旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
28:20
[和合本]
耶和华
3068
因
4480
6440
你行
4611
恶
7455
{
834
}离弃
5800
(8804)
他,必在你手里
3027
所
834
办的
6213
(8799)
一切
9002
3605
事
4916
上,使
7971
(8762)
{
853
}咒诅
3994
、{
853
}扰乱
4103
、{
853
}责罚
4045
临到你
9002
,直到
5704
你被毁灭
8045
(8736)
,{
5704
}速速地
4118
灭亡
6
(8800)
。
[KJV]
The LORD
3068
shall send
7971
(8762)
upon thee cursing
3994
, vexation
4103
, and rebuke
4045
, in all that thou settest
4916
thine hand
3027
unto for to do
6213
(8799)
, until thou be destroyed
8045
(8736)
, and until thou perish
6
(8800)
quickly
4118
; because
6440
of the wickedness
7455
of thy doings
4611
, whereby thou hast forsaken
5800
(8804)
me.
{for...: Heb. which thou wouldest do}
[恢复本]
耶和华因你行恶离弃祂,必在你所作的,在你手所办的一切事上,使咒诅、扰乱、责罚临到你,直到你被毁灭,速速地灭亡。
2:19
[和合本]
及至
1961
士师
8199
(8802)
死
9002
4194
后,他们就转去
7725
(8799)
行恶
7843
(8689)
,比他们列祖
4480
1
更甚,去
9001
3212
(8800)
{
310
}事奉
9001
5647
(8800)
叩拜
9001
7812
(8692)
{
9001
}别
312
神
430
,总不
3808
断绝
5307
(8689)
顽梗
7186
的恶
4480
4611
行
4480
1870
。
[KJV]
And it came to pass, when the judge
8199
(8802)
was dead
4194
,
that
they returned
7725
(8799)
, and corrupted
7843
(8689)
themselves
more than their fathers
1
, in following
3212
(8800)
310
other
312
gods
430
to serve
5647
(8800)
them, and to bow down
7812
(8692)
unto them; they ceased
5307
(8689)
not from their own doings
4611
, nor from their stubborn
7186
way
1870
.
{corrupted...: or, were corrupt}
{ceased...: Heb. let nothing fall of their}
[恢复本]
及至那士师死后,他们就转去行恶,比他们列祖更甚,去随从别神,事奉跪拜这些神,总不断绝他们的恶行,和顽梗的行径。
25:3
[和合本]
那人
376
名叫
8034
拿八
5037
,是
1931
迦勒族
3614
的人;他的妻
802
名叫
8034
亚比该
26
,是聪明
2896
7922
俊美
3303
8389
的妇人
802
。拿八{
376
}为人
4611
刚愎
7186
凶恶
7451
。
[KJV]
Now the name
8034
of the man
376
was
Nabal
5037
; and the name
8034
of his wife
802
Abigail
26
: and
she was
a woman
802
of good
2896
understanding
7922
, and of a beautiful
3303
countenance
8389
: but the man
376
was
churlish
7186
and evil
7451
in his doings
4611
; and he
was
of the house of Caleb
3614
.
[恢复本]
那人名叫拿八;他的妻子名叫亚比该,是个有见识、形貌美丽的妇人。拿八为人刚愎,行事凶恶;他是迦勒族的人。
9:35
[和合本]
他们
1992
在本国
9002
4438
里{
834
}{
5414
}{
(8804)
}{
9001
}沾你大
7227
恩
9002
2898
的时候,在你所
834
赐
5414
(8804)
给他们
9001
6440
这广大
7342
肥美
8082
之地
9002
776
上不
3808
事奉你
5647
(8804)
,也不
3808
转离
7725
(8804)
他们的恶
7451
行
4480
4611
。
[KJV]
For they have not served
5647
(8804)
thee in their kingdom
4438
, and in thy great
7227
goodness
2898
that thou gavest
5414
(8804)
them, and in the large
7342
and fat
8082
land
776
which thou gavest
5414
(8804)
before
6440
them, neither turned
7725
(8804)
they from their wicked
7451
works
4611
.
[恢复本]
他们在本国,在你所赐至大的美善中,在你所摆在他们面前这广大肥美的地上,不事奉你,也不转离他们的恶行。
28:4
[和合本]
愿你按著他们所做的
9003
6467
,并他们所行
4611
的恶事
9003
7455
待
5414
(8798)
他们
9001
。愿你照著他们手
3027
所做的
9003
4639
待
5414
(8798)
他们
9001
,将他们所应得的报应
1576
加
7725
(8685)
给他们
9001
。
[KJV]
Give
5414
(8798)
them according to their deeds
6467
, and according to the wickedness
7455
of their endeavours
4611
: give
5414
(8798)
them after the work
4639
of their hands
3027
; render
7725
(8685)
to them their desert
1576
.
[恢复本]
愿你按着他们所作的,并他们所行的恶报应他们;愿你照着他们手所作的报应他们;愿你将他们所应得的报应加给他们。
77:11
[和合本]
我要提说
2142
(8799)
(8675)
2142
(8686)
耶和华
3050
所行的
4611
;我要
3588
记念
2142
(8799)
你古时的
4480
6924
奇事
6382
。
[KJV]
I will remember
2142
(8799)
(8675)
2142
(8686)
the works
4611
of the LORD
3050
: surely I will remember
2142
(8799)
thy wonders
6382
of old
6924
.
[恢复本]
我要回想耶和华所行的,因我要记念你古时的奇事。
78:7
[和合本]
好叫他们仰
7760
(8799)
望
3689
神
9002
430
,不
3808
忘记
7911
(8799)
神
410
的作为
4611
,惟要守
5341
(8799)
他的命令
4687
。
[KJV]
That they might set
7760
(8799)
their hope
3689
in God
430
, and not forget
7911
(8799)
the works
4611
of God
410
, but keep
5341
(8799)
his commandments
4687
:
[恢复本]
好叫他们寄望于神,不忘记神的作为,惟要遵守祂的命令;
106:29
[和合本]
他们这样行
9002
4611
,惹耶和华发怒
3707
(8686)
,便有瘟疫
4046
流行
6555
(8799)
在他们中间
9002
。
[KJV]
Thus they provoked
him
to anger
3707
(8686)
with their inventions
4611
: and the plague
4046
brake in
6555
(8799)
upon them.
[恢复本]
这样,他们以所行的惹耶和华发怒,便有瘟疫爆发在他们中间。
106:39
[和合本]
这样,他们被自己所做的
9002
4639
污秽了
2930
(8799)
,在行为上
9002
4611
犯了邪淫
2181
(8799)
。
[KJV]
Thus were they defiled
2930
(8799)
with their own works
4639
, and went a whoring
2181
(8799)
with their own inventions
4611
.
[恢复本]
这样,他们被自己所作的污秽了,在行为上犯了邪淫。
20:11
[和合本]
{
1571
}孩童
5288
的动作
9002
4611
是
518
清洁
2134
,是
518
正直
3477
,都显明
5234
(8691)
他的本性{
6467
}。
[KJV]
Even a child
5288
is known
5234
(8691)
by his doings
4611
, whether his work
6467
be
pure
2134
, and whether
it be
right
3477
.
[恢复本]
孩童所作的是否清洁正直,都由他的行为将他自己显明出来。
1:16
[和合本]
你们要洗濯
7364
(8798)
、自洁
2135
(8690)
,从我眼
5869
前
4480
5048
除掉
5493
(8685)
你们的恶
7455
行
4611
,要止住
2308
(8798)
作恶
7489
(8687)
,
[KJV]
Wash
7364
(8798)
you, make you clean
2135
(8690)
; put away
5493
(8685)
the evil
7455
of your doings
4611
from before
5048
mine eyes
5869
; cease
2308
(8798)
to do evil
7489
(8687)
;
[恢复本]
你们要洗濯自己,洁净自己;从我眼前除掉你们的恶行;要止住作恶,
3:8
[和合本]
{
3588
}耶路撒冷
3389
败落
3782
(8804)
,犹大
3063
倾倒
5307
(8804)
;因为
3588
他们的舌头
3956
和行为
4611
与
413
耶和华
3068
反对,惹了
9001
4784
(8687)
他荣光
3519
的眼目
5869
。
[KJV]
For Jerusalem
3389
is ruined
3782
(8804)
, and Judah
3063
is fallen
5307
(8804)
: because their tongue
3956
and their doings
4611
are
against the LORD
3068
, to provoke
4784
(8687)
the eyes
5869
of his glory
3519
.
[恢复本]
耶路撒冷绊跌,犹大仆倒,因为他们的言语和行为都与耶和华作对,违抗祂荣光的眼目。
3:10
[和合本]
你们要论义人
6662
说
559
(8798)
:{
3588
}他必享福乐
2896
,因为
3588
要吃
398
(8799)
自己行为
4611
所结的果子
6529
。
[KJV]
Say
559
(8798)
ye to the righteous
6662
, that
it shall be
well
2896
with him
: for they shall eat
398
(8799)
the fruit
6529
of their doings
4611
.
[恢复本]
你们要对义人说,他们必享福乐,因为要吃自己行为所结的果子。
4:4
[和合本]
犹大
3063
人
376
和耶路撒冷
3389
的居民
3427
(8802)
哪,你们当自行割礼
4135
(8734)
,归耶和华
9001
3068
,将心
3824
里的污秽
6190
除掉
5493
(8685)
;恐怕
6435
我的忿怒
2534
因
4480
6440
你们的恶
7455
行
4611
发作
3318
(8799)
,如火
9003
784
著起
1197
(8804)
,甚至无人
369
能以熄灭
3518
(8764)
!
[KJV]
Circumcise
4135
(8734)
yourselves to the LORD
3068
, and take away
5493
(8685)
the foreskins
6190
of your heart
3824
, ye men
376
of Judah
3063
and inhabitants
3427
(8802)
of Jerusalem
3389
: lest my fury
2534
come forth
3318
(8799)
like fire
784
, and burn
1197
(8804)
that none can quench
3518
(8764)
it
, because
6440
of the evil
7455
of your doings
4611
.
[恢复本]
犹大人和耶路撒冷的居民哪,你们当自行割礼,归耶和华,将心里的污秽除掉;恐怕我的忿怒,因你们的恶行发作,如火焚烧,无人能以熄灭。
4:18
[和合本]
你的行动
1870
,你的作为
4611
,招惹
6213
(8804)
这事
428
{
9001
};这是
2063
你罪恶
7451
的结果,实在
3588
是苦
4751
,{
3588
}是害
5060
(8804)
及
5704
你心
3820
了!
[KJV]
Thy way
1870
and thy doings
4611
have procured
6213
(8804)
these
things
unto thee; this
is
thy wickedness
7451
, because it is bitter
4751
, because it reacheth
5060
(8804)
unto thine heart
3820
.
[恢复本]
你的行径,你的作为,给你招惹这些事;这是你的恶果;实在是苦,是害及你心了!
7:3
[和合本]
万军
6635
之耶和华
3068
―以色列
3478
的神
430
如此
3541
说
559
(8804)
:你们改正
3190
(8685)
行动
1870
作为
4611
,我就使你们
853
在这
2088
地方
9002
4725
仍然居住
7931
(8762)
。
[KJV]
Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
of hosts
6635
, the God
430
of Israel
3478
, Amend
3190
(8685)
your ways
1870
and your doings
4611
, and I will cause you to dwell
7931
(8762)
in this place
4725
.
[恢复本]
万军之耶和华以色列的神如此说,你们当改正所行所为,我就使你们仍然安居在这地方。
7:5
[和合本]
“{
3588
}你们若
518
实在
3190
(8687)
改正
3190
(8686)
{
853
}行动
1870
{
853
}作为
4611
,{
518
}在人
376
和
996
邻舍
7453
中间
996
诚然
6213
(8800)
施行
6213
(8799)
公平
4941
,
[KJV]
For if ye throughly
3190
(8687)
amend
3190
(8686)
your ways
1870
and your doings
4611
; if ye throughly
6213
(8800)
execute
6213
(8799)
judgment
4941
between a man
376
and his neighbour
7453
;
[恢复本]
你们若实在改正所行所为,在人和邻舍中间诚然施行公理,
11:18
[和合本]
耶和华
3068
指示我
3045
(8799)
,我就
227
知道
3045
(8689)
;你将他们所行的
4611
给我指明
7200
(8689)
。
[KJV]
And the LORD
3068
hath given me knowledge
3045
(8799)
of it
, and I know
3045
(8689)
it
: then thou shewedst
7200
(8689)
me their doings
4611
.
[恢复本]
耶和华指示我,我就知道;你又将他们所行的,给我指明。
17:10
[和合本]
我
589
―耶和华
3068
是鉴察
2713
(8802)
人心
3820
、试验
974
(8802)
人肺腑
3629
的,要照各人
9001
376
所行的
9003
1870
和他做事
4611
的结果
9003
6529
报应
9001
5414
(8800)
他。
[KJV]
I the LORD
3068
search
2713
(8802)
the heart
3820
,
I
try
974
(8802)
the reins
3629
, even to give
5414
(8800)
every man
376
according to his ways
1870
,
and
according to the fruit
6529
of his doings
4611
.
[恢复本]
我耶和华是鉴察人心,试验人肺腑的,要照各人所行的,和他作事的结果报应他。
18:11
[和合本]
现在
6258
你要
4994
{
559
}{
(8798)
}对
413
犹大
3063
人
376
和
5921
耶路撒冷
3389
的居民
3427
(8802)
说
9001
559
(8800)
:『耶和华
3068
如此
3541
说
559
(8804)
:{
2009
}我
595
造出
3335
(8802)
灾祸
7451
攻击你们
5921
,定
2803
(8802)
意
4284
刑罚你们
5921
。你们各人
376
当
4994
回头
7725
(8798)
离开所行的恶
7451
道
4480
1870
,改正
3190
(8685)
你们的行动
1870
作为
4611
。』
[KJV]
Now therefore go to, speak
559
(8798)
to the men
376
of Judah
3063
, and to the inhabitants
3427
(8802)
of Jerusalem
3389
, saying
559
(8800)
, Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
; Behold, I frame
3335
(8802)
evil
7451
against you, and devise
2803
(8802)
a device
4284
against you: return
7725
(8798)
ye now every one
376
from his evil
7451
way
1870
, and make your ways
1870
and your doings
4611
good
3190
(8685)
.
[恢复本]
现在你要对犹大人和耶路撒冷的居民说,耶和华如此说,我要造出灾祸攻击你们,设定计划刑罚你们;你们各人当回头离开所行的恶道,改正你们的行径作为。
⇧
首
⇦
1
申28:20~耶18:11
⇨
尾
1
申28:20~耶18:11
2
耶21:12~亚1:4
3
亚1:6~亚1:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
41
条包含
04611
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
申28:20~耶18:11
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页