搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 18 条包含 04634 的经节,每页20条,共1页。
1(出39:37~代上12:38)/1  分页⇩
39:37
[和合本] {853}精金的288952164501853摆列的4634灯盏5216,与853灯台5216的一切3605器具3627,并853点灯3974的油8081
[KJV] The pure2889 candlestick4501, with the lamps5216 thereof, even with the lamps5216 to be set in order4634, and all the vessels3627 thereof, and the oil8081 for light3974,
[恢复本] 纯金的灯台、摆列的灯盏、灯台的一切器具和点灯的油,
24:6
[和合本] 要把饼853摆列7760(8804)81474634(或译:摞;下同),每行46358337个,在5921耶和华3068面前90016440精金2889的桌子7979上;
[KJV] And thou shalt set7760(8804) them in two8147 rows4634, six8337 on a row4635, upon the pure2889 table7979 before6440 the LORD3068.
[恢复本] 要把饼摆成两行,每行六个,放在耶和华面前纯金的桌子上;
6:26
[和合本]59212088磐石(原文是保障4581)上7218整整齐齐地90024634为耶和华90013068―你的神4301129(8804)一座坛4196,{3947}{(8804)}将853第二只814564995927(8689)为燔祭5930,用你所834砍下3772(8799)的木偶842作柴90026086。”
[KJV] And build1129(8804) an altar4196 unto the LORD3068 thy God430 upon the top7218 of this rock4581, in the ordered place4634, and take3947(8804) the second8145 bullock6499, and offer5927(8689) a burnt sacrifice5930 with the wood6086 of the grove842 which thou shalt cut down3772(8799). {rock: Heb. strong place} {in the ordered...: or, in an orderly manner}
[恢复本] 在这保障顶上整整齐齐地为耶和华你的神筑一座坛,将第二只牛献为燔祭,用你所砍下的木像作柴。
4:2
[和合本] 非利士人643090017125(8800)以色列人3478摆阵6186(8799)。两军交5203(8799)4421的时候,以色列人34785062(8735)在非利士人6430面前90016440;非利士人在战场上90027704杀了5221(8686)他们的军兵90024634约有四9003702505376
[KJV] And the Philistines6430 put themselves in array6186(8799) against7125(8800) Israel3478: and when they joined5203(8799) battle4421, Israel3478 was smitten5062(8735) before6440 the Philistines6430: and they slew5221(8686) of the army4634 in the field7704 about four702 thousand505 men376. {they joined...: Heb. the battle was spread} {army: Heb. array}
[恢复本] 非利士人向以色列人摆阵。战事展开后,以色列人在非利士人面前被击败;非利士人杀了在田野阵地上的人,约有四千。
4:12
[和合本]193190023117,有一个便雅悯1144376从阵上44804634逃跑7323(8799),衣服4055撕裂7167(8803),{5921}头7218蒙灰尘127,来到935(8799)示罗7887
[KJV] And there ran7323(8799) a man376 of Benjamin1144 out of the army4634, and came935(8799) to Shiloh7887 the same day3117 with his clothes4055 rent7167(8803), and with earth127 upon his head7218.
[恢复本] 当日,有一个便雅悯人从阵上逃跑,衣服撕裂,头蒙尘土,来到示罗。
4:16
[和合本] 那人376413以利5941559(8799):“我是5954480阵上4634来的935(8802),今日3117589从阵上4634逃回5127(8804)。”以利说559(8799):“我儿1121,事情1697怎样41001961?”
[KJV] And the man376 said559(8799) unto Eli5941, I am he that came935(8802) out of the army4634, and I fled5127(8804) to day3117 out of the army4634. And he said559(8799), What is there done1697, my son1121? {is...: Heb. is the thing}
[恢复本] 那人对以利说,我是从阵上来的,今日我从阵上逃回。以利说,我儿,事情怎样?
17:8
[和合本] 歌利亚对著413以色列3478的军队4634站立5975(8799),呼叫7121(8799)559(8799){9001}:“你们出来3318(8799)摆列90016186(8800)队伍4421做甚么90014100呢?我595不是3808非利士人6430吗?你们859不是扫罗的90017586仆人5650吗?可以从你们9001中间拣选1262(8798)一人376,使他下3381(8799)到我这里413来。
[KJV] And he stood5975(8799) and cried7121(8799) unto the armies4634 of Israel3478, and said559(8799) unto them, Why are ye come out3318(8799) to set your battle4421 in array6186(8800)? am not I a Philistine6430, and ye servants5650 to Saul7586? choose1262(8798) you a man376 for you, and let him come down3381(8799) to me.
[恢复本] 歌利亚对着以色列的战阵站立,呼叫说,你们出来摆阵作什么?我不是非利士人么?你们不是扫罗的仆人么?你们可以为自己拣选一个人,使他下到我这里来。
17:10
[和合本] 那非利士人6430又说559(8799):“我58920883117853以色列人3478的军队4634骂阵2778(8765)。你们叫5414(8798){9001}一个人376出来,与我3162战斗3898(8735)。”
[KJV] And the Philistine6430 said559(8799), I defy2778(8765) the armies4634 of Israel3478 this day3117; give5414(8798) me a man376, that we may fight3898(8735) together3162.
[恢复本] 那非利士人又说,我今日向以色列人的军队骂阵。你们给我一个人,让我们战斗。
17:20
[和合本] 大卫1732早晨90021242起来7925(8686),将8536629交托5203(8799){5921}一个看守的人8104(8802),照著9003834他父亲{3448}所吩咐的话6680(8765),带著5375(8799)食物去了3212(8799)。到了935(8799)辎重营4570,军兵2428刚出3318(8802)413战场4634,呐喊7321(8689)要战90024421
[KJV] And David1732 rose up early7925(8686) in the morning1242, and left5203(8799) the sheep6629 with a keeper8104(8802), and took5375(8799), and went3212(8799), as Jesse3448 had commanded6680(8765) him; and he came935(8799) to the trench4570, as the host2428 was going forth3318(8802) to the fight4634, and shouted7321(8689) for the battle4421. {trench: or, place of the carriage} {fight: or, battle array, or, place of fight}
[恢复本] 大卫清早起来,将羊交托一个看守的人,照着耶西所吩咐他的,带着食物去了。到了辎重营,那出去摆阵的军兵,正呐喊要战。
17:21
[和合本] 以色列人3478和非利士人6430都摆列队伍6186(8799),彼此{4634}{4634}相对90017125(8800)
[KJV] For Israel3478 and the Philistines6430 had put the battle in array6186(8799), army4634 against7125(8800) army4634.
[恢复本] 以色列人和非利士人都摆阵,彼此相对。
17:22
[和合本] 大卫1732853他带来的44805921食物36275203(8799)5921看守8104(8802)物件3627人的手3027下,跑7323(8799)到战场4634,{935}{(8799)}问7592(8799)他哥哥们900125190017965
[KJV] And David1732 left5203(8799) his carriage3627 in the hand3027 of the keeper8104(8802) of the carriage3627, and ran7323(8799) into the army4634, and came935(8799) and saluted7592(8799)7965 his brethren251. {his carriage: Heb. the vessels from upon him} {saluted...: Heb. asked his brethren of peace}
[恢复本] 大卫把他带来的食物,留在看守物件之人的手下,跑到战阵上,前去问他哥哥们安。
17:23
[和合本] {1931}与他们5973说话1696(8764)的时候,{2009}那讨战的3761143,就是属迦特44801661的非利士人6430{8034}歌利亚1555,从非利士64304634(8675)44804630中出来5927(8802),说1696(8762)从前所说的{428}话90031697;大卫1732都听见了8085(8799)
[KJV] And as he talked1696(8764) with them, behold, there came up5927(8802) the champion3761143, the Philistine6430 of Gath1661, Goliath1555 by name8034, out of the armies4634(8675)4630 of the Philistines6430, and spake1696(8762) according to the same428 words1697: and David1732 heard8085(8799) them .
[恢复本] 他正与他们说话的时候,那讨战的,就是来自迦特的非利士人,名叫歌利亚,从非利士人战阵中上来,说的是同样的那些话;大卫都听见了。
17:26
[和合本] 大卫1732559(8799){413}站5975(8802)在旁边5973的人5829001559(8800):“有人{834}杀5221(8686){853}这1975非利士人6430,除掉5493(8689){4480}{5921}以色列人3478的耻辱2781,怎样41006213(8735)9001376呢?{3588}这2088未受割礼6189的非利士人6430是谁4310呢?竟敢3588向永生2416430的军队4634骂阵2778(8765)吗?”
[KJV] And David1732 spake559(8799) to the men582 that stood5975(8802) by him, saying559(8800), What shall be done6213(8735) to the man376 that killeth5221(8686) this1975 Philistine6430, and taketh away5493(8689) the reproach2781 from Israel3478? for who is this uncircumcised6189 Philistine6430, that he should defy2778(8765) the armies4634 of the living2416 God430?
[恢复本] 大卫对站在旁边的人说,有人杀这非利士人,除掉以色列的耻辱,怎样待他呢?这未受割礼的非利士人是谁呢?竟敢向活神的军队骂阵么?
17:36
[和合本] 你仆人5650曾打死5221(8689){1571}{853}狮子73815711677,这2088未受割礼6189的非利士人6430{3588}向永生2416430的军队4634骂阵2778(8765),也必1961像狮子和熊4480一般9002259。”
[KJV] Thy servant5650 slew5221(8689) both the lion738 and the bear1677: and this uncircumcised6189 Philistine6430 shall be as one259 of them, seeing he hath defied2778(8765) the armies4634 of the living2416 God430.
[恢复本] 你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人向活神的军队骂阵,也必像狮子或熊一般。
17:45
[和合本] 大卫1732413非利士人6430559(8799):“你859935(8802)攻击我413,是靠著刀9002271990022595和铜戟90023591;我595935(8802)攻击你413,是靠著万军6635之耶和华3068的名90028034,就是你所834怒骂2778(8765)带领以色列3478军队4634的神430
[KJV] Then said559(8799) David1732 to the Philistine6430, Thou comest935(8802) to me with a sword2719, and with a spear2595, and with a shield3591: but I come935(8802) to thee in the name8034 of the LORD3068 of hosts6635, the God430 of the armies4634 of Israel3478, whom thou hast defied2778(8765).
[恢复本] 大卫对那非利士人说,你来攻击我,是靠着刀枪和铜戟;我来攻击你,是在万军之耶和华,就是你所辱骂以色列军阵之神的名里。
17:48
[和合本] {1961}{3588}非利士人6430起身6965(8804),{3212}{(8799)}迎著90017125(8800)大卫1732前来7126(8799)。大卫1732急忙4116(8762)迎著90017125(8800)非利士人6430,往战场4634跑去7323(8799)
[KJV] And it came to pass, when the Philistine6430 arose6965(8804), and came3212(8799) and drew nigh7126(8799) to meet7125(8800) David1732, that David1732 hasted4116(8762), and ran7323(8799) toward the army4634 to meet7125(8800) the Philistine6430.
[恢复本] 那非利士人起身,迎着大卫渐渐走近;大卫急忙迎着那非利士人,往战阵跑去。
23:3
[和合本] 跟随大卫1732的人582对他413559(8799):“{2009}我们587在犹大90023063地这里6311尚且惧怕3373,何况63735883212(8799)基伊拉7084去攻打413非利士人6430的军旅4634呢?”
[KJV] And David's1732 men582 said559(8799) unto him, Behold, we be afraid3373 here in Judah3063: how much more then if we come3212(8799) to Keilah7084 against the armies4634 of the Philistines6430?
[恢复本] 跟随大卫的人对他说,我们在犹大这里尚且惧怕,何况往基伊拉去攻击非利士人的军旅呢?
12:38
[和合本] 以上4283605是能守5737(8802)行伍4634的战4421582,他们都诚800390023820935(8804)到希伯仑2275,要立853大卫17325921{3605}以色列3478的王90014427(8687)。以色列3478其余的人7611157136052593824要立853大卫1732作王90014427(8687)
[KJV] All these men582 of war4421, that could keep5737(8802) rank4634, came935(8804) with a perfect8003 heart3820 to Hebron2275, to make David1732 king4427(8687) over all Israel3478: and all the rest7611 also of Israel3478 were of one259 heart3824 to make David1732 king4427(8687).
[恢复本] 以上都是能整齐摆阵的战士,他们都全心来到希伯仑,要立大卫作全以色列的王;以色列其余的人也都一心要立大卫作王。
 ⇧     1 出39:37~代上12:38
 1 出39:37~代上12:38  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页