旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
20:19
[和合本]
“你若
3588
许久
7227
3117
围困
6696
(8799)
{
413
}、攻打
9001
3898
(8736)
{
5921
}所要取的
9001
8610
(8800)
一座城
5892
,就不可
3808
举斧子
1631
{
5921
}砍
9001
5080
(8800)
坏
7843
(8686)
{
853
}树木
6086
;因为
3588
你可以吃
398
(8799)
那树上的果子
4480
,不可
3808
砍伐
3772
(8799)
{
853
}。田间
7704
的树木
6086
岂是
3588
人
120
,叫
9001
935
(8800)
你
4480
6440
糟蹋{
9002
}{
4692
}吗?
[KJV]
When thou shalt besiege
6696
(8799)
a city
5892
a long
7227
time
3117
, in making war
3898
(8736)
against it to take
8610
(8800)
it, thou shalt not destroy
7843
(8686)
the trees
6086
thereof by forcing
5080
(8800)
an axe
1631
against them: for thou mayest eat
398
(8799)
of them, and thou shalt not cut them down
3772
(8799)
(for the tree
6086
of the field
7704
is
man's
120
life
) to employ
935
(8800)
them
in the siege
6440
4692
:
{for the...: or, for, O man, the tree of the field is to be employed in the siege}
{to employ...: Heb. to go from before thee}
[恢复本]
你若许久围困要攻打夺取一座城,就不可举斧砍坏那里的树木;你可以吃树上的果子,不可砍伐。田间的树木岂是人,叫你围困么?
20:20
[和合本]
惟独
7535
{
6086
}你所
834
知道
3045
(8799)
{
3588
}不
3808
是
1931
结果子
3978
的树木
6086
可以毁坏
7843
(8686)
{
853
}、砍伐
3772
(8804)
,用以修筑
1129
(8804)
营垒
4692
,攻击
5921
那
834
1931
与你
5973
打
6213
(8802)
仗
4421
的城
5892
,直到
5704
攻塌了
3381
(8800)
。”
[KJV]
Only the trees
6086
which thou knowest
3045
(8799)
that they
be
not trees
6086
for meat
3978
, thou shalt destroy
7843
(8686)
and cut them down
3772
(8804)
; and thou shalt build
1129
(8804)
bulwarks
4692
against the city
5892
that maketh
6213
(8802)
war
4421
with thee, until it be subdued
3381
(8800)
.
{it...: Heb. it come down}
[恢复本]
惟独你所知道不是结果子的树木,你可以毁坏、砍伐,用以建造围城的设备,攻击那与你打仗的城,直到攻陷了。
28:53
[和合本]
你在
834
仇敌
341
(8802)
{
6693
}{
(8686)
}{
9001
}围困
9002
4692
窘迫
9002
4689
之中,必吃
398
(8804)
你本身
990
所生的
6529
,就是
834
耶和华
3068
―你神
430
所赐
5414
(8804)
给你
9001
的儿
1121
女
1323
之肉
1320
。
[KJV]
And thou shalt eat
398
(8804)
the fruit
6529
of thine own body
990
, the flesh
1320
of thy sons
1121
and of thy daughters
1323
, which the LORD
3068
thy God
430
hath given
5414
(8804)
thee, in the siege
4692
, and in the straitness
4689
, wherewith thine enemies
341
(8802)
shall distress
6693
(8686)
thee:
{body: Heb. belly}
[恢复本]
你的仇敌困迫你,你在围困窘迫之中,必吃你本身所生的,就是耶和华你神所赐给你的儿女之肉。
28:55
[和合本]
甚至在你
9001
受
6693
(8686)
仇敌
341
(8802)
{
834
}围困
9002
4692
窘迫
9002
4689
的{
9002
}{
3605
}城中
8179
,他要吃
398
(8799)
儿女
1121
的
834
肉
4480
1320
,不肯分一点
9001
259
给
4480
5414
(8800)
他的
4480
亲人,因为
4480
1097
他一无
3605
所剩
7604
(8689)
{
9001
}。
[KJV]
So that he will not give
5414
(8800)
to any
259
of them of the flesh
1320
of his children
1121
whom he shall eat
398
(8799)
: because he hath nothing left
7604
(8689)
him in the siege
4692
, and in the straitness
4689
, wherewith thine enemies
341
(8802)
shall distress
6693
(8686)
thee in all thy gates
8179
.
[恢复本]
在你因仇敌的困迫而受围困窘迫的各城中,他要吃儿女的肉,不肯分一点给他的亲人,因为他一无所剩。
28:57
[和合本]
她两腿
7272
中间
4480
996
出来
3318
(8802)
的婴孩
9002
7988
与她所
834
要生
3205
(8799)
的儿女
9002
1121
,她因缺乏
9002
2640
一切
3605
就要
3588
在你
9001
受
6693
(8686)
仇敌
341
(8802)
{
834
}围困
9002
4692
窘迫
9002
4689
的城中
9002
8179
将他们暗暗地
9002
5643
吃了
398
(8799)
。
[KJV]
And toward her young one
7988
that cometh out
3318
(8802)
from between her feet
7272
, and toward her children
1121
which she shall bear
3205
(8799)
: for she shall eat
398
(8799)
them for want
2640
of all
things
secretly
5643
in the siege
4692
and straitness
4689
, wherewith thine enemy
341
(8802)
shall distress
6693
(8686)
thee in thy gates
8179
.
{young one: Heb. afterbirth}
[恢复本]
从她两腿中间出来的婴孩与她所要生的儿女,她因缺乏一切,在你因仇敌的困迫而受围困窘迫的城中,将他们暗暗地吃了。
24:10
[和合本]
那
1931
时
9002
6256
,巴比伦
894
王
4428
尼布甲尼撒
5019
的军兵
5650
上
5927
(8804)
到
935
(8799)
耶路撒冷
3389
,围困
9002
4692
城
5892
。
[KJV]
At that time
6256
the servants
5650
of Nebuchadnezzar
5019
king
4428
of Babylon
894
came up
5927
(8804)
against Jerusalem
3389
, and the city
5892
was besieged
935
(8799)
4692
.
{was...: Heb. came into siege}
[恢复本]
那时,巴比伦王尼布甲尼撒的臣仆上到耶路撒冷,城就被他们围困了。
25:2
[和合本]
於是城
5892
被{
935
}{
(8799)
}围困
9002
4692
,直到
5704
西底家
6667
王
9001
4428
十
6240
一
6249
年
8141
。
[KJV]
And the city
5892
was besieged
935
(8799)
4692
unto the eleventh
6249
6240
year
8141
of king
4428
Zedekiah
6667
.
[恢复本]
于是城被围困,直到西底家王十一年。
8:5
[和合本]
又建造
1129
(8799)
{
853
}上
5945
伯・和仑
1032
、{
853
}下
8481
伯・和仑
1032
作为保障
4692
{
5892
},都有墙
2346
,有门
1817
,有闩
1280
;
[KJV]
Also he built
1129
(8799)
Bethhoron
1032
the upper
5945
, and Bethhoron
1032
the nether
8481
, fenced
4692
cities
5892
, with walls
2346
, gates
1817
, and bars
1280
;
[恢复本]
又建造上伯和仑、下伯和仑作为坚固城,都有墙,有门,有闩;
11:5
[和合本]
罗波安
7346
住
3427
(8799)
在耶路撒冷
9002
3389
,在犹大
9002
3063
地修筑
1129
(8799)
城邑
5892
{
9001
}{
4692
},
[KJV]
And Rehoboam
7346
dwelt
3427
(8799)
in Jerusalem
3389
, and built
1129
(8799)
cities
5892
for defence
4692
in Judah
3063
.
[恢复本]
罗波安住在耶路撒冷,在犹大地修筑城邑作为保障。
11:6
[和合本]
为保障
9001
4692
修筑
1129
(8799)
{
853
}伯利恒
1035
、{
853
}以坦
5862
、{
853
}提哥亚
8620
、
[KJV]
He built
1129
(8799)
even Bethlehem
1035
, and Etam
5862
, and Tekoa
8620
,
[恢复本]
他修筑了伯利恒、以坦、提哥亚、
32:10
[和合本]
“亚述
804
王
4428
西拿基立
5576
如此
3541
说
559
(8804)
:『你们
859
倚靠
982
(8802)
{
5921
}甚么
4100
,还{
3427
}{
(8802)
}在耶路撒冷
9002
3389
受困
9002
4692
呢?
[KJV]
Thus saith
559
(8804)
Sennacherib
5576
king
4428
of Assyria
804
, Whereon do ye trust
982
(8802)
, that ye abide
3427
(8802)
in the siege
4692
in Jerusalem
3389
?
{siege: or, strong hold}
[恢复本]
亚述王西拿基立如此说,你们倚靠什么,还留在耶路撒冷受困呢?
31:21
[和合本]
耶和华
3068
是应当称颂的
1288
(8803)
,因为
3588
他在坚固
4692
城里
9002
5892
向我
9001
施展奇妙的
6381
(8689)
慈爱
2617
。
[KJV]
Blessed
1288
(8803)
be
the LORD
3068
: for he hath shewed me his marvellous
6381
(8689)
kindness
2617
in a strong
4692
city
5892
.
{strong: or, fenced}
[恢复本]
耶和华是当受颂赞的,因为祂在坚固城里,奇妙的向我施展祂的慈爱。
60:9
[和合本]
谁
4310
能领我进
2986
(8686)
坚固
4692
城
5892
?谁
4310
能引我
5148
(8804)
到
5704
以东
123
地?
[KJV]
Who will bring
2986
(8686)
me
into
the strong
4692
city
5892
? who will lead
5148
(8804)
me into Edom
123
?
{strong...: Heb. city of strength?}
[恢复本]
谁能领我进被围困的城?谁能引我到以东地?
10:17
[和合本]
受围困
9002
4692
的人
3427
(8802)
哪,当收拾
622
(8798)
你的财物
3666
,从国中
4480
776
带出去。
[KJV]
Gather up
622
(8798)
thy wares
3666
out of the land
776
, O inhabitant
3427
(8802)
of the fortress
4692
.
{inhabitant: Heb. inhabitress}
[恢复本]
受围困的居民哪,从地上收拾你的包袱吧。
19:9
[和合本]
我必使他们在围困
9002
4692
窘迫之中
9002
4689
,就是
834
仇敌
341
(8802)
和寻索
1245
(8764)
其命
5315
的人窘迫
6693
(8686)
他们
9001
的时候,各人
376
吃
398
(8689)
{
853
}自己儿
1121
{
1320
}{
853
}女
1323
的肉
1320
和{
398
}{
(8799)
}朋友
7453
的肉
1320
。』
[KJV]
And I will cause them to eat
398
(8689)
the flesh
1320
of their sons
1121
and the flesh
1320
of their daughters
1323
, and they shall eat
398
(8799)
every one
376
the flesh
1320
of his friend
7453
in the siege
4692
and straitness
4689
, wherewith their enemies
341
(8802)
, and they that seek
1245
(8764)
their lives
5315
, shall straiten
6693
(8686)
them.
[恢复本]
我必使他们在围困窘迫之中,就是仇敌和寻索其命的人窘迫他们的时候,各人吃自己儿女的肉,和邻舍的肉。
52:5
[和合本]
於是城
5892
被{
935
}{
(8799)
}围困
9002
4692
直到
5704
西底家
6667
王
9001
4428
十一
6249
6240
年
8141
。
[KJV]
So
935
(8799)
the city
5892
was besieged
4692
unto the eleventh
6249
6240
year
8141
of king
4428
Zedekiah
6667
.
[恢复本]
于是城被围困,直到西底家王十一年。
4:2
[和合本]
又围
5414
(8804)
困
4692
{
5921
}这城,造
1129
(8804)
台
1785
筑
8210
(8804)
垒
5550
{
5921
},安
5414
(8804)
营
4264
攻击
5921
,在四围
5439
安设
7760
(8798)
撞锤
3733
攻城
5921
,
[KJV]
And lay
5414
(8804)
siege
4692
against it, and build
1129
(8804)
a fort
1785
against it, and cast
8210
(8804)
a mount
5550
against it; set
5414
(8804)
the camp
4264
also against it, and set
7760
(8798)
battering
rams
3733
against it round about
5439
.
{battering...: chief leaders}
[恢复本]
又围困这城,造攻城土墙,筑围城土垒,安营攻击,在四围架设撞锤。
4:3
[和合本]
又
859
要拿
3947
(8798)
个铁
1270
鏊
4227
{
9001
},放
5414
(8804)
{
853
}在你
996
和城
5892
的中间
996
,作为铁
1270
墙
7023
。你要对
3559
(8689)
{
853
}面
6440
攻击
413
这城,使
6696
(8804)
{
5921
}城{
1961
}被困
9002
4692
;这样,好作
1931
以色列
3478
家
9001
1004
的预兆
226
。
[KJV]
Moreover take
3947
(8798)
thou unto thee an iron
1270
pan
4227
, and set
5414
(8804)
it
for
a wall
7023
of iron
1270
between thee and the city
5892
: and set
3559
(8689)
thy face
6440
against it, and it shall be besieged
4692
, and thou shalt lay siege
6696
(8804)
against it. This
shall be
a sign
226
to the house
1004
of Israel
3478
.
{an...: or, a flat plate, or, slice}
[恢复本]
又要拿个铁盘,放在你和城的中间,作为铁墙;你要正面对着这城,城就被围困;你要围攻这城。这要作以色列家的兆头。
4:7
[和合本]
你要{
3559
}{
(8686)
}露出
2834
(8803)
膀臂
2220
,面
6440
向
413
被困
4692
的耶路撒冷
3389
,说预言
5012
(8738)
攻击
5921
这城。
[KJV]
Therefore thou shalt set
3559
(8686)
thy face
6440
toward the siege
4692
of Jerusalem
3389
, and thine arm
2220
shall be
uncovered
2834
(8803)
, and thou shalt prophesy
5012
(8738)
against it.
[恢复本]
你要正面对着被围困的耶路撒冷,露出膀臂,说预言攻击这城。
4:8
[和合本]
{
2009
}我用
5414
(8804)
绳索
5688
捆绑你
5921
,使你不
3808
能辗转
2015
(8735)
{
4480
}{
6654
}{
413
}{
6654
},直等
5704
你满了
3615
(8763)
困
4692
城的日子
3117
。
[KJV]
And, behold, I will lay
5414
(8804)
bands
5688
upon thee, and thou shalt not turn
2015
(8735)
thee from one side
6654
to another
6654
, till thou hast ended
3615
(8763)
the days
3117
of thy siege
4692
.
{from one...: Heb. from thy side to thy side}
[恢复本]
看哪,我要用绳索捆绑你,使你不能辗转反侧,直等你满了围困城的日子。
⇧
首
⇦
1
申20:19~结4:8
⇨
尾
1
申20:19~结4:8
2
结5:2~亚12:2
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
26
条包含
04692
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
申20:19~结4:8
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页