搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 379 条包含 04725 的经节,每页20条,共19页。
1(创1:9~创24:23)/19  分页⇩
1:9
[和合本]430559(8799):“天806444808478的水4325要聚6960(8735)4132594725,使旱地3004露出来7200(8735)。”事就这样3651成了1961(8799)
[KJV] And God430 said559(8799), Let the waters4325 under the heaven8064 be gathered together6960(8735) unto413 one259 place4725, and let the dry3004 land appear7200(8735): and it was so.
[恢复本] 神说,天以下的水要聚在一处,使旱地露出来;事就这样成了。
12:6
[和合本] 亚伯兰87经过5674(8799)那地9002776,到了5704示剑7927地方4725、{5704}摩利4176橡树436那里。那时227迦南人3669住在那地9002776
[KJV] And Abram87 passed through5674(8799) the land776 unto the place4725 of Sichem7927, unto the plain436 of Moreh4176. And the Canaanite3669 was then227 in the land776. {plain: Heb. plains}
[恢复本] 亚伯兰经过那地,到了示剑地方、摩利橡树那里。当时迦南人住在那地。
13:3
[和合本] 他从4480南地5045渐渐{9001}{4550}往5704伯特利10083212(8799),到了5704{8033}伯特利10089965857的中间996,就8341961(8804)从前90028462支搭帐棚168的地方4725
[KJV] And he went3212(8799) on his journeys4550 from the south5045 even to Bethel1008, unto the place4725 where his tent168 had been1961(8804) at the beginning8462, between Bethel1008 and Hai5857;
[恢复本] 他从南地继续往前行,直到伯特利,到了伯特利和艾的中间,就是他起初支搭帐棚的地方,
13:4
[和合本] 也是8348033他起先900272236213(8804)4196的地方4725;他87又在那里8033求告7121(8799)耶和华3068的名90028034
[KJV] Unto the place4725 of the altar4196, which he had made6213(8804) there at the first7223: and there Abram87 called7121(8799) on the name8034 of the LORD3068.
[恢复本] 也是他先前筑坛的地方;他又在那里呼求耶和华的名。
13:14
[和合本] 罗得3876离别6504(8736)亚伯兰44805973以后310,耶和华3068413亚伯兰87559(8804):“从4480859834在的8033地方4725,你49945375(8798)5869向东6924西322050456828观看7200(8798)
[KJV] And the LORD3068 said559(8804) unto Abram87, after310 that Lot3876 was separated6504(8736) from him, Lift up5375(8798) now thine eyes5869, and look7200(8798) from the place4725 where thou art northward6828, and southward5045, and eastward6924, and westward3220:
[恢复本] 罗得离别亚伯兰以后,耶和华对亚伯兰说,从你所在的地方,举目向东西南北观看;
18:24
[和合本] 假若194那城5892900284323426五十2572个义人6662,你还637剿灭5595(8799)那地方吗?不38089001900190014616472590027130这五十2572个义人6662饶恕5375(8799)其中90014725的人吗?
[KJV] Peradventure there be3426 fifty2572 righteous6662 within8432 the city5892: wilt thou also destroy5595(8799) and not spare5375(8799) the place4725 for4616 the fifty2572 righteous6662 that are therein7130?
[恢复本] 假若那城里有五十个义人,你还剿灭么?不为城里这五十个义人宽容那地方么?
18:26
[和合本] 耶和华3068559(8799):“我若518在所多玛900254675892900284324672(8799)有五十2572个义人6662,我就为他们的缘故90025668饶恕5375(8804)那地方4725的众人90013605。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799), If I find4672(8799) in Sodom5467 fifty2572 righteous6662 within8432 the city5892, then I will spare5375(8804) all the place4725 for their sakes.
[恢复本] 耶和华说,我若在所多玛城里见有五十个义人,我就要为他们的缘故宽容那地方。
18:33
[和合本] 耶和华3068413亚伯拉罕8590011696(8763)3615(8765)了话就90038343212(8799)了;亚伯拉罕85也回到7725(8804)自己的地方90014725去了。
[KJV] And the LORD3068 went his way3212(8799), as soon as834 he had left3615(8765) communing1696(8763) with Abraham85: and Abraham85 returned7725(8804) unto his place4725.
[恢复本] 耶和华与亚伯拉罕说完了话就走了;亚伯拉罕也回到自己的地方去了。
19:12
[和合本] 二人582413罗得3876559(8799):“你9001这里6311还有5750甚么人4310吗?无论是女婿2860是儿11211323,和这城中90025892一切3605属你的9001834,你都要将他们从4480这地方4725带出去3318(8685)
[KJV] And the men582 said559(8799) unto Lot3876, Hast thou here6311 any4310 besides? son in law2860, and thy sons1121, and thy daughters1323, and whatsoever834 thou hast in the city5892, bring them out3318(8685) of this place4725:
[恢复本] 那两个人对罗得说,你这里还有什么人?无论是女婿,是儿女,还是这城中一切属你的人,你都将他们从这地方带出去。
19:13
[和合本] {3588}我们587要毁灭7843(8688){853}这2088地方4725;因为3588城内罪恶的声音6818{853}在耶和华30686440854甚大1431(8804),耶和华30687971(8762)我们来,要毁灭90017843(8763)这地方。”
[KJV] For we587 will destroy7843(8688)853 this place4725, because the cry of them6818 is waxen great1431(8804) before854 the face6440 of the LORD3068; and the LORD3068 hath sent7971(8762) us to destroy7843(8763) it.
[恢复本] 我们就要毁灭这地方;因为他们罪恶的声音在耶和华面前甚大,耶和华差我们来,要毁灭这地方。
19:14
[和合本] 罗得3876就出去3318(8799),告诉1696(8762){413}娶3947(8802)了(或译:将要娶)他女儿1323的女婿2860们说559(8799):“你们起来6965(8798)离开3318(8798){4480}这2088地方4725,因为3588耶和华3068要毁灭7843(8688){853}这城5892。”他女婿2860们却以为90025869他说的是1961戏言6711(8764)
[KJV] And Lot3876 went out3318(8799), and spake1696(8762) unto his sons in law2860, which married3947(8802) his daughters1323, and said559(8799), Up6965(8798), get you out3318(8798) of this place4725; for the LORD3068 will destroy7843(8688) this city5892. But he seemed as one that mocked6711(8764) unto5869 his sons in law2860.
[恢复本] 罗得就出去,告诉要娶他女儿的女婿们说,你们起来离开这地方,因为耶和华要毁灭这城。他女婿们却以为他在说戏言。
19:27
[和合本] 亚伯拉罕85清早90021242起来7925(8686),到了413他从前{834}站5975(8804)在{8033}耶和华3068面前6440的{853}地方4725
[KJV] And Abraham85 gat up early7925(8686) in the morning1242 to the place4725 where he stood5975(8804) before6440 the LORD3068:
[恢复本] 亚伯拉罕清早起来,到了他从前站在耶和华面前的地方,
20:11
[和合本] 亚伯拉罕85559(8799):“{3588}我以为559(8804)2088地方90024725的人总7535369惧怕3374430,必为我妻子802的缘故59211697杀我2026(8804)
[KJV] And Abraham85 said559(8799), Because I thought559(8804), Surely7535 the fear3374 of God430 is not in this place4725; and they will slay me2026(8804) for my wife's802 sake1697.
[恢复本] 亚伯拉罕说,我以为这地方的人总不惧怕神,必为我妻子的缘故杀我。
20:13
[和合本]1961430叫我853离开父144801004、飘流8582(8689)在外的时候9003834,我对她9001559(8799):『我们无论3605935(8799)413甚么834地方4725{8033},你可以对人说559(8798){9001}:他是1931我的哥哥251;这2088就是834你待6213(8799)5973的恩典2617了。』”
[KJV] And it came to pass, when God430 caused me to wander8582(8689) from my father's1 house1004, that I said559(8799) unto her, This is thy kindness2617 which thou shalt shew6213(8799) unto me; at every place4725 whither we shall come935(8799), say559(8798) of me, He is my brother251.
[恢复本] 当神叫我离开父家、飘流在外的时候,我对她说,我们无论走到什么地方,你提到我,要说,他是我的哥哥;这就是你以恩慈待我了。
21:31
[和合本] 所以59213651他给那1931地方90014725起名叫7121(8804)别是巴884(就是盟誓的井的意思),因为3588他们8147二人在那里8033起了誓7650(8738)
[KJV] Wherefore he called7121(8804) that place4725 Beersheba884; because there they sware7650(8738) both of them8147. {Beersheba: that is, The well of the oath}
[恢复本] 所以他称那地方为别是巴,因为他们二人在那里起了誓。
22:3
[和合本] 亚伯拉罕85清早90021242起来7925(8686),备2280(8799)上{853}驴2543,带3947(8799)著{853}两8147个仆人5288{854}和853他儿子1121以撒3327,也劈1234(8762)好了燔祭5930的柴6086,就起身6965(8799)413430834指示559(8804)9001的地方47253212(8799)了。
[KJV] And Abraham85 rose up early7925(8686) in the morning1242, and saddled2280(8799) his ass2543, and took3947(8799) two8147 of his young men5288 with him, and Isaac3327 his son1121, and clave1234(8762) the wood6086 for the burnt offering5930, and rose up6965(8799), and went3212(8799) unto the place4725 of which God430 had told559(8804) him.
[恢复本] 亚伯拉罕清早起来,备上驴,带着两个仆人和他儿子以撒,也劈好了燔祭的柴,就起身往神所指示他的地方去。
22:4
[和合本] 到了第三799290023117,亚伯拉罕855375(8799){853}目5869远远地44807350看见7200(8799)那{853}地方4725
[KJV] Then on the third7992 day3117 Abraham85 lifted up5375(8799) his eyes5869, and saw7200(8799) the place4725 afar off7350.
[恢复本] 到了第三日,亚伯拉罕举目远远地看见那地方。
22:9
[和合本] 他们到935(8799)了{413}神430834指示559(8804)的{9001}地方4725,亚伯拉罕85在那里80331129(8799){853}坛4196,把{853}柴6086摆好6186(8799),捆绑6123(8799){853}他的儿子1121以撒3327,放7760(8799){853}在59214196的柴9001608644804605
[KJV] And they came935(8799) to the place4725 which God430 had told559(8804) him of; and Abraham85 built1129(8799) an altar4196 there, and laid61860 the wood6086 in order6186(8799), and bound6123(8799) Isaac3327 his son1121, and laid7760(8799) him on the altar4196 upon4605 the wood6086.
[恢复本] 他们到了神所指示的地方,亚伯拉罕在那里筑坛,把柴摆好,就捆绑他的儿子以撒,放在坛的柴上。
22:14
[和合本] 亚伯拉罕85给那1931地方4725起名80347121(8799)“耶和华以勒3070”(就是耶和华必预备的意思),直到今日3117{834}人还说559(8735):“在9002耶和华3068的山2022上必有预备7200(8735)。”
[KJV] And Abraham85 called7121(8799) the name8034 of that place4725 Jehovahjireh3070: as834 it is said559(8735) to this day3117, In the mount2022 of the LORD3068 it shall be seen7200(8735). {Jehovahjireh: that is, The Lord will see, or, provide}
[恢复本] 亚伯拉罕给那地方起名叫耶和华以勒,直到今日人还说,在耶和华的山上必有预备。
24:23
[和合本]559(8799):“请4994告诉5046(8685)9001,你859是谁的4310女儿1323?你父亲11004里有3426我们9001住宿90013885(8800)的地方4725没有?”
[KJV] And said559(8799), Whose4310 daughter1323 art thou859? tell5046(8685) me, I pray thee: is there3426 room4725 in thy father's1 house1004 for us to lodge in3885(8800)?
[恢复本] 说,请告诉我,你是谁的女儿?你父亲家里有我们住宿的地方没有?
 ⇧     1 创1:9~创24:23
 1 创1:9~创24:23    2 创24:25~创36:40    3 创38:21~利6:11    4 利6:16~民11:3    5 民11:34~申12:2    6 申12:3~申17:10    7 申18:6~士11:19    8 士15:17~撒上9:22    9 撒上12:8~撒下6:17    10 撒下7:10~王上20:24    11 王上21:19~代上17:9    12 代上21:22~代下34:28    13 拉1:4~伯18:4    14 伯18:21~诗104:8    15 诗132:5~赛26:21    16 赛28:8~耶16:2    17 耶16:3~耶29:10    18 耶29:14~结39:11    19 结41:11~玛1:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页