搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 13 条包含 04648 的经节,每页20条,共1页。
1(撒下4:4~撒下21:8)/1  分页⇩
4:4
[和合本] 扫罗7586的儿子1121约拿单90013083有一个儿子1121名叫8034米非波设4648,是瘸52237272的。扫罗7586和约拿单3083死亡的消息8052从耶斯列44803157传到9002935(8800)的时候,他{1961}{1121}才五25688141。他乳母539(8802)抱著他5375(8799)逃跑5127(8799);{1961}因为跑得90015127(8800)太急90022648(8800),孩子掉5307(8799)在地上,腿就瘸了6452(8735)
[KJV] And Jonathan3083, Saul's7586 son1121, had a son1121 that was lame5223 of his feet7272. He was five2568 years8141 old1121 when the tidings8052 came935(8800) of Saul7586 and Jonathan3083 out of Jezreel3157, and his nurse539(8802) took him up5375(8799), and fled5127(8799): and it came to pass, as she made haste2648(8800) to flee5127(8800), that he fell5307(8799), and became lame6452(8735). And his name8034 was Mephibosheth4648. {Mephibosheth: or, Meribbaal}
[恢复本] 扫罗的儿子约拿单有一个儿子,是两腿残废的。扫罗和约拿单死亡的消息从耶斯列传到的时候,他才五岁。他乳母抱着他逃跑;因为跑得太急,孩子掉下来,腿就瘸了。他名叫米非波设。
9:6
[和合本] 扫罗7586的孙子1121、约拿单3083的儿子1121米非波设4648935(8799)413大卫1732,伏5307(8799)59216440叩拜7812(8691)。大卫1732559(8799):“米非波设4648!”米非波设说559(8799):“仆人5650在此2009。”
[KJV] Now when Mephibosheth4648, the son1121 of Jonathan3083, the son1121 of Saul7586, was come935(8799) unto David1732, he fell5307(8799) on his face6440, and did reverence7812(8691). And David1732 said559(8799), Mephibosheth4648. And he answered559(8799), Behold thy servant5650! {Mephibosheth: also called Meribbaal}
[恢复本] 扫罗的孙子,约拿单的儿子米非波设来见大卫,面伏于地叩拜。大卫说,米非波设。米非波设说,仆人在此。
9:10
[和合本]859和你的众子1121、仆人5650要为你主人113的儿子90011121米非波设9001耕种5647(8804){853}田地127,把所产的拿来935(8689)供他19613899398(8804);他{4648}{113}{1121}却要常85485921我同席7979398(8799)3899。”洗巴90016717有十五个25686240儿子1121,二十个6242仆人5650
[KJV] Thou therefore, and thy sons1121, and thy servants5650, shall till5647(8804) the land127 for him, and thou shalt bring935(8689) in the fruits , that thy master's113 son1121 may have food3899 to eat398(8804): but Mephibosheth4648 thy master's113 son1121 shall eat398(8799) bread3899 alway8548 at my table7979. Now Ziba6717 had fifteen25686240 sons1121 and twenty6242 servants5650.
[恢复本] 你和你的众子,并你的众仆人,要为他耕种田地,把所产的拿来供他食用;你主人的儿子米非波设要常在我席上吃饭。洗巴有十五个儿子,二十个仆人。
9:11
[和合本] 洗巴67174134428559(8799):“凡90033605834我主113我王4428吩咐6680(8762){853}仆人5650的,仆人5650都必遵36516213(8799)。”王又说:“米非波设4648必与5921我同席7979398(8802)饭,如90032594428的儿子44801121一样。”
[KJV] Then said559(8799) Ziba6717 unto the king4428, According to all that my lord113 the king4428 hath commanded6680(8762) his servant5650, so shall thy servant5650 do6213(8799). As for Mephibosheth4648, said the king , he shall eat398(8802) at my table7979, as one259 of the king's4428 sons1121.
[恢复本] 洗巴对王说,凡我主我王吩咐仆人的,仆人都必遵行。王又说,米非波设必在我席上吃饭,如同王的一个儿子。
9:12
[和合本] 米非波设90014648有一个小6996儿子1121,名叫8034米迦4316。凡住在4186洗巴6717家里1004的人都3605作了米非波设的90014648仆人5650
[KJV] And Mephibosheth4648 had a young6996 son1121, whose name8034 was Micha4316. And all that dwelt4186 in the house1004 of Ziba6717 were servants5650 unto Mephibosheth4648.
[恢复本] 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。凡住在洗巴家里的人都作了米非波设的仆人。
9:13
[和合本] 於是米非波设46483427(8802)在耶路撒冷90023389,{3588}常854859214428同席7979{1931}吃饭398(8802)。他193181477272都是瘸的6455
[KJV] So Mephibosheth4648 dwelt3427(8802) in Jerusalem3389: for he did eat398(8802) continually8548 at the king's4428 table7979; and was lame6455 on both8147 his feet7272.
[恢复本] 于是米非波设住在耶路撒冷,因为他常在王的席上吃饭。他两腿都是瘸的。
16:1
[和合本] 大卫173245925674(8804)山顶44807218,见2009米非波设4648的仆人5288洗巴6717拉著2280(8803)备好了的两匹67762543,驴上驮著5921二百3967面饼3899,一百3967葡萄饼6778,一百个3967夏天的果饼7019,一皮袋50353196来迎接他90017125(8800)
[KJV] And when David1732 was a little4592 past5674(8804) the top7218 of the hill , behold, Ziba6717 the servant5288 of Mephibosheth4648 met7125(8800) him, with a couple6776 of asses2543 saddled2280(8803), and upon them two hundred3967 loaves of bread3899, and an hundred3967 bunches of raisins6778, and an hundred3967 of summer fruits7019, and a bottle5035 of wine3196.
[恢复本] 大卫刚过山顶,见米非波设的仆人洗巴拉着备好了的两匹驴,驴上驮着二百个饼,一百串葡萄干,一百个夏天的果品,一皮袋酒来迎接他。
16:4
[和合本]4428对洗巴90016717559(8799):“{2009}凡3605834属米非波设90014648的都归你9001了。”洗巴6717559(8799):“我叩拜7812(8694)我主113我王4428,愿我在你眼前900258694672(8799)2580。”
[KJV] Then said559(8799) the king4428 to Ziba6717, Behold, thine are all that pertained unto Mephibosheth4648. And Ziba6717 said559(8799), I humbly7812(8694) beseech thee that I may find4672(8799) grace2580 in thy sight5869, my lord113, O king4428. {I humbly...: Heb. I do obeisance}
[恢复本] 王对洗巴说,看哪,凡属米非波设的都归你了。洗巴说,我向你叩拜。我主我王啊,愿我在你眼前蒙恩。
19:24
[和合本] 扫罗7586的孙子1121米非波设4648也下去3381(8804)迎接90017125(8800)4428。他自从9001448044283212(8800)的日子3117,直到5704{3117}{834}王平平安安地90027965回来935(8804),没有38086213(8804)7272,没有38086213(8804)胡须8222,也没有38083526(8765){853}衣服899
[KJV] And Mephibosheth4648 the son1121 of Saul7586 came down3381(8804) to meet7125(8800) the king4428, and had neither3808 dressed6213(8804) his feet7272, nor trimmed6213(8804) his beard8222, nor washed3526(8765) his clothes899, from the day3117 the king4428 departed3212(8800) until the day3117 he came935(8804) again in peace7965.
[恢复本] 扫罗的孙子米非波设也下去迎接王。他自从王离去的那天,直到王平平安安回来的日子,没有修脚,没有剃胡须,也没有洗衣服。
19:25
[和合本] {1961}{3588}他来到935(8804)耶路撒冷3389迎接90017125(8800)4428的时候,王4428问他9001559(8799):“米非波设4648,你为甚么90014100没有3808与我5973同去1980(8804)呢?”
[KJV] And it came to pass, when he was come935(8804) to Jerusalem3389 to meet7125(8800) the king4428, that the king4428 said559(8799) unto him, Wherefore wentest1980(8804) not thou with me, Mephibosheth4648?
[恢复本] 他从耶路撒冷来迎接王的时候,王问他说,米非波设,你为什么没有与我同去呢?
19:30
[和合本] 米非波设46484134428559(8799):“我主113我王4428310834平平安安地90027965935(8804){413}宫1004,就任凭洗巴都取了3947(8799)1571可以{853}{3605}。”
[KJV] And Mephibosheth4648 said559(8799) unto the king4428, Yea, let him take3947(8799) all, forasmuch310 as834 my lord113 the king4428 is come again935(8804) in peace7965 unto his own house1004.
[恢复本] 米非波设对王说,我主我王既平平安安地回宫,就任凭洗巴都取了也可以。
21:7
[和合本]4428因为5921曾与996扫罗7586的儿子1121约拿单3083{996}{1732}指著耶和华3068起誓7621结盟{834}{996},就爱惜2550(8799){5921}扫罗7586的孙子1121、约拿单3083的儿子1121米非波设4648,不交出来,
[KJV] But the king4428 spared2550(8799) Mephibosheth4648, the son1121 of Jonathan3083 the son1121 of Saul7586, because of the LORD'S3068 oath7621 that was between them, between David1732 and Jonathan3083 the son1121 of Saul7586.
[恢复本] 王因为自己与扫罗的儿子约拿单之间,曾有指着耶和华所起的誓,就爱惜扫罗的孙子,约拿单的儿子米非波设,不交出来,
21:8
[和合本] {4428}却把3947(8799){853}爱雅345的女儿1323利斯巴7532给扫罗900175868343205(8804)的两个8147儿子1121{853}亚摩尼764、{853}米非波设4648,和853扫罗7586女儿1323米甲4324的姊姊给米何拉人4259巴西莱1271儿子1121亚得列900157418343205(8804)的五个2568儿子1121
[KJV] But the king4428 took3947(8799) the two8147 sons1121 of Rizpah7532 the daughter1323 of Aiah345, whom she bare3205(8804) unto Saul7586, Armoni764 and Mephibosheth4648; and the five2568 sons1121 of Michal4324 the daughter1323 of Saul7586, whom she brought up3205(8804) for Adriel5741 the son1121 of Barzillai1271 the Meholathite4259: {Michal: or, Michal's sister} {brought...: Heb. bear to Adriel}
[恢复本] 却把爱雅的女儿利斯巴给扫罗所生的两个儿子亚摩尼和米非波设,以及扫罗女儿米拉给米何拉人巴西莱儿子亚得列所生的五个儿子,
 ⇧     1 撒下4:4~撒下21:8
 1 撒下4:4~撒下21:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页