搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 26 条包含 04692 的经节,每页20条,共2页。
1(申20:19~结4:8)/2  分页⇩
20:19
[和合本] “你若3588许久72273117围困6696(8799){413}、攻打90013898(8736){5921}所要取的90018610(8800)一座城5892,就不可3808举斧子1631{5921}砍90015080(8800)7843(8686){853}树木6086;因为3588你可以吃398(8799)那树上的果子4480,不可3808砍伐3772(8799){853}。田间7704的树木6086岂是3588120,叫9001935(8800)44806440糟蹋{9002}{4692}吗?
[KJV] When thou shalt besiege6696(8799) a city5892 a long7227 time3117, in making war3898(8736) against it to take8610(8800) it, thou shalt not destroy7843(8686) the trees6086 thereof by forcing5080(8800) an axe1631 against them: for thou mayest eat398(8799) of them, and thou shalt not cut them down3772(8799) (for the tree6086 of the field7704 is man's120 life ) to employ935(8800) them in the siege64404692: {for the...: or, for, O man, the tree of the field is to be employed in the siege} {to employ...: Heb. to go from before thee}
[恢复本] 你若许久围困要攻打夺取一座城,就不可举斧砍坏那里的树木;你可以吃树上的果子,不可砍伐。田间的树木岂是人,叫你围困么?
20:20
[和合本] 惟独7535{6086}你所834知道3045(8799){3588}不38081931结果子3978的树木6086可以毁坏7843(8686){853}、砍伐3772(8804),用以修筑1129(8804)营垒4692,攻击59218341931与你59736213(8802)4421的城5892,直到5704攻塌了3381(8800)。”
[KJV] Only the trees6086 which thou knowest3045(8799) that they be not trees6086 for meat3978, thou shalt destroy7843(8686) and cut them down3772(8804); and thou shalt build1129(8804) bulwarks4692 against the city5892 that maketh6213(8802) war4421 with thee, until it be subdued3381(8800). {it...: Heb. it come down}
[恢复本] 惟独你所知道不是结果子的树木,你可以毁坏、砍伐,用以建造围城的设备,攻击那与你打仗的城,直到攻陷了。
28:53
[和合本] 你在834仇敌341(8802){6693}{(8686)}{9001}围困90024692窘迫90024689之中,必吃398(8804)你本身990所生的6529,就是834耶和华3068―你神430所赐5414(8804)给你9001的儿11211323之肉1320
[KJV] And thou shalt eat398(8804) the fruit6529 of thine own body990, the flesh1320 of thy sons1121 and of thy daughters1323, which the LORD3068 thy God430 hath given5414(8804) thee, in the siege4692, and in the straitness4689, wherewith thine enemies341(8802) shall distress6693(8686) thee: {body: Heb. belly}
[恢复本] 你的仇敌困迫你,你在围困窘迫之中,必吃你本身所生的,就是耶和华你神所赐给你的儿女之肉。
28:55
[和合本] 甚至在你90016693(8686)仇敌341(8802){834}围困90024692窘迫90024689的{9002}{3605}城中8179,他要吃398(8799)儿女112183444801320,不肯分一点900125944805414(8800)他的4480亲人,因为44801097他一无3605所剩7604(8689){9001}。
[KJV] So that he will not give5414(8800) to any259 of them of the flesh1320 of his children1121 whom he shall eat398(8799): because he hath nothing left7604(8689) him in the siege4692, and in the straitness4689, wherewith thine enemies341(8802) shall distress6693(8686) thee in all thy gates8179.
[恢复本] 在你因仇敌的困迫而受围困窘迫的各城中,他要吃儿女的肉,不肯分一点给他的亲人,因为他一无所剩。
28:57
[和合本] 她两腿7272中间4480996出来3318(8802)的婴孩90027988与她所834要生3205(8799)的儿女90021121,她因缺乏90022640一切3605就要3588在你90016693(8686)仇敌341(8802){834}围困90024692窘迫90024689的城中90028179将他们暗暗地90025643吃了398(8799)
[KJV] And toward her young one7988 that cometh out3318(8802) from between her feet7272, and toward her children1121 which she shall bear3205(8799): for she shall eat398(8799) them for want2640 of all things secretly5643 in the siege4692 and straitness4689, wherewith thine enemy341(8802) shall distress6693(8686) thee in thy gates8179. {young one: Heb. afterbirth}
[恢复本] 从她两腿中间出来的婴孩与她所要生的儿女,她因缺乏一切,在你因仇敌的困迫而受围困窘迫的城中,将他们暗暗地吃了。
24:10
[和合本]193190026256,巴比伦8944428尼布甲尼撒5019的军兵56505927(8804)935(8799)耶路撒冷3389,围困900246925892
[KJV] At that time6256 the servants5650 of Nebuchadnezzar5019 king4428 of Babylon894 came up5927(8804) against Jerusalem3389, and the city5892 was besieged935(8799)4692. {was...: Heb. came into siege}
[恢复本] 那时,巴比伦王尼布甲尼撒的臣仆上到耶路撒冷,城就被他们围困了。
25:2
[和合本] 於是城5892被{935}{(8799)}围困90024692,直到5704西底家666790014428624062498141
[KJV] And the city5892 was besieged935(8799)4692 unto the eleventh62496240 year8141 of king4428 Zedekiah6667.
[恢复本] 于是城被围困,直到西底家王十一年。
8:5
[和合本] 又建造1129(8799){853}上5945伯・和仑1032、{853}下8481伯・和仑1032作为保障4692{5892},都有墙2346,有门1817,有闩1280
[KJV] Also he built1129(8799) Bethhoron1032 the upper5945, and Bethhoron1032 the nether8481, fenced4692 cities5892, with walls2346, gates1817, and bars1280;
[恢复本] 又建造上伯和仑、下伯和仑作为坚固城,都有墙,有门,有闩;
11:5
[和合本] 罗波安73463427(8799)在耶路撒冷90023389,在犹大90023063地修筑1129(8799)城邑5892{9001}{4692},
[KJV] And Rehoboam7346 dwelt3427(8799) in Jerusalem3389, and built1129(8799) cities5892 for defence4692 in Judah3063.
[恢复本] 罗波安住在耶路撒冷,在犹大地修筑城邑作为保障。
11:6
[和合本] 为保障90014692修筑1129(8799){853}伯利恒1035、{853}以坦5862、{853}提哥亚8620
[KJV] He built1129(8799) even Bethlehem1035, and Etam5862, and Tekoa8620,
[恢复本] 他修筑了伯利恒、以坦、提哥亚、
32:10
[和合本] “亚述8044428西拿基立5576如此3541559(8804):『你们859倚靠982(8802){5921}甚么4100,还{3427}{(8802)}在耶路撒冷90023389受困90024692呢?
[KJV] Thus saith559(8804) Sennacherib5576 king4428 of Assyria804, Whereon do ye trust982(8802), that ye abide3427(8802) in the siege4692 in Jerusalem3389? {siege: or, strong hold}
[恢复本] 亚述王西拿基立如此说,你们倚靠什么,还留在耶路撒冷受困呢?
31:21
[和合本] 耶和华3068是应当称颂的1288(8803),因为3588他在坚固4692城里90025892向我9001施展奇妙的6381(8689)慈爱2617
[KJV] Blessed1288(8803) be the LORD3068: for he hath shewed me his marvellous6381(8689) kindness2617 in a strong4692 city5892. {strong: or, fenced}
[恢复本] 耶和华是当受颂赞的,因为祂在坚固城里,奇妙的向我施展祂的慈爱。
60:9
[和合本]4310能领我进2986(8686)坚固46925892?谁4310能引我5148(8804)5704以东123地?
[KJV] Who will bring2986(8686) me into the strong4692 city5892? who will lead5148(8804) me into Edom123? {strong...: Heb. city of strength?}
[恢复本] 谁能领我进被围困的城?谁能引我到以东地?
10:17
[和合本] 受围困90024692的人3427(8802)哪,当收拾622(8798)你的财物3666,从国中4480776带出去。
[KJV] Gather up622(8798) thy wares3666 out of the land776, O inhabitant3427(8802) of the fortress4692. {inhabitant: Heb. inhabitress}
[恢复本] 受围困的居民哪,从地上收拾你的包袱吧。
19:9
[和合本] 我必使他们在围困90024692窘迫之中90024689,就是834仇敌341(8802)和寻索1245(8764)其命5315的人窘迫6693(8686)他们9001的时候,各人376398(8689){853}自己儿1121{1320}{853}女1323的肉1320和{398}{(8799)}朋友7453的肉1320。』
[KJV] And I will cause them to eat398(8689) the flesh1320 of their sons1121 and the flesh1320 of their daughters1323, and they shall eat398(8799) every one376 the flesh1320 of his friend7453 in the siege4692 and straitness4689, wherewith their enemies341(8802), and they that seek1245(8764) their lives5315, shall straiten6693(8686) them.
[恢复本] 我必使他们在围困窘迫之中,就是仇敌和寻索其命的人窘迫他们的时候,各人吃自己儿女的肉,和邻舍的肉。
52:5
[和合本] 於是城5892被{935}{(8799)}围困90024692直到5704西底家666790014428十一624962408141
[KJV] So935(8799) the city5892 was besieged4692 unto the eleventh62496240 year8141 of king4428 Zedekiah6667.
[恢复本] 于是城被围困,直到西底家王十一年。
4:2
[和合本] 又围5414(8804)4692{5921}这城,造1129(8804)17858210(8804)5550{5921},安5414(8804)4264攻击5921,在四围5439安设7760(8798)撞锤3733攻城5921
[KJV] And lay5414(8804) siege4692 against it, and build1129(8804) a fort1785 against it, and cast8210(8804) a mount5550 against it; set5414(8804) the camp4264 also against it, and set7760(8798) battering rams3733 against it round about5439. {battering...: chief leaders}
[恢复本] 又围困这城,造攻城土墙,筑围城土垒,安营攻击,在四围架设撞锤。
4:3
[和合本]859要拿3947(8798)个铁12704227{9001},放5414(8804){853}在你996和城5892的中间996,作为铁12707023。你要对3559(8689){853}面6440攻击413这城,使6696(8804){5921}城{1961}被困90024692;这样,好作1931以色列347890011004的预兆226
[KJV] Moreover take3947(8798) thou unto thee an iron1270 pan4227, and set5414(8804) it for a wall7023 of iron1270 between thee and the city5892: and set3559(8689) thy face6440 against it, and it shall be besieged4692, and thou shalt lay siege6696(8804) against it. This shall be a sign226 to the house1004 of Israel3478. {an...: or, a flat plate, or, slice}
[恢复本] 又要拿个铁盘,放在你和城的中间,作为铁墙;你要正面对着这城,城就被围困;你要围攻这城。这要作以色列家的兆头。
4:7
[和合本] 你要{3559}{(8686)}露出2834(8803)膀臂2220,面6440413被困4692的耶路撒冷3389,说预言5012(8738)攻击5921这城。
[KJV] Therefore thou shalt set3559(8686) thy face6440 toward the siege4692 of Jerusalem3389, and thine arm2220 shall be uncovered2834(8803), and thou shalt prophesy5012(8738) against it.
[恢复本] 你要正面对着被围困的耶路撒冷,露出膀臂,说预言攻击这城。
4:8
[和合本] {2009}我用5414(8804)绳索5688捆绑你5921,使你不3808能辗转2015(8735){4480}{6654}{413}{6654},直等5704你满了3615(8763)4692城的日子3117
[KJV] And, behold, I will lay5414(8804) bands5688 upon thee, and thou shalt not turn2015(8735) thee from one side6654 to another6654, till thou hast ended3615(8763) the days3117 of thy siege4692. {from one...: Heb. from thy side to thy side}
[恢复本] 看哪,我要用绳索捆绑你,使你不能辗转反侧,直等你满了围困城的日子。
 ⇧     1 申20:19~结4:8
 1 申20:19~结4:8    2 结5:2~亚12:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页