搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 13 条包含 04708 的经节,每页20条,共1页。
1(书11:8~耶40:13)/1  分页⇩
11:8
[和合本] 耶和华3068将他们交5414(8799)在以色列3478人手里90023027,以色列3478人就击杀他们5221(8686),追赶他们7291(8799)5704西顿6721大城7227,到5704米斯利弗・玛音4956,直到5704东边4217米斯巴4708的平原1237,将他们击杀5221(8686),{5704}没有1115留下7604(8689)一个9001{8300}。
[KJV] And the LORD3068 delivered5414(8799) them into the hand3027 of Israel3478, who smote5221(8686) them, and chased7291(8799) them unto great7227 Zidon6721, and unto Misrephothmaim4956, and unto the valley1237 of Mizpeh4708 eastward4217; and they smote5221(8686) them, until they left7604(8689) them none remaining8300. {great Zidon: or, Zidonrabbah} {Misrephothmaim: or, Salt pits: Heb. Burnings of waters}
[恢复本] 耶和华将他们交在以色列人手里,以色列人就击杀他们,追赶他们到西顿大城,到米斯利弗玛音,直到东边的米斯巴谷,将他们击杀,直到一个也没有留下。
15:38
[和合本] 底连1810、米斯巴4708、约帖3371
[KJV] And Dilean1810, and Mizpeh4708, and Joktheel3371,
[恢复本] 底连、米斯巴、约帖、
18:26
[和合本] 米斯巴4708、基非拉3716、摩撒4681
[KJV] And Mizpeh4708, and Chephirah3716, and Mozah4681,
[恢复本] 米斯巴、基非拉、摩撒、
11:29
[和合本] {1961}耶和华3068的灵7307降在5921耶弗他3316身上,他就经过5674(8799){853}基列1568853玛拿西4519,来到5674(8799){853}基列1568的米斯巴4708,又从米斯巴44804708{1568}来到5674(8804)亚扪59831121那里。
[KJV] Then the Spirit7307 of the LORD3068 came upon Jephthah3316, and he passed over5674(8799) Gilead1568, and Manasseh4519, and passed over5674(8799) Mizpeh4708 of Gilead1568, and from Mizpeh4708 of Gilead1568 he passed over5674(8804) unto the children1121 of Ammon5983.
[恢复本] 耶和华的灵临到耶弗他身上,他就经过基列和玛拿西;他来到基列的米斯巴,又从基列的米斯巴来到亚扪人那里。
7:5
[和合本] 撒母耳8050559(8799):“要使853以色列3478众人3605聚集6908(8798)在米斯巴4708,我好为你们1157祷告6419(8691){413}耶和华3068。”
[KJV] And Samuel8050 said559(8799), Gather6908(8798) all Israel3478 to Mizpeh4708, and I will pray6419(8691) for you unto the LORD3068.
[恢复本] 撒母耳说,要使以色列众人聚集在米斯巴,我好为你们祷告耶和华。
7:6
[和合本] 他们就聚集6908(8735)在米斯巴4709,打7579(8799)43258210(8799)在耶和华3068面前90016440,当193190023117禁食6684(8799),说559(8799){8033}:“我们得罪了2398(8804)耶和华90013068。”於是撒母耳8050在米斯巴90024708审判8199(8799){853}以色列34781121
[KJV] And they gathered together6908(8735) to Mizpeh4709, and drew7579(8799) water4325, and poured it out8210(8799) before6440 the LORD3068, and fasted6684(8799) on that day3117, and said559(8799) there, We have sinned2398(8804) against the LORD3068. And Samuel8050 judged8199(8799) the children1121 of Israel3478 in Mizpeh4708.
[恢复本] 他们就聚集在米斯巴,打水浇在耶和华面前,当日禁食,在那里说,我们得罪了耶和华。于是撒母耳在米斯巴审判以色列人。
7:7
[和合本] 非利士人6430听见8085(8799){3588}以色列34781121聚集6908(8694)在米斯巴4708,非利士6430的首领5633就上来5927(8799)要攻击413以色列人3478。以色列34781121听见8085(8799),就惧怕3372(8799)非利士人{4480}{6440}6430
[KJV] And when the Philistines6430 heard8085(8799) that the children1121 of Israel3478 were gathered together6908(8694) to Mizpeh4708, the lords5633 of the Philistines6430 went up5927(8799) against Israel3478. And when the children1121 of Israel3478 heard8085(8799) it , they were afraid3372(8799) of6440 the Philistines6430.
[恢复本] 非利士人听见以色列人聚集在米斯巴,非利士人的首领就上来要攻击以色列人。以色列人听见,就惧怕非利士人。
22:3
[和合本] 大卫1732从那里448080333212(8799)摩押4124的米斯巴4708去,对413摩押41244428559(8799):“求4994你容我父1517搬来3318(8799),住在你们854这里,等5704{834}我知道3045(8799)430要为我9001怎样41006213(8799)。”
[KJV] And David1732 went3212(8799) thence to Mizpeh4708 of Moab4124: and he said559(8799) unto the king4428 of Moab4124, Let my father1 and my mother517, I pray thee, come forth3318(8799), and be with you, till I know3045(8799) what God430 will do6213(8799) for me.
[恢复本] 大卫从那里往摩押的米斯巴去,对摩押王说,求你让我父母搬出来,住在你们这里,等我知道神要为我怎样行。
20:24
[和合本] 犹大人3063935(8804)5921旷野的90014057望楼4707(8677)4708,向413那大军1995观看6437(8799),见200962975307(8802)遍地776,没有369一个逃脱6413的。
[KJV] And when Judah3063 came935(8804) toward the watch tower4707(8677)4708 in the wilderness4057, they looked6437(8799) unto the multitude1995, and, behold, they were dead bodies6297 fallen5307(8802) to the earth776, and none escaped6413. {none...: Heb. there was not an escaping}
[恢复本] 犹大人来到旷野的望楼,向那军众观看,见尸横遍地,没有一个逃脱的。
40:6
[和合本] 耶利米3414就到935(8799)米斯巴4708413亚希甘296的儿子1121基大利1436,在他那里8543427(8799)在境内9002776剩下的7604(8737)597190028432
[KJV] Then went935(8799) Jeremiah3414 unto Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam296 to Mizpah4708; and dwelt3427(8799) with him among8432 the people5971 that were left7604(8737) in the land776.
[恢复本] 耶利米就到米斯巴见亚希甘的儿子基大利,在他那里住在那地余剩的民中。
40:8
[和合本] 於是军长尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458,加利亚7143的两个儿子1121约哈难3110和约拿单3129,单户篾8576的儿子1121西莱雅8304,并尼陀法人5200以斐5778的众子1121,玛迦人4602的儿子1121耶撒尼亚3153和属他们1992的人582,都到935(8799)米斯巴4708413基大利1436
[KJV] Then they came935(8799) to Gedaliah1436 to Mizpah4708, even Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418, and Johanan3110 and Jonathan3129 the sons1121 of Kareah7143, and Seraiah8304 the son1121 of Tanhumeth8576, and the sons1121 of Ephai5778 the Netophathite5200, and Jezaniah3153 the son1121 of a Maachathite4602, they and their men582.
[恢复本] 于是尼探雅的儿子以实玛利、加利亚的两个儿子约哈难和约拿单、单户篾的儿子西莱雅并尼陀法人以斐的众子、玛迦人的儿子耶撒尼亚和属他们的人,都到米斯巴见基大利。
40:12
[和合本] 这一切3605犹大人3064就从所8345080(8738)到{8033}的各448036054725回来7725(8799),到935(8799)犹大3063776米斯巴4708的{413}基大利1436那里,又积蓄了622(8799)39667235(8687)的酒3196,并夏天的果子7019
[KJV] Even all the Jews3064 returned out7725(8799) of all places4725 whither they were driven5080(8738), and came935(8799) to the land776 of Judah3063, to Gedaliah1436, unto Mizpah4708, and gathered622(8799) wine3196 and summer fruits7019 very3966 much7235(8687).
[恢复本] 这一切犹大人就从被赶到的各地方回来,到犹大地的米斯巴基大利那里,又收积了许多酒,和夏天的果子。
40:13
[和合本] 加利亚7143的儿子1121约哈难3110834在田野90027704的一切360524288269935(8804)到米斯巴4708413基大利1436
[KJV] Moreover Johanan3110 the son1121 of Kareah7143, and all the captains8269 of the forces2428 that were in the fields7704, came935(8804) to Gedaliah1436 to Mizpah4708,
[恢复本] 加利亚的儿子约哈难,和在田野的一切军长,来到米斯巴见基大利。
 ⇧     1 书11:8~耶40:13
 1 书11:8~耶40:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页