尊荣3513(8689),不致3808卑微6819(8799)
[KJV] And out of them shall proceed3318(8804) thanksgiving8426 and the voice6963 of them that make merry7832(8764): and I will multiply7235(8689) them, and they shall not be few4591(8799); I will also glorify3513(8689) them, and they shall not be small6819(8799).
[恢复本] 必有感谢和欢笑的声音,从其中发出;我要使他们增多,不至减少;使他们尊荣,不至卑微。
 ⇧     1 出12:4~耶30:19
 1 出12:4~耶30:19    2 结29:15~结29:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页