搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 64 条包含 04735 的经节,每页20条,共4页。
1(创4:20~创47:18)/4  分页⇩
4:20
[和合本] 亚大57113205(8799){853}雅八2989;雅八1931就是19613427(8802)帐棚168、牧养牲畜4735之人的祖师1
[KJV] And Adah5711 bare3205(8799) Jabal2989: he was the father1 of such as dwell3427(8802) in tents168, and of such as have cattle4735.
[恢复本] 亚大生雅八;雅八是居住帐棚、牧养牲畜之人的始祖。
13:2
[和合本] 亚伯兰87的金90022091、银90023701、牲畜9002473539663515(8804)
[KJV] And Abram87 was very3966 rich3513(8804) in cattle4735, in silver3701, and in gold2091.
[恢复本] 亚伯兰的金、银、牲畜极多。
13:7
[和合本] 当时227,迦南人3669与比利洗人6522在那地9002776居住3427(8802)。{996}亚伯兰87的牧人7462(8802){4735}和996罗得3876的牧人7462(8802){4735}相争19617379
[KJV] And there was a strife7379 between the herdmen7462(8802) of Abram's87 cattle4735 and the herdmen7462(8802) of Lot's3876 cattle4735: and the Canaanite3669 and the Perizzite6522 dwelled3427(8802) then in the land776.
[恢复本] 当时,迦南人与比利洗人在那地居住。牧养亚伯兰牲畜的人和牧养罗得牲畜的人起了争执。
26:14
[和合本]90011961羊群47356629牛群47351241,又有许多7227仆人5657,非利士人6430就嫉妒7065(8762)853
[KJV] For he had possession4735 of flocks6629, and possession4735 of herds1241, and great store7227 of servants5657: and the Philistines6430 envied7065(8762) him. {servants: or, husbandry}
[恢复本] 他有羊群、牛群,又有许多仆婢,非利士人就嫉妒他。
29:7
[和合本] 雅各说559(8799):“{2005}日头311757501419,不是3808羊群4735聚集622(8736)的时候6256,你们不如饮8248(8685)6629,再去3212(8798)放一放7462(8798)。”
[KJV] And he said559(8799), Lo2005, it is yet high1419 day3117, neither is it time6256 that the cattle4735 should be gathered together622(8736): water8248(8685) ye the sheep6629, and go3212(8798) and feed7462(8798) them . {it is...: Heb. yet the day is great}
[恢复本] 雅各说,你们看,日头还高,不是聚集牲口的时候,你们不如给羊喝了水,再去牧放。
30:29
[和合本] 雅各对他413559(8799):“{853}我怎样834服事你5647(8804),{853}你的牲畜47351961我手里854怎样834,是你859知道3045(8804)的。
[KJV] And he said559(8799) unto him, Thou knowest3045(8804) how834 I have served5647(8804) thee, and how834 thy cattle4735 was with me.
[恢复本] 雅各对他说,我怎样服事你,你的牲口在我手里怎样,你是知道的。
31:9
[和合本] 这样,神430853你们父亲1的牲畜4735夺来5337(8686)5414(8799)给我9001了。
[KJV] Thus God430 hath taken away5337(8686) the cattle4735 of your father1, and given5414(8799) them to me.
[恢复本] 这样,神把你们父亲的牲畜夺来赐给我了。
31:18
[和合本] 又带著5090(8799){853}他在巴旦・亚兰900263078347408(8804)的一切3605牲畜4735{4735}和853{3605}{834}{7408}{(8804)}财物7399{4735}{7075},往413迦南3667776、他父亲1以撒3327那里去9001935(8800)了。
[KJV] And he carried away5090(8799) all his cattle4735, and all his goods7399 which he had gotten7408(8804), the cattle4735 of his getting7075, which he had gotten7408(8804) in Padanaram6307, for to go935(8800) to Isaac3327 his father1 in the land776 of Canaan3667.
[恢复本] 又带着他在巴旦亚兰所得的一切牲畜和财物,往迦南地他父亲以撒那里去了。
33:17
[和合本] 雅各3290就往疏割55235265(8804),在那里为自己9001盖造1129(8799)房屋1004,又为牲畜900147356213(8804)5521;因此59213651那地方472580347121(8804)疏割5523(就是棚的意思)。
[KJV] And Jacob3290 journeyed5265(8804) to Succoth5523, and built1129(8799) him an house1004, and made6213(8804) booths5521 for his cattle4735: therefore the name8034 of the place4725 is called7121(8804) Succoth5523. {Succoth: that is, Booths}
[恢复本] 雅各就往疏割去,在那里为自己盖造一座房屋,又为牲畜搭棚;因此那地方名叫疏割。
34:5
[和合本] 雅各3290听见8085(8804){3588}示剑玷污了2930(8765){853}他的女儿1323底拿1783。那时他的儿子们11211961854群畜4735在田野90027704,雅各3290就闭口不言2790(8689),等5704他们回来935(8800)
[KJV] And Jacob3290 heard8085(8804) that he had defiled2930(8765) Dinah1783 his daughter1323: now his sons1121 were with his cattle4735 in the field7704: and Jacob3290 held his peace2790(8689) until they were come935(8800).
[恢复本] 雅各听见示剑玷污了他的女儿底拿;那时他的儿子们正和群畜在田野,雅各就不作声,等他们回来。
34:23
[和合本] 他们的群畜4735、货财7075,和一切的3605牲口929岂不3808都归1992我们9001吗?只要389依从225(8735)他们9001,他们就与我们854同住3427(8799)。”
[KJV] Shall not their cattle4735 and their substance7075 and every beast929 of theirs be ours? only let us consent225(8735) unto them, and they will dwell3427(8799) with us.
[恢复本] 他们的群畜、财物和一切的牲口岂不都归我们么?只要依从他们,他们就与我们同住。
36:6
[和合本] 以扫6215带著3947(8799){853}他的妻子802、{853}儿1121{853}女1323,与853家中1004一切的3605人口5315,并853{3605}他的牛羊4735、{853}牲畜929,和一切3605货财7075,就是他在迦南366790027768347408(8804)的,往413别处7763212(8799),离了44806440他兄弟251雅各3290
[KJV] And Esau6215 took3947(8799) his wives802, and his sons1121, and his daughters1323, and all the persons5315 of his house1004, and his cattle4735, and all his beasts929, and all his substance7075, which he had got7408(8804) in the land776 of Canaan3667; and went3212(8799) into the country776 from the face6440 of his brother251 Jacob3290. {persons: Heb. souls}
[恢复本] 以扫带着他的妻子、儿女与家中一切的人口,并他的牛羊、牲畜和一切财物,就是他在迦南地所得的,往别地去,离开了他的弟弟雅各。
36:7
[和合本] 因为3588二人的财物7399{4480}{6440}群畜473519617227,寄居4033的地方77690015375(8800)3808下他们853,所以不能3201(8804)316244803427(8800)
[KJV] For their riches7399 were more7227 than that they might dwell3427(8800) together3162; and the land776 wherein they were strangers4033 could3201(8804) not bear5375(8800) them because6440 of their cattle4735.
[恢复本] 因为二人的家产甚多,使他们不能同住一起,他们的群畜太多,寄居的地容不下他们。
46:6
[和合本] 他们又带著3947(8799)迦南36679002776834得的7408(8804){853}牲畜4735、{853}货财7399935(8799)到埃及4714。雅各3290和他854的一切3605子孙2233都一同来了。
[KJV] And they took3947(8799) their cattle4735, and their goods7399, which they had gotten7408(8804) in the land776 of Canaan3667, and came935(8799) into Egypt4714, Jacob3290, and all his seed2233 with him:
[恢复本] 他们又带着在迦南地所得的牲畜、财物来到埃及,雅各和他的一切子孙都一同来了。
46:32
[和合本] 他们本是牧7462(8802)6629的人582,{3588}以养牲畜4735为业582;他们把羊群6629牛群1241和一切3605834有的9001都带来了935(8689)。』
[KJV] And the men582 are shepherds7462(8802)6629, for their trade hath been to feed cattle4735; and they have brought935(8689) their flocks6629, and their herds1241, and all that they have. {their trade...: Heb. they are men of cattle}
[恢复本] 他们本是牧羊的人,以养牲畜为业;他们把羊群、牛群和一切所有的,都带来了。
46:34
[和合本] 你们要说559(8804):『你的仆人5650,从幼年44805271直到5704如今6258,都以养牲畜47351961582,连1571我们587的祖宗11571都以此为业。』这样90025668,你们可以住3427(8799)在歌珊16579002776,因为358836057462(8802)6629的都被埃及人4714所厌恶8441。”
[KJV] That ye shall say559(8804), Thy servants5650' trade582 hath been about cattle4735 from our youth5271 even until now, both we, and also our fathers1: that ye may dwell3427(8799) in the land776 of Goshen1657; for every shepherd7462(8802)6629 is an abomination8441 unto the Egyptians4714.
[恢复本] 你们要说,你的仆人们从幼年直到如今,都以养牲畜为业,我们和我们的祖宗都是如此。这样,你们就可以住在歌珊地,因为凡牧羊的都被埃及人所厌恶。
47:6
[和合本] 埃及4714776都在1931你面前90016440,只管叫853你父亲1853你弟兄251住在3427(8685)国中最好的90024315776;他们可以住在3427(8799)歌珊16579002776。你若518知道3045(8804)他们中间90023426甚么能2428582,就派他们7760(8804)看管8269{5921}我的{834}{9001}牲畜4735。”
[KJV] The land776 of Egypt4714 is before thee6440; in the best4315 of the land776 make34270 thy father1 and brethren251 to dwell3427(8685); in the land776 of Goshen1657 let them dwell3427(8799): and if thou knowest3045(8804)3426 any men582 of activity2428 among them, then make them7760(8804) rulers8269 over my cattle4735.
[恢复本] 埃及地都在你面前,只管叫你父亲和你弟兄们住在最好的地;他们可以住在歌珊地。你若知道他们中间有什么能干的人,就派他们看管我的牲畜。
47:16
[和合本] 约瑟3130559(8799):“若518是银子3701用尽了656(8804),可以把你们的牲畜47353051(8798)我,我就为你们的牲畜900247355414(8799)你们9001粮食。”
[KJV] And Joseph3130 said559(8799), Give3051(8798) your cattle4735; and I will give5414(8799) you for your cattle4735, if money3701 fail656(8804).
[恢复本] 约瑟说,若是银子用尽了,可以把你们的牲畜带来,我就给你们粮食,来换你们的牲畜。
47:17
[和合本] 於是他们把853牲畜4735935(8686)413约瑟3130那里,约瑟3130就拿5414(8799)粮食3899{9001}换了他们的牛900247351241、羊900247356629、驴90022543、马90025483;那1931一年90028141因换他们一切的90023605牲畜4735,就用粮食90023899养活他们5095(8762)
[KJV] And they brought935(8686) their cattle4735 unto Joseph3130: and Joseph3130 gave5414(8799) them bread3899 in exchange for horses5483, and for the flocks6629, and for the cattle4735 of the herds1241, and for the asses2543: and he fed5095(8762) them with bread3899 for all their cattle4735 for that year8141. {fed...: Heb. led them}
[恢复本] 于是他们把牲畜赶到约瑟那里,约瑟就拿粮食换了他们的马、羊群、牛群和驴;那一年因换他们一切的牲畜,就用粮食养活他们。
47:18
[和合本]1931一年8141过去8552(8799),第二814590028141他们又来935(8799)见约瑟413,说559(8799):“我们不38083582(8762)我主4480113,{3588}{518}我们的银子3701都花尽了8552(8804),牲畜4735929也都归了413我主113。我们在我主113眼前90016440,除了1115518我们的身体1472和田地127之外,一无3808所剩7604(8738)
[KJV] When that year8141 was ended8552(8799), they came935(8799) unto him the second8145 year8141, and said559(8799) unto him, We will not hide3582(8762) it from my lord113, how that our money3701 is spent8552(8804); my lord113 also hath413 our herds4735 of cattle929; there is not ought left7604(8738) in the sight6440 of my lord113, but our bodies1472, and our lands127:
[恢复本] 那一年过去,第二年他们又来见约瑟,说,我们不瞒我主,我们的银子都花尽了,牲畜也都归了我主。我们在我主眼前,除了我们的身体和田地之外,一无所剩。
 ⇧     1 创4:20~创47:18
 1 创4:20~创47:18    2 创49:32~书1:14    3 书14:4~赛30:23    4 耶9:10~结38:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页