搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 92 条包含 04592 的经节,每页20条,共5页。
1(创18:4~民35:8)/5  分页⇩
18:4
[和合本] 容我49943947(8714)45924325来,你们洗洗7364(8798)7272,在树60868478歇息歇息8172(8734)
[KJV] Let a little4592 water4325, I pray you4994, be fetched3947(8714), and wash7364(8798) your feet7272, and rest yourselves8172(8734) under the tree6086:
[恢复本] 让我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。
24:17
[和合本] 仆人5650跑上前7323(8799)去迎著她90017125(8800),说559(8799):“求4994你将瓶44803537里的水4325给我一点45921572(8685)。”
[KJV] And the servant5650 ran7323(8799) to meet her7125(8800), and said559(8799), Let me, I pray thee, drink1572(8685) a little4592 water4325 of thy pitcher3537.
[恢复本] 仆人跑上前去迎着她,说,求你将瓶里的水给我一点喝。
24:43
[和合本] {2009}我595如今站5324(8737)59215869{4325}旁,{1961}对413哪一个出来3318(8802)90017579(8800)水的女子5959559(8804):请4994你把你瓶44803537里的水432582480我一点45928248(8685)
[KJV] Behold, I stand5324(8737) by the well5869 of water4325; and it shall come to pass, that when the virgin5959 cometh forth3318(8802) to draw7579(8800) water , and I say559(8804) to her, Give me82480, I pray thee, a little4592 water4325 of thy pitcher3537 to drink8248(8685);
[恢复本] 我如今站在水井旁,对哪一个出来打水的童女说,请你把你瓶里的水给我一点喝;
26:10
[和合本] 亚比米勒40559(8799):“你向我们90016213(8804)的是甚么事41002063呢?民5971中险些90034592有人259853你的妻802同寝7901(8804),把我们5921陷在935(8689)817里。”
[KJV] And Abimelech40 said559(8799), What is this thou hast done6213(8804) unto us? one259 of the people5971 might lightly4592 have lien7901(8804) with thy wife802, and thou shouldest have brought935(8689) guiltiness817 upon us.
[恢复本] 亚比米勒说,你向我们作的是什么事?民中有人险些和你的妻子同寝,那样你就使我们陷在罪里。
30:15
[和合本] 利亚说559(8799){9001}:“你夺了3947(8800){853}我的丈夫376还算小事4592吗?你又1571要夺3947(8800){853}我儿子1121的风茄1736吗?”拉结7354559(8799):“{9001}{3651}为8478你儿子1121的风茄1736,今夜3915他可以与你5973同寝7901(8799)。”
[KJV] And she said559(8799) unto her, Is it a small matter4592 that thou hast taken3947(8800) my husband376? and wouldest thou take away3947(8800) my son's1121 mandrakes1736 also? And Rachel7354 said559(8799), Therefore he shall lie7901(8799) with thee to night3915 for8478 thy son's1121 mandrakes1736.
[恢复本] 利亚说,你夺了我的丈夫还算小事么?你又要夺我儿子的风茄?拉结说,那么,为了交换你儿子的风茄,今夜他可以与你同寝。
30:30
[和合本] {3588}我未来之先90016440,你所8341961的很少4592,现今却发大6555(8799)众多90017230,耶和华3068随我的脚步90017272赐福1288(8762)与你853。如今6258,我595甚么时候49701571为自己90011004兴家立业6213(8799)呢?”
[KJV] For it was little4592 which thou hadst before I6440 came , and it is now increased6555(8799) unto a multitude7230; and the LORD3068 hath blessed1288(8762) thee since my coming7272: and now when4970 shall I provide6213(8799) for mine own house1004 also? {increased: Heb. broken forth} {since...: Heb. at my foot}
[恢复本] 我未来之前,你所有的很少,现今却发达增多,耶和华随我的脚步赐福与你。如今,我什么时候也为自己的家作些事呢?
43:2
[和合本] {1961}{9003}{834}他们从埃及44804714{834}带来935(8689)853粮食76689001398(8800)尽了3615(8765),他们的父亲1就对他们413559(8799):“你们再去7725(8798)给我90017666(8798)4592400来。”
[KJV] And it came to pass, when they had eaten up3615(8765)398(8800) the corn7668 which they had brought out935(8689) of Egypt4714, their father1 said559(8799) unto them, Go again7725(8798), buy7666(8798) us a little4592 food400.
[恢复本] 他们从埃及带来的粮吃尽了,他们的父亲就对他们说,你们再去给我们买一点粮食来。
43:11
[和合本] 他们的父亲1以色列3478说{413}559(8799):“若518必须如此3651,你们就645当这样20636213(8798):可以将这地776土产中最好的44802173乳香6875、{4592}蜂蜜1706、香料5219、没药3910、榧子992、杏仁8247都取一点4592,收3947(8798)在器具里90023627,带下去3381(8685)送给那人9001376作礼物4503
[KJV] And their father1 Israel3478 said559(8799) unto them, If it must be so now645, do6213(8798) this; take3947(8798) of the best fruits2173 in the land776 in your vessels3627, and carry down3381(8685) the man376 a present4503, a little4592 balm6875, and a little4592 honey1706, spices5219, and myrrh3910, nuts992, and almonds8247:
[恢复本] 他们的父亲以色列对他们说,若必须如此,你们就当这样行:可以取些这地佳美的出产,就是一点香油和一点蜂蜜,香胶和没药,榧子和杏仁,收在器皿里,带下去送给那人作礼物;
44:25
[和合本] 我们的父亲1559(8799):『你们再去7725(8798)给我90017666(8798)4592400来。』
[KJV] And our father1 said559(8799), Go again7725(8798), and buy7666(8798) us a little4592 food400.
[恢复本] 我们的父亲说,你们再去给我们买一点粮食来。
47:9
[和合本] 雅各3290413法老6547559(8799):“我寄居4033在世的年81413117是一百3967三十79708141,我平生2416的年8141311719614592又苦7451,不38085381(8689){9002}{3117}我列祖1在世2416寄居403385381413117。”
[KJV] And Jacob3290 said559(8799) unto Pharaoh6547, The days3117 of the years8141 of my pilgrimage4033 are an hundred3967 and thirty7970 years8141: few4592 and evil7451 have the days3117 of the years8141 of my life2416 been, and have not attained5381(8689) unto the days3117 of the years8141 of the life2416 of my fathers1 in the days3117 of their pilgrimage4033.
[恢复本] 雅各对法老说,我寄居在世的年日是一百三十岁;我平生的年日又少又苦,不及我列祖在世寄居的年日。
17:4
[和合本] 摩西4872就呼求6817(8799){413}耶和华30689001559(8800):“我向这2088百姓90015971怎样41006213(8799)呢?他们几乎57504592要拿石头打死我5619(8804)。”
[KJV] And Moses4872 cried6817(8799) unto the LORD3068, saying559(8800), What shall I do6213(8799) unto this people5971? they be almost4592 ready to stone5619(8804) me.
[恢复本] 摩西就呼求耶和华说,我要怎样对待这百姓呢?他们几乎要拿石头打死我。
23:30
[和合本] 我要渐4592渐地4592将他们从你面前44806440撵出去1644(8762),等到5704{834}你的人数加多6509(8799),承受5157(8804){853}那地776为业。
[KJV] By little4592 and little4592 I will drive them out1644(8762) from before6440 thee, until thou be increased6509(8799), and inherit5157(8804) the land776.
[恢复本] 我要渐渐地将他们从你面前撵出去,直等你繁衍加多,承受那地为业。
25:52
[和合本]518570431048141只缺少7604(8738)459290028141,就要按著90036310年数8141和买主9001计算2803(8765),偿还7725(8686){853}他的赎价1353
[KJV] And if there remain7604(8738) but few4592 years8141 unto the year8141 of jubile3104, then he shall count2803(8765) with him, and according6310 unto his years8141 shall he give him again7725(8686) the price of his redemption1353.
[恢复本] 若到禧年只余下几年,就要和买主计算,按着年数偿还他的赎价。
13:18
[和合本]7200(8804){853}那地776如何4100{1931},其中5921所住3427(8802)的{853}民597119312389是弱7504,是518722719314592
[KJV] And see7200(8804) the land776, what it is ; and the people5971 that dwelleth3427(8802) therein, whether they be strong2389 or weak7504, few4592 or many7227;
[恢复本] 看那地如何,其中所住的民是强是弱,是多是少,
16:10
[和合本] 耶和华又使你853853你一切3605弟兄251―利未3878的子孙1121―一同854亲近7126(8686)他,这岂为小事4592{4480}?你们还1571要求1245(8765)祭司的职任3550吗?
[KJV] And he hath brought thee near7126(8686) to him , and all thy brethren251 the sons1121 of Levi3878 with thee: and seek1245(8765) ye the priesthood3550 also?
[恢复本] 耶和华又使你和你一切弟兄利未的子孙一同亲近祂,这岂为小事?你们还要求祭司的职任么?
16:13
[和合本] {3588}你将我们从流2100(8802)2461与蜜1706之地4480776领上来5927(8689),要在旷野90024057杀我们90014191(8687),这岂为3588小事4592?{3588}你还要1571自立8323(8692)为王8323(8691)辖管我们5921吗?
[KJV] Is it a small thing4592 that3588 thou hast brought us up5927(8689) out of a land776 that floweth2100(8802) with milk2461 and honey1706, to kill4191(8687) us in the wilderness4057, except thou make83230 thyself altogether8323(8692) a prince8323(8691) over us?
[恢复本] 你将我们从流奶与蜜之地领上来,要叫我们死在旷野,这岂为小事?你还要自立为王辖管我们么?
26:54
[和合本] 人多的90017227,你要把产业51597235(8686)分给他们;人少的90014592,你要把产业51594591(8686)分给他们;要照90016310被数6485(8803)的人数,把产业5159分给5414(8714)各人376
[KJV] To many7227 thou shalt give the more7235(8686) inheritance5159, and to few4592 thou shalt give the less4591(8686) inheritance5159: to every one376 shall his inheritance5159 be given5414(8714) according6310 to those that were numbered6485(8803) of him. {give the more...: Heb. multiply his inheritance} {give the less...: Heb. diminish his inheritance}
[恢复本] 人数多的,你要把产业多分给他们;人数少的,你要把产业少分给他们;要照被数点的人数,把产业分给各支派。
26:56
[和合本] 要按著59216310所拈的阄1486,{996}看人数多7227,人数少90014592,把产业5159分给2505(8735)他们。”
[KJV] According6310 to the lot1486 shall the possession5159 thereof be divided2505(8735) between many7227 and few4592.
[恢复本] 要按着所拈的阄,看人数多,人数少,把产业分给他们。
33:54
[和合本] 你们要按家室90014940拈阄90021486,承受5157(8694){853}那地776;人多的90017227,要把853产业5159多分给7235(8686)他们;人少的90014592,要把853产业5159少分给4591(8686)他们。{1486}{834}拈出3318(8799)何地8033413何人9001,就要归1961何人9001。你们要按宗族1的支派90014294承受5157(8691)
[KJV] And ye shall divide51570 the land776 by lot1486 for an inheritance5157(8694) among your families4940: and to the more7227 ye shall give the more7235(8686) inheritance5159, and to the fewer4592 ye shall give the less4591(8686) inheritance5159: every man's inheritance shall be in the place where his lot1486 falleth3318(8799); according to the tribes4294 of your fathers1 ye shall inherit5157(8691). {give the more...: Heb. multiply his inheritance} {give the less...: Heb. diminish his inheritance}
[恢复本] 你们要按家族拈阄,承受那地;人数多的,要把产业多分给他们;人数少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按祖宗的支派承受。
35:8
[和合本] 以色列34781121834得的地业4480272从中4480854要把些城邑58925414(8799)利未人;人多7227的就多7235(8686)给,{4480}{854}人少4592的就少4591(8686)给;各376支派要按90036310834承受5157(8799)为业之地5159把城邑448058925414(8799)利未人90013881。”
[KJV] And the cities5892 which ye shall give5414(8799) shall be of the possession272 of the children1121 of Israel3478: from them that have many7227 ye shall give many7235(8686); but from them that have few4592 ye shall give few4591(8686): every one376 shall give5414(8799) of his cities5892 unto the Levites3881 according6310 to his inheritance5159 which he inheriteth5157(8799). {he...: Heb. they inherit}
[恢复本] 你们要从以色列人所得的地业中,把一些城给利未人;人数多的就多给,人数少的就少给;各支派要按所承受为业之地,把一些城给利未人。
 ⇧     1 创18:4~民35:8
 1 创18:4~民35:8    2 申7:7~代上16:19    3 代下12:7~箴5:14    4 箴6:10~结5:3    5 结11:16~亚1:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页