旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
19:3
[和合本]
罗得切切地
3966
请
6484
(8799)
他们
9002
,他们这才进去
5493
(8799)
{
413
},到
935
(8799)
{
413
}他屋
1004
里。罗得为他们
9001
预备
6213
(8799)
筵席
4960
,烤
644
(8804)
无酵饼
4682
,他们就吃
398
(8799)
了。
[KJV]
And he pressed
6484
(8799)
upon them greatly
3966
; and they turned in
5493
(8799)
unto him, and entered
935
(8799)
into his house
1004
; and he made
6213
(8799)
them a feast
4960
, and did bake
644
(8804)
unleavened bread
4682
, and they did eat
398
(8799)
.
[恢复本]
罗得切切地请他们,他们才转身进到他屋里。罗得为他们预备筵席,烤无酵饼,他们就吃了。
12:8
[和合本]
当
2088
夜
9002
3915
要吃
398
(8804)
{
853
}羊羔的肉
1320
;用火
784
烤
6748
了,与无酵饼
4682
和
5921
苦菜
4844
同吃
398
(8799)
。
[KJV]
And they shall eat
398
(8804)
the flesh
1320
in that night
3915
, roast
6748
with fire
784
, and unleavened bread
4682
;
and
with bitter
4844
herbs
they shall eat
398
(8799)
it.
[恢复本]
当夜要吃羊羔的肉;用火烤了,与无酵饼和苦菜同吃。
12:15
[和合本]
你们要吃
398
(8799)
无酵饼
4682
七
7651
日
3117
。{
389
}头一
7223
日
9002
3117
要把酵
7603
从你们各家
4480
1004
中除去
7673
(8686)
;因为
3588
从头一
7223
日
4480
3117
起,到
5704
第七
7637
日
3117
为止,凡
3605
吃
398
(8802)
有酵之饼
2557
的,{
5315
}必
1931
从以色列
4480
3478
中剪除
3772
(8738)
。
[KJV]
Seven
7651
days
3117
shall ye eat
398
(8799)
unleavened bread
4682
; even
389
the first
7223
day
3117
ye shall put away
7673
(8686)
leaven
7603
out of your houses
1004
: for whosoever eateth
398
(8802)
leavened bread
2557
from the first
7223
day
3117
until the seventh
7637
day
3117
, that soul
5315
shall be cut
3772
(8738)
off from Israel
3478
.
[恢复本]
你们要吃无酵饼七日;头一日要把酵从你们各家中除去,因为从头一日起,到第七日为止,凡吃有酵之物的人,必从以色列中剪除。
12:17
[和合本]
你们要守
8104
(8804)
{
853
}无酵
4682
节,因为
3588
我正当
9002
6106
这
2088
日
3117
把
853
你们的军队
6635
从埃及
4714
地
4480
776
领出来
3318
(8689)
。所以,你们要守
8104
(8804)
{
853
}这
2088
日
3117
,作为世世代代
9001
1755
永远
5769
的定例
2708
。
[KJV]
And ye shall observe
8104
(8804)
the feast of
unleavened bread
4682
; for in this selfsame
6106
day
3117
have I brought
3318
(8689)
your armies
6635
out of the land
776
of Egypt
4714
: therefore shall ye observe
8104
(8804)
this day
3117
in your generations
1755
by an ordinance
2708
for ever
5769
.
[恢复本]
你们要守无酵节,因为正当这日,我把你们的军队从埃及地领出来。所以你们要守这日,作为世世代代永远的定例。
12:18
[和合本]
从正
9002
7223
月
9001
2320
十
6240
四
9002
702
日
3117
晚上
9002
6153
,直到
5704
{
9001
}{
2320
}二十
6242
一
259
日
3117
晚上
9002
6153
,你们要吃
398
(8799)
无酵饼
4682
。
[KJV]
In the first
7223
month
, on the fourteenth
6240
702
day
3117
of the month
2320
at even
6153
, ye shall eat
398
(8799)
unleavened bread
4682
, until the one
259
and twentieth
6242
day
3117
of the month
2320
at even
6153
.
[恢复本]
从正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你们要吃无酵饼。
12:20
[和合本]
有酵的物
2556
(8688)
,你们都
3605
不可
3808
吃
398
(8799)
;在你们一切
9002
3605
住处
4186
要吃
398
(8799)
无酵饼
4682
。”
[KJV]
Ye shall eat
398
(8799)
nothing leavened
2556
(8688)
; in all your habitations
4186
shall ye eat
398
(8799)
unleavened bread
4682
.
[恢复本]
有酵的物,你们都不可吃;在你们一切住处要吃无酵饼。
12:39
[和合本]
他们用
853
埃及
4480
4714
带出来
3318
(8689)
的
834
生面
1217
烤成
644
(8799)
无酵
4682
饼
5692
。这生面原
3588
没有
3808
发起
2556
(8804)
;因为
3588
他们被催逼
1644
(8795)
离开埃及
4480
4714
,不
3808
能
3201
(8804)
耽延
9001
4102
(8699)
,也
1571
没有
3808
为自己
9001
预备
6213
(8804)
甚么食物
6720
。
[KJV]
And they baked
644
(8799)
unleavened
4682
cakes
5692
of the dough
1217
which they brought forth
3318
(8689)
out of Egypt
4714
, for it was not leavened
2556
(8804)
; because they were thrust out
1644
(8795)
of Egypt
4714
, and could
3201
(8804)
not tarry
4102
(8699)
, neither had they prepared
6213
(8804)
for themselves any victual
6720
.
[恢复本]
他们用埃及带出来的生面烤成无酵饼。这生面原没有发起,因为他们被催赶离开埃及,不能耽延,也没有为自己预备什么食物。
13:6
[和合本]
你要吃
398
(8799)
无酵饼
4682
七
7651
日
3117
,到第七
7637
日
9002
3117
要向耶和华
9001
3068
守节
2282
。
[KJV]
Seven
7651
days
3117
thou shalt eat
398
(8799)
unleavened bread
4682
, and in the seventh
7637
day
3117
shall be
a feast
2282
to the LORD
3068
.
[恢复本]
你要吃无酵饼七日,到第七日要向耶和华守节。
13:7
[和合本]
这
853
七
7651
日
3117
之久,要吃
398
(8735)
无酵饼
4682
;在你
9001
四
9002
3605
境
1366
之内不可
3808
见
7200
(8735)
有酵的饼
2557
,也不可
3808
见
7200
(8735)
发酵的物
7603
{
9001
}。
[KJV]
Unleavened bread
4682
shall be eaten
398
(8735)
seven
7651
days
3117
; and there shall no leavened bread
2557
be seen
7200
(8735)
with thee, neither shall there be leaven
7603
seen
7200
(8735)
with thee in all thy quarters
1366
.
[恢复本]
这七日之久,要吃无酵饼;在你那里不可见有酵的物,在你四境之内也不可见发酵物。
23:15
[和合本]
你要守
8104
(8799)
{
853
}除酵
4682
节
2282
,照我所
9003
834
吩咐你的
6680
(8765)
,在亚笔
24
月
2320
内所定的日期
9001
4150
,吃
398
(8799)
无酵饼
4682
七
7651
天
3117
。谁也不可
3808
空手
7387
朝见
7200
(8735)
我
6440
,因为
3588
你是这月
9002
出了
3318
(8804)
埃及
4480
4714
。
[KJV]
Thou shalt keep
8104
(8799)
the feast
2282
of unleavened bread
4682
: (thou shalt eat
398
(8799)
unleavened bread
4682
seven
7651
days
3117
, as I commanded
6680
(8765)
thee, in the time appointed
4150
of the month
2320
Abib
24
; for in it thou camest out
3318
(8804)
from Egypt
4714
: and none shall appear
7200
(8735)
before
6440
me empty
7387
:)
[恢复本]
你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期,吃无酵饼七天,因为你是在这月出埃及的。谁也不可空手朝见我。
29:2
[和合本]
无酵
4682
饼
3899
和调
1101
(8803)
油
9002
8081
的无酵
4682
饼
2471
,与抹
4886
(8803)
油
9002
8081
的无酵
4682
薄饼
7550
;这都要用细麦
2406
面
5560
做成
6213
(8799)
{
853
}。
[KJV]
And unleavened
4682
bread
3899
, and cakes
2471
unleavened
4682
tempered
1101
(8803)
with oil
8081
, and wafers
7550
unleavened
4682
anointed
4886
(8803)
with oil
8081
:
of
wheaten
2406
flour
5560
shalt thou make
6213
(8799)
them.
[恢复本]
无酵饼和调油的无酵饼,与抹油的无酵薄饼;这些都要用细麦面作成。
29:23
[和合本]
再从{
834
}耶和华
3068
面前
9001
6440
装无酵饼
4682
的筐子
4480
5536
中取一
259
个
3603
饼
3899
,一个
259
调油的
8081
饼
2471
和一个
259
薄饼
7550
,
[KJV]
And one
259
loaf
3603
of bread
3899
, and one
259
cake
2471
of oiled
8081
bread, and one
259
wafer
7550
out of the basket
5536
of the unleavened bread
4682
that
is
before
6440
the LORD
3068
:
[恢复本]
再从耶和华面前装无酵饼的筐子中取一个饼,一个调油的饼和一个薄饼;
34:18
[和合本]
“你要守
8104
(8799)
{
853
}除酵
4682
节
2282
,照我所
834
吩咐你
6680
(8765)
的,在亚笔
24
月
2320
内所定的日期
9001
4150
吃
398
(8799)
无酵饼
4682
七
7651
天
3117
,因为
3588
你是这亚笔
24
月
9002
2320
内出了
3318
(8804)
埃及
4480
4714
。
[KJV]
The feast
2282
of unleavened bread
4682
shalt thou keep
8104
(8799)
. Seven
7651
days
3117
thou shalt eat
398
(8799)
unleavened bread
4682
, as I commanded
6680
(8765)
thee, in the time
4150
of the month
2320
Abib
24
: for in the month
2320
Abib
24
thou camest out
3318
(8804)
from Egypt
4714
.
[恢复本]
你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期,吃无酵饼七天,因为你是在亚笔月内出埃及的。
2:4
[和合本]
“若
3588
用
7126
(8686)
炉
8574
中烤的物
3989
为素
4503
祭
7133
,就要用调
1101
(8803)
油
9002
8081
的无酵
4682
细面
5560
饼
2471
,或是抹
4886
(8803)
油
9002
8081
的无酵
4682
薄饼
7550
。
[KJV]
And if thou bring
7126
(8686)
an oblation
7133
of a meat offering
4503
baken
3989
in the oven
8574
,
it shall be
unleavened
4682
cakes
2471
of fine flour
5560
mingled
1101
(8803)
with oil
8081
, or unleavened
4682
wafers
7550
anointed
4886
(8803)
with oil
8081
.
[恢复本]
你若献炉中烤的物为素祭作供物,就要用细面,作成调油的无酵饼,或抹油的无酵薄饼。
2:5
[和合本]
若
518
用铁鏊
4227
上
5921
做的物
7133
为素祭
4503
,就要用
1961
调
1101
(8803)
油
9002
8081
的无酵
4682
细面
5560
,
[KJV]
And if thy oblation
7133
be
a meat offering
4503
baken
in a pan
4227
, it shall be
of
fine flour
5560
unleavened
4682
, mingled
1101
(8803)
with oil
8081
.
{in a pan: or, on a flat plate, or, slice}
[恢复本]
你的供物若用煎盘上作的物为素祭,就要用调油的无酵细面,
6:16
[和合本]
所
4480
剩下的
3498
(8737)
,亚伦
175
和他子孙
1121
要吃
398
(8799)
,必在圣
6918
处
9002
4725
不带酵
4682
而吃
398
(8735)
,要在会
4150
幕
168
的院子里
9002
2691
吃
398
(8799)
。
[KJV]
And the remainder
3498
(8737)
thereof shall Aaron
175
and his sons
1121
eat
398
(8799)
: with unleavened bread
4682
shall it be eaten
398
(8735)
in the holy
6918
place
4725
; in the court
2691
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
they shall eat
398
(8799)
it.
[恢复本]
所剩下的,亚伦和他子孙要吃,必在圣处不带酵而吃,要在会幕的院子里吃。
7:12
[和合本]
他若
518
为
5921
感谢
8426
献上
7126
(8686)
,就要用调
1101
(8803)
油
9002
8081
的无酵
4682
饼
2471
和抹
4886
(8803)
油
9002
8081
的无酵
4682
薄饼
7550
,并用油
9002
8081
调
1101
(8803)
匀
7246
(8716)
细面
5560
做的饼
2471
,与
5921
感谢
8426
祭
2077
一同献上
7126
(8689)
。
[KJV]
If he offer
7126
(8686)
it for a thanksgiving
8426
, then he shall offer
7126
(8689)
with the sacrifice
2077
of thanksgiving
8426
unleavened
4682
cakes
2471
mingled
1101
(8803)
with oil
8081
, and unleavened
4682
wafers
7550
anointed
4886
(8803)
with oil
8081
, and cakes
2471
mingled
1101
(8803)
with oil
8081
, of fine flour
5560
, fried
7246
(8716)
.
[恢复本]
他若为感谢而献,就要把调油的无酵饼和抹油的无酵薄饼,并用油调匀细面作的饼,与感谢祭一同献上。
8:2
[和合本]
“你将
853
亚伦
175
和
853
他儿子
1121
一同
854
带来
3947
(8798)
,并将
853
圣衣
899
、{
853
}膏
4888
油
8081
,与
853
赎罪祭
2403
的一只公牛
6499
、{
853
}两
8147
只公绵羊
352
、{
853
}一筐
5536
无酵饼
4682
都带来,
[KJV]
Take
3947
(8798)
Aaron
175
and his sons
1121
with him, and the garments
899
, and the anointing
4888
oil
8081
, and a bullock
6499
for the sin offering
2403
, and two
8147
rams
352
, and a basket
5536
of unleavened bread
4682
;
[恢复本]
你要将亚伦和他儿子们一同带来,并将圣衣和膏油,与赎罪祭的一只公牛、两只公绵羊和一筐无酵饼都带来,
8:26
[和合本]
再从{
834
}耶和华
3068
面前
9001
6440
、盛无酵饼
4682
的筐子
4480
5536
里取出
3947
(8804)
一个
259
无酵
4682
饼
2471
,一
259
个
2471
油
8081
饼
3899
,一个
259
薄饼
7550
,都放
7760
(8799)
在
5921
脂油
2459
和
5921
右
3225
腿
7785
上,
[KJV]
And out of the basket
5536
of unleavened
4682
bread
3899
, that
was
before
6440
the LORD
3068
, he took
3947
(8804)
one
259
unleavened
4682
cake
2471
, and a cake
2471
of oiled
8081
bread, and one
259
wafer
7550
, and put
7760
(8799)
them
on the fat
2459
, and upon the right
3225
shoulder
7785
:
[恢复本]
再从耶和华面前装无酵饼的筐子中取一个无酵饼,一个调油的饼和一个薄饼,都放在脂油和右腿上,
10:12
[和合本]
摩西
4872
对
413
亚伦
175
和他剩下的
3498
(8737)
儿子
1121
{
413
}以利亚撒
499
、{
413
}以他玛
385
说
1696
(8762)
:“你们献
3947
(8798)
给
853
耶和华
3068
火祭中
4480
801
所剩的
3498
(8737)
素祭
4503
,要在坛
4196
旁
681
不带酵
4682
而吃
398
(8798)
,因为
3588
是
1931
至
6944
圣
6944
的。
[KJV]
And Moses
4872
spake
1696
(8762)
unto Aaron
175
, and unto Eleazar
499
and unto Ithamar
385
, his sons
1121
that were left
3498
(8737)
, Take
3947
(8798)
the meat offering
4503
that remaineth
3498
(8737)
of the offerings
801
0
of the LORD
3068
made by fire
801
, and eat
398
(8798)
it without leaven
4682
beside
681
the altar
4196
: for it
is
most
6944
holy
6944
:
[恢复本]
摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒、以他玛说,你们把献给耶和华火祭中所剩的素祭拿来,在坛旁不带酵而吃,因为这是至圣的。
⇧
首
⇦
1
创19:3~利10:12
⇨
尾
1
创19:3~利10:12
2
利23:6~代下35:17
3
拉6:22~结45:21
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
42
条包含
04682
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
创19:3~利10:12
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页