搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 3 条包含 04654 的经节,每页20条,共1页。
1(赛17:1~赛25:2)/1  分页⇩
17:1
[和合本] 论大马士革1834的默示4853:看哪2009,大马士革1834已被废弃5493(8716),不再为城44805892,必变作196146544596
[KJV] The burden4853 of Damascus1834. Behold, Damascus1834 is taken away5493(8716) from being a city5892, and it shall be a ruinous4654 heap4596.
[恢复本] 关于大马色的默示:看哪,大马色已被除灭,不再为城,必变作乱堆。
23:13
[和合本] (看哪2005,迦勒底人3778之地776向来没3808196120885971,这国是亚述人804为住旷野的人90016728所立的3245(8804)。现在他们建筑6965(8689)戍楼971,拆毁6209(8782)泰尔的宫殿759,使她成为7760(8804)荒凉90014654。)
[KJV] Behold the land776 of the Chaldeans3778; this people5971 was not, till the Assyrian804 founded3245(8804) it for them that dwell in the wilderness6728: they set up6965(8689) the towers971 thereof, they raised up6209(8782) the palaces759 thereof; and he brought7760(8804) it to ruin4654.
[恢复本] 看哪,迦勒底人之地,向来没有这民;亚述人将这地派定给旷野的走兽;他们立起了攻城楼,拆毁推罗的宫殿,使她成为荒场。
25:2
[和合本] {3588}你使7760(8804)44805892变为乱堆90011530,使坚固1219(8803)7151变为荒场90014654,使外邦人2114(8801)宫殿759的城不再为城44805892,永远900157693808再建造1129(8735)
[KJV] For thou hast made7760(8804) of a city5892 an heap1530; of a defenced1219(8803) city7151 a ruin4654: a palace759 of strangers2114(8801) to be no city5892; it shall never5769 be built1129(8735).
[恢复本] 你使城变为乱堆,使坚固城变为荒场,使外邦人的宫堡不再为城,永远不再建造。
 ⇧     1 赛17:1~赛25:2
 1 赛17:1~赛25:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页