搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 36 条包含 04631 的经节,每页20条,共2页。
1(创19:30~撒上22:1)/2  分页⇩
19:30
[和合本] 罗得3876因为35883372(8804)90013427(8800)在琐珥90026820,就同他59738147个女儿1323从琐珥44806820上去5927(8799),住3427(8799)在山里90022022;他1931和两8147个女儿13233427(8799)在一个洞里90024631
[KJV] And Lot3876 went up5927(8799) out of Zoar6820, and dwelt3427(8799) in the mountain2022, and his two8147 daughters1323 with him; for he feared3372(8804) to dwell3427(8800) in Zoar6820: and he dwelt3427(8799) in a cave4631, he and his two8147 daughters1323.
[恢复本] 罗得因为怕住在琐珥,就同他两个女儿从琐珥上去,住在山里;他和两个女儿住在一个洞里。
23:9
[和合本]8537704{834}头90027097上那834麦比拉437546315414(8799)9001,他可以按著足4392900237015414(8799)给我9001,作我在你们中间90028432的坟69139001272。”
[KJV] That he may give5414(8799) me the cave4631 of Machpelah4375, which he hath, which is in the end7097 of his field7704; for as much43920 money3701 as it is worth4392 he shall give it5414(8799) me for a possession272 of a buryingplace6913 amongst you8432. {as much...: Heb. full money}
[恢复本] 把他田地尽头那麦比拉洞给我;他可以按着足价卖给我,使我在你们中间得着一块坟地。
23:11
[和合本] “不然3808,我主113请听8085(8798)。我送5414(8804)给你9001这块田7704,连834田间9002的洞4631也送5414(8804)给你9001,在我同族5971的人1121面前90015869都给5414(8804)9001,可以埋葬6912(8798)你的死人4191(8801)。”
[KJV] Nay3808, my lord113, hear me8085(8798): the field7704 give I5414(8804) thee, and the cave4631 that is therein, I give it5414(8804) thee; in the presence5869 of the sons1121 of my people5971 give5414(8804) I it thee: bury6912(8798) thy dead4191(8801).
[恢复本] 不然,我主请听,我送给你这块田,连田间的洞也送给你,在我同族的人面前都给你,可以埋葬你的死人。
23:17
[和合本] 於是,麦比拉90024375、幔利447190016440、以弗仑6085的那块田7704和其8349002的洞4631,并田900277048349002360513665439的{3605}树木6086
[KJV] And the field7704 of Ephron6085, which was in Machpelah4375, which was before6440 Mamre4471, the field7704, and the cave4631 which was therein, and all the trees6086 that were in the field7704, that were in all the borders1366 round about5439, were made sure6965(8799)
[恢复本] 于是,在幔利前的麦比拉,以弗仑的那块田和其中的洞,并田间四围的树木,
23:19
[和合本] 此后3103651,亚伯拉罕85853他妻子802撒拉8283埋葬6912(8804)413迦南36679002776幔利4471{5921}前6440的麦比拉43757704间的洞4631里。(幔利就是1931希伯仑2275)。
[KJV] And after310 this3651, Abraham85 buried6912(8804) Sarah8283 his wife802 in the cave4631 of the field7704 of Machpelah4375 before6440 Mamre4471: the same is Hebron2275 in the land776 of Canaan3667.
[恢复本] 此后,亚伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前,麦比拉田间的洞里(幔利就是希伯仑)。
23:20
[和合本] 从此,那块田7704834田间9002的洞4631就藉著448085428451121定准6965(8799)归与亚伯拉罕900185作坟69139001272
[KJV] And the field7704, and the cave4631 that is therein, were made sure6965(8799) unto Abraham85 for a possession272 of a buryingplace6913 by the sons1121 of Heth2845.
[恢复本] 从此,那块田和田间的洞,就定准从赫人归与亚伯拉罕为业,作坟地。
25:9
[和合本] 他两个儿子1121以撒3327、以实玛利3458把他853埋葬6912(8799)413麦比拉43754631里。这洞834413幔利447159216440、赫人2850琐辖6714的儿子1121以弗仑6085的田7704中,
[KJV] And his sons1121 Isaac3327 and Ishmael3458 buried6912(8799) him in the cave4631 of Machpelah4375, in the field7704 of Ephron6085 the son1121 of Zohar6714 the Hittite2850, which is before6440 Mamre4471;
[恢复本] 他两个儿子以撒、以实玛利把他埋葬在麦比拉洞里,这洞在幔利前、赫人琐辖的儿子以弗仑的田中,
49:29
[和合本] 他又嘱咐6680(8762)他们853559(8799){413}:“我589将要归622(8737)413我列祖【原文是本民5971】那里,你们要将我8536912(8798)413赫人2850以弗仑6085田间900277048344631里,与我祖我父1在一处,
[KJV] And he charged6680(8762) them, and said559(8799) unto them, I am to be gathered622(8737) unto my people5971: bury6912(8798) me with my fathers1 in the cave4631 that is in the field7704 of Ephron6085 the Hittite2850,
[恢复本] 他又嘱咐他们说,我将要归到我本民那里,你们要将我葬在赫人以弗仑田间的洞里,与我祖我父在一处,
49:30
[和合本] 就是8345921迦南36679002776幔利44716440、麦比拉4375田间90027704的洞90024631;那洞和田8547704834亚伯拉罕854480854赫人2850以弗仑6085买来7069(8804)为业9001272,作坟地6913的。
[KJV] In the cave4631 that is in the field7704 of Machpelah4375, which is before6440 Mamre4471, in the land776 of Canaan3667, which Abraham85 bought7069(8804) with the field7704 of Ephron6085 the Hittite2850 for a possession272 of a buryingplace6913.
[恢复本] 就是在迦南地的幔利前、麦比拉田间的洞里;那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来为业,作坟地的。
49:32
[和合本] 那块田7704和田间的洞4631原是834{9002}向4480854284511214735的。”
[KJV] The purchase4735 of the field7704 and of the cave4631 that is therein was from the children1121 of Heth2845.
[恢复本] 那块田和田间的洞,原是向赫人买的。
50:13
[和合本] {1121}把他853搬到5375(8799)迦南3667776,葬6912(8799){853}在5921幔利44716440、麦比拉4375田间7704的洞里90024631;那洞和8547704834亚伯拉罕854480854赫人2850以弗仑6085买来7069(8804)为业9001272,作坟地6913的。
[KJV] For his sons1121 carried5375(8799) him into the land776 of Canaan3667, and buried6912(8799) him in the cave4631 of the field7704 of Machpelah4375, which Abraham85 bought7069(8804) with the field7704 for a possession272 of a buryingplace6913 of Ephron6085 the Hittite2850, before6440 Mamre4471.
[恢复本] 把他搬到迦南地,葬在幔利前、麦比拉田间的洞里;那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来为业,作坟地的。
10:16
[和合本]42825684428逃跑5127(8799),藏2244(8735)在玛基大90024719洞里90024631
[KJV] But these five2568 kings4428 fled5127(8799), and hid2244(8735) themselves in a cave4631 at Makkedah4719.
[恢复本] 那五王逃跑,藏在玛基大洞里。
10:17
[和合本] 有人告诉5046(8714)约书亚900130919001559(8800):“那五25684428已经找到了4672(8738),都藏2244(8737)在玛基大90024719洞里90024631。”
[KJV] And it was told5046(8714) Joshua3091, saying559(8800), The five2568 kings4428 are found4672(8738) hid2244(8737) in a cave4631 at Makkedah4719.
[恢复本] 有人告诉约书亚说,那五王已经找到了,都藏在玛基大洞里。
10:18
[和合本] 约书亚3091559(8799):“你们把几块大1419石头681556(8798)41346316310,派6485(8685)582看守90018104(8800){5921},
[KJV] And Joshua3091 said559(8799), Roll1556(8798) great1419 stones68 upon the mouth6310 of the cave4631, and set6485(8685) men582 by it for to keep8104(8800) them:
[恢复本] 约书亚说,你们把几块大石头辊到洞口,派人在那里看守他们。
10:22
[和合本] 约书亚3091559(8799):“打开6605(8798){853}洞46316310,将8534282568442844804631里带出来3318(8685),领到我面前413。”
[KJV] Then said559(8799) Joshua3091, Open6605(8798) the mouth6310 of the cave4631, and bring out3318(8685) those five2568 kings4428 unto me out of the cave4631.
[恢复本] 约书亚说,打开洞口,将那五王从洞里带出来,领到我这里。
10:23
[和合本] 众人就这样36516213(8799),将85342825684428,就是{853}耶路撒冷33894428、{853}希伯仑22754428、{853}耶末34124428、{853}拉吉39234428、{853}伊矶伦57004428,从44804631里带出来3318(8686),领到约书亚面前413
[KJV] And they did6213(8799) so, and brought forth3318(8686) those five2568 kings4428 unto him out of the cave4631, the king4428 of Jerusalem3389, the king4428 of Hebron2275, the king4428 of Jarmuth3412, the king4428 of Lachish3923, and the king4428 of Eglon5700.
[恢复本] 众人就这样行,将那五王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王,从洞里带出来,领到约书亚那里。
10:27
[和合本] 1961日头8121要落935(8800)的时候90016256,约书亚3091一吩咐6680(8765),人就把尸首从树608644805921取下来3381(8686),丢7993(8686)413他们藏过2244(8738)83446318033,把几块大1419石头687760(8799)592146316310,直5704存到今日610631172088
[KJV] And it came to pass at the time6256 of the going down935(8800) of the sun8121, that Joshua3091 commanded6680(8765), and they took them down3381(8686) off the trees6086, and cast7993(8686) them into the cave4631 wherein they had been hid2244(8738), and laid7760(8799) great1419 stones68 in the cave's4631 mouth6310, which remain until this very6106 day3117.
[恢复本] 日头要落的时候,约书亚一吩咐,人就把尸首从树上取下来,丢在他们藏过的洞里,把几块大石头放在洞口,直存到今日。
6:2
[和合本] 米甸人4080{3027}压制5810(8799){5921}以色列人3478;以色列34781121因为44806440米甸人4080,就{834}在山中900220226213(8804){853}穴4492、挖{853}洞4631、建造{853}营寨4679{9001}。
[KJV] And the hand3027 of Midian4080 prevailed5810(8799) against Israel3478: and because6440 of the Midianites4080 the children1121 of Israel3478 made6213(8804) them the dens4492 which are in the mountains2022, and caves4631, and strong holds4679. {prevailed: Heb. was strong}
[恢复本] 米甸人的手压制以色列人;以色列人因米甸人的缘故,就在山中为自己挖穴、挖洞、建造营寨。
13:6
[和合本] 以色列3478百姓3767200(8804){3588}自己9001危急窘迫6887(8804){3588}{5065}{(8738)}{5971},{5971}就藏2244(8691)在山洞90024631、丛林90022337、石穴90025553、隐密处90026877,和坑中9002953
[KJV] When the men376 of Israel3478 saw7200(8804) that they were in a strait6887(8804), (for the people5971 were distressed5065(8738),) then the people5971 did hide2244(8691) themselves in caves4631, and in thickets2337, and in rocks5553, and in high places6877, and in pits953.
[恢复本] 以色列人见自己危急(因百姓大受窘迫),就藏在山洞、丛林、磐石穴、地窖和坑中。
22:1
[和合本] 大卫1732就离开3212(8799)那里44808033,逃4422(8735)413亚杜兰57254631。他的弟兄251和他父亲1的全36051004听见了8085(8799),就都下3381(8799)到他413那里8033
[KJV] David1732 therefore departed3212(8799) thence, and escaped4422(8735) to the cave4631 Adullam5725: and when his brethren251 and all his father's1 house1004 heard8085(8799) it , they went down3381(8799) thither to him.
[恢复本] 大卫就离开那里,逃到亚杜兰洞。他的弟兄和他父亲的全家听见了,就都下到他那里。
 ⇧     1 创19:30~撒上22:1
 1 创19:30~撒上22:1    2 撒上24:3~结33:27  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页