搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 25 条包含 04713 的经节,每页20条,共2页。
1(创12:12~撒上30:11)/2  分页⇩
12:12
[和合本] {1961}{3588}埃及人4713看见7200(8799)853必说559(8804):『这是2063他的妻子802』,他们就要杀2026(8804)853,却叫你853存活2421(8762)
[KJV] Therefore it shall come to pass, when the Egyptians4713 shall see7200(8799) thee, that they shall say559(8804), This is his wife802: and they will kill2026(8804) me, but they will save thee alive2421(8762).
[恢复本] 埃及人看见你,必说,这是他的妻子,他们就会杀我,却叫你活着。
12:14
[和合本] 及至{1961}亚伯兰87到了9003935(8800)埃及4714,埃及人4713看见7200(8799){853}那妇人802{3588}{1931}极其3966美貌3303
[KJV] And it came to pass, that, when Abram87 was come935(8800) into Egypt4714, the Egyptians4713 beheld7200(8799) the woman802 that she was very3966 fair3303.
[恢复本] 及至亚伯兰到了埃及,埃及人看见那妇人极其美丽。
16:1
[和合本] 亚伯兰87的妻子802撒莱82973808给他9001生儿女3205(8804)。撒莱有一个使女8198,名8034叫夏甲1904,是埃及人4713
[KJV] Now Sarai8297 Abram's87 wife802 bare32050 him no3808 children3205(8804): and she had an handmaid8198, an Egyptian4713, whose name8034 was Hagar1904.
[恢复本] 亚伯兰的妻子撒莱没有给他生儿女。撒莱有一个使女,名叫夏甲,是埃及人。
16:3
[和合本] 於是亚伯兰87的妻子802撒莱82973947(8799){853}使女8198埃及人4713{853}夏甲19045414(8799)了丈夫9001376为妾9001802;那时亚伯兰879002776迦南3667已经44807093住了90013427(8800)62358141
[KJV] And Sarai8297 Abram's87 wife802 took3947(8799) Hagar1904 her maid8198 the Egyptian4713, after7093 Abram87 had dwelt3427(8800) ten6235 years8141 in the land776 of Canaan3667, and gave5414(8799) her to her husband376 Abram87 to be his wife802.
[恢复本] 于是亚伯兰的妻子撒莱,将使女埃及人夏甲给了她丈夫为妻;那时亚伯兰在迦南地已经住了十年。
21:9
[和合本] 当时,撒拉8283看见7200(8799){853}埃及人4713夏甲1904给亚伯拉罕9001858343205(8804)的儿子1121戏笑6711(8764)
[KJV] And Sarah8283 saw7200(8799) the son1121 of Hagar1904 the Egyptian4713, which she had born3205(8804) unto Abraham85, mocking6711(8764).
[恢复本] 当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑,
25:12
[和合本] 撒拉8283的使女8198埃及人4713夏甲1904给亚伯拉罕9001858343205(8804)的儿子1121428以实玛利3458{8435}。
[KJV] Now these are the generations8435 of Ishmael3458, Abraham's85 son1121, whom Hagar1904 the Egyptian4713, Sarah's8283 handmaid8198, bare3205(8804) unto Abraham85:
[恢复本] 以下是以实玛利的后代,以实玛利是撒拉的使女埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子。
39:1
[和合本] 约瑟3130被带下3381(8717)埃及4714去。有一个埃及4713376,是法老6547的内臣5631―护卫28768269波提乏6318,从那些8033带下他3381(8689)8033834以实玛利人3459手下44803027买了他去7069(8799)
[KJV] And Joseph3130 was brought down3381(8717) to Egypt4714; and Potiphar6318, an officer5631 of Pharaoh6547, captain8269 of the guard2876, an Egyptian3764713, bought7069(8799) him of the hands3027 of the Ishmeelites3459, which had brought him down3381(8689) thither.
[恢复本] 约瑟被带下埃及去。有一个埃及人,法老的内臣,护卫长波提乏,从那些带他下来的以实玛利人手下把他买去。
39:2
[和合本] 约瑟3130住在1961他主人113埃及人4713的家中90021004,耶和华3068854他同在1961,他3761961百事顺利6743(8688)
[KJV] And the LORD3068 was with Joseph3130, and he was a prosperous6743(8688) man376; and he was in the house1004 of his master113 the Egyptian4713.
[恢复本] 约瑟住在他主人埃及人的家中,耶和华与他同在,他就凡事亨通。
39:5
[和合本] {1961}自从4480227主人派6485(8689)约瑟853管理家务9002100459219001一切3605834有的3426,耶和华3068就因90021558约瑟3130的缘故赐福1288(8762)853那埃及人4713的家1004;凡90023605家里90021004和田间90027704一切{9001}所834有的3426都蒙1961耶和华3068赐福1293
[KJV] And it came to pass from the time227 that he had made him overseer6485(8689) in his house1004, and over all that he had3426, that the LORD3068 blessed1288(8762) the Egyptian's4713 house1004 for Joseph's3130 sake1558; and the blessing1293 of the LORD3068 was upon all that he had3426 in the house1004, and in the field7704.
[恢复本] 自从主人派约瑟管理家务和他一切所有的,耶和华就因约瑟的缘故赐福与那埃及人的家;他家里和田间一切所有的,都蒙耶和华赐福。
43:32
[和合本] 他们就为约瑟90019001905摆了7760(8799)一席,为那些人90019001905摆了一席,也为和约瑟同854吃饭398(8802)的埃及人900147139001905摆了一席,因为3588埃及人471338083201(8799)854希伯来人5680一同吃9001398(8800)3899;那1931原是3588埃及人90014714所厌恶的8441
[KJV] And they set on7760(8799) for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians4713, which did eat398(8802) with him, by themselves: because the Egyptians4713 might3201(8799) not eat398(8800) bread3899 with the Hebrews5680; for that is an abomination8441 unto the Egyptians4714.
[恢复本] 他们就为约瑟单摆了一席,为那些人又摆了一席,也为和约瑟同吃饭的埃及人另摆了一席,因为埃及人不可和希伯来人一同吃饭;那原是埃及人所厌恶的。
1:19
[和合本] 收生婆3205(8764)413法老6547559(8799):“因为3588希伯来妇人5680与埃及4713妇人9003802不同3808;希伯来妇人2007本是3588健壮的(原文是活泼的2422),收生婆3205(8764)还没有90022962935(8799){413},她们已经生产3205(8804)了。”
[KJV] And the midwives3205(8764) said559(8799) unto Pharaoh6547, Because the Hebrew5680 women802 are not as the Egyptian women4713; for they are lively2422, and are delivered3205(8804) ere2962 the midwives3205(8764) come in935(8799) unto them.
[恢复本] 接生妇对法老说,因为希伯来妇人与埃及妇人不同;希伯来妇人本是健壮的,接生妇还没有到,她们已经生产了。
2:11
[和合本] {1961}后来199290023117,摩西4872长大1431(8799),他出去3318(8799)413他弟兄251那里,看7200(8799)他们的重担90025450,见7200(8799)一个376埃及人47135221(8688)希伯来人5680的一个弟兄4480251
[KJV] And it came to pass in those days3117, when Moses4872 was grown1431(8799), that he went out3318(8799) unto his brethren251, and looked7200(8799) on their burdens5450: and he spied7200(8799) an Egyptian4713376 smiting5221(8688) an Hebrew5680, one of his brethren251.
[恢复本] 后来,摩西长大,出去到他弟兄那里,看他们所受的重担;他见一个埃及人打一个希伯来人,他的一个弟兄。
2:12
[和合本] 他左35413541观看6437(8799),见7200(8799){3588}没有369376,就把853埃及人4713打死5221(8686)了,藏2934(8799)在沙土里90022344
[KJV] And he looked6437(8799) this way3541 and that way3541, and when he saw7200(8799) that there was no man376, he slew5221(8686) the Egyptian4713, and hid2934(8799) him in the sand2344.
[恢复本] 他左右观看,见没有人,就把那埃及人打死了,藏在沙土里。
2:14
[和合本] 那人说559(8799):“谁4310立你7760(8804)作{9001}{376}我们的5921首领8269和审判官8199(8802)呢?难道你859559(8802)杀我90012026(8800),像90038342026(8804)853埃及人4713吗?”摩西4872便惧怕3372(8799),说559(8799):“这事1697必是403被人知道3045(8738)了。”
[KJV] And he said559(8799), Who made7760(8804) thee376 a prince8269 and a judge8199(8802) over us? intendest559(8802) thou to kill2026(8800) me, as thou killedst2026(8804) the Egyptian4713? And Moses4872 feared3372(8799), and said559(8799), Surely403 this thing1697 is known3045(8738). {a prince: Heb. a man, a prince}
[恢复本] 那人说,谁立你作我们的首领和审判官呢?难道你想要杀我,像杀那埃及人么?摩西便惧怕,说,这事必是被人知道了。
2:19
[和合本] 她们说559(8799):“有一个376埃及人4713救我们5337(8689)脱离牧羊人7462(8802)的手44803027,并且1571为我们90011802(8800)1802(8804)8248(8686)了{853}群羊6629。”
[KJV] And they said559(8799), An Egyptian4713376 delivered5337(8689) us out of the hand3027 of the shepherds7462(8802), and also drew1802(8804) water enough1802(8800) for us, and watered8248(8686) the flock6629.
[恢复本] 她们说,有一个埃及人救我们脱离牧羊人的手,并且还为我们打水给群羊喝。
24:10
[和合本] 有一个以色列3482妇人802的儿子1121,他1931父亲1121376是埃及人4713,一日闲游3318(8799)在以色列3478112190028432。这以色列3482妇人的儿子1121和一个以色列3481376在营里90024264争斗5327(8735)
[KJV] And the son1121 of an Israelitish3482 woman802, whose father1121 was an Egyptian3764713, went out3318(8799) among8432 the children1121 of Israel34783481: and this son1121 of the Israelitish3482 woman and a man376 of Israel3478 strove together5327(8735) in the camp4264;
[恢复本] 有一个以色列妇人的儿子,他父亲是埃及人,一日出到以色列人中间;这以色列妇人的儿子和一个以色列人在营里争斗。
23:7
[和合本] “不可3808憎恶8581(8762)以东人130,因为3588他是1931你的弟兄251。不可3808憎恶8581(8762)埃及人4713,因为3588你在他的地上9002776作过1961寄居的1616
[KJV] Thou shalt not abhor8581(8762) an Edomite130; for he is thy brother251: thou shalt not abhor8581(8762) an Egyptian4713; because thou wast a stranger1616 in his land776.
[恢复本] 不可憎恶以东人,因为他是你的弟兄。不可憎恶埃及人,因为你在他的地上作过寄居的。
26:6
[和合本] 埃及人4713恶待7489(8686)我们853,苦害我们6031(8762),将苦718656565414(8799)在我们身上5921
[KJV] And the Egyptians4713 evil entreated7489(8686) us, and afflicted6031(8762) us, and laid5414(8799) upon us hard7186 bondage5656:
[恢复本] 埃及人恶待我们,苦害我们,将苦工加在我们身上。
24:7
[和合本] 你们列祖哀求6817(8799){413}耶和华3068,他就使7760(8799)你们996和埃及人4713中间996黑暗3990了,又使935(8686){853}海水3220淹没3680(8762)埃及人5921。{853}我在埃及900247148346213(8804)的事,你们亲眼5869见过7200(8799)。你们在旷野90024057也住了3427(8799)许多7227年日3117
[KJV] And when they cried6817(8799) unto the LORD3068, he put7760(8799) darkness3990 between you and the Egyptians4713, and brought935(8686) the sea3220 upon them, and covered3680(8762) them; and your eyes5869 have seen7200(8799) what I have done6213(8804) in Egypt4714: and ye dwelt3427(8799) in the wilderness4057 a long7227 season3117.
[恢复本] 你们列祖哀求耶和华,祂就将极深的黑暗置于你们和埃及人之间,又使海水回流,淹没埃及人。我在埃及所行的事,你们亲眼见过。你们在旷野也住了许多年日。
30:11
[和合本] 这四百人在田野90027704遇见4672(8799)一个埃及4713376,就带3947(8799)853413大卫1732面前,给5414(8799)90013899398(8799),给他水43258248(8686)
[KJV] And they found4672(8799) an Egyptian3764713 in the field7704, and brought3947(8799) him to David1732, and gave5414(8799) him bread3899, and he did eat398(8799); and they made him drink8248(8686) water4325;
[恢复本] 这四百人在田野遇见一个埃及人,就带他到大卫那里,给他饼吃,给他水喝,
 ⇧     1 创12:12~撒上30:11
 1 创12:12~撒上30:11    2 撒上30:13~拉9:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页