搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 35 条包含 04751 的经节,每页20条,共2页。
1(创27:34~箴5:4)/2  分页⇩
27:34
[和合本] 以扫6215听了90038085(8800){853}他父亲1的话1697,就放声6817(8799)14195704396647516818,说559(8799){9001}{1}:“我父1啊,求你也1571为我589祝福1288(8761)!”
[KJV] And when Esau6215 heard8085(8800) the words1697 of his father1, he cried6817(8799) with a great1419 and exceeding3966 bitter4751 cry6818, and said559(8799) unto his father1, Bless1288(8761) me, even me also, O my father1.
[恢复本] 以扫听了他父亲的话,就放声苦求,说,我父啊,求你也给我祝福!
15:23
[和合本] 到了935(8799)玛拉4785,不38083201(8804)90018354(8800)那里44804785的水4325;因为3588{1992}水苦4751,所以59213651那地名80347121(8804)玛拉4785
[KJV] And when they came935(8799) to Marah4785, they could3201(8804) not drink8354(8800) of the waters4325 of Marah4785, for they were bitter4751: therefore the name8034 of it was called7121(8804) Marah4785. {Marah: that is Bitterness}
[恢复本] 到了玛拉,不能喝那里的水,因为水苦;所以那地名叫玛拉。
5:18
[和合本] 祭司3548要叫853那妇人8026544(8804){853}头7218散发{802},站5975(8689)在耶和华3068面前90016440,把853思念2146的素祭4503,就是1931疑恨7068的素祭4503,放5414(8804)5921她手3709中。祭司354890023027里拿著1961致咒诅779(8764)的苦47514325
[KJV] And the priest3548 shall set5975(8689) the woman802 before6440 the LORD3068, and uncover6544(8804) the woman's802 head7218, and put5414(8804) the offering4503 of memorial2146 in her hands3709, which is the jealousy7068 offering4503: and the priest3548 shall have in his hand3027 the bitter4751 water4325 that causeth the curse779(8764):
[恢复本] 祭司要使那妇人站在耶和华面前,叫她蓬头散发,又要把思念的素祭,就是疑忌的素祭,放在她手中;祭司要手里拿着招致咒诅的苦水,
5:19
[和合本] {3548}要叫妇人853起誓7650(8689),对413802559(8804):『若518没有3808376与你854行淫7901(8804),也518未曾38087847(8804)8478丈夫376做污秽的事2932,你就免受5352(8734)428致咒诅779(8764)475144804325的灾。
[KJV] And the priest3548 shall charge her by an oath7650(8689), and say559(8804) unto the woman802, If no man376 have lain7901(8804) with thee, and if thou hast not gone aside7847(8804) to uncleanness2932 with another instead of thy husband376, be thou free5352(8734) from this bitter4751 water4325 that causeth the curse779(8764): {with another...: or, being in the power of thy husband: Heb. under thy husband}
[恢复本] 叫妇人起誓,对她说,若没有人与你同寝,你也未曾在丈夫权下的时候,背离他作污秽的事,你就免受这招致咒诅之苦水的灾。
5:23
[和合本] “祭司3548要写3789(8804){853}这428咒诅423的话5612{9002}{5612},将所写的字抹4229(8804)41347514325里,
[KJV] And the priest3548 shall write3789(8804) these curses423 in a book5612, and he shall blot4229(8804) them out with the bitter4751 water4325:
[恢复本] 祭司要将这咒诅的话写在书卷上,将所写的字在苦水里抹掉;
5:24
[和合本] 又叫853妇人8028248(8689){853}这致咒诅779(8764)的苦47514325;这水4325{779}{(8764)}要进入935(8804)她里面9002变苦90014751了。
[KJV] And he shall cause the woman802 to drink8248(8689) the bitter4751 water4325 that causeth the curse779(8764): and the water4325 that causeth the curse779(8764) shall enter935(8804) into her, and become bitter4751.
[恢复本] 又叫妇人喝这招致咒诅的苦水;这水要进入她里面变苦了。
5:27
[和合本] 叫她喝8248(8689)了{853}{4325}以后,{1961}她若518被玷污2930(8738),得罪4603(8799)4604了丈夫9002376,这致咒诅779(8764)的水4325必进入935(8804)她里面9002变苦90014751了,她的肚腹990就要发胀6638(8804),大腿3409就要消瘦5307(8804),那妇人802便要1961在他民597190027130被人咒诅9001423
[KJV] And when he hath made her to drink8248(8689) the water4325, then it shall come to pass, that , if she be defiled2930(8738), and have done4603(8799) trespass4604 against her husband376, that the water4325 that causeth the curse779(8764) shall enter935(8804) into her, and become bitter4751, and her belly990 shall swell6638(8804), and her thigh3409 shall rot5307(8804): and the woman802 shall be a curse423 among7130 her people5971.
[恢复本] 叫她喝了以后,她若玷污了自己,对丈夫行事不忠实,这招致咒诅的水必进入她里面变苦了,她的肚子就要发胀,大腿就要消瘦;那妇人便要在她民中成了咒诅。
18:25
[和合本]18351121对米迦413559(8799):“你不要408使我们5973听见8085(8686)你的声音6963,恐怕6435有性53154751的人582攻击6293(8799)9002,以致你5315和你的全家1004尽都丧622(8804)5315。”
[KJV] And the children1121 of Dan1835 said559(8799) unto him, Let not thy voice6963 be heard8085(8686) among us, lest angry47515315 fellows582 run6293(8799) upon thee, and thou lose622(8804) thy life5315, with the lives5315 of thy household1004. {angry: Heb. bitter of soul}
[恢复本] 但人说,你不要使我们听见你的声音,恐怕有性情凶暴的人攻击你,以致你和你的全家尽都丧命。
1:10
[和合本] 哈拿1931心里5315愁苦4751,就痛痛1058(8800)哭泣1058(8799),祈祷6419(8691){5921}耶和华3068
[KJV] And she was in bitterness4751 of soul5315, and prayed6419(8691) unto the LORD3068, and wept1058(8799) sore1058(8800). {in...: Heb. bitter of soul}
[恢复本] 哈拿魂里愁苦,就向耶和华祷告,痛痛哭泣;
15:32
[和合本] 撒母耳8050559(8799):“要把853亚玛力60024428亚甲905066(8685)到我这里413来。”亚甲90就欢欢喜喜地45743212(8799)到他面前413,{90}心里说559(8799),死亡4194的苦难4751必定403过去了5493(8804)
[KJV] Then said559(8799) Samuel8050, Bring ye hither5066(8685) to me Agag90 the king4428 of the Amalekites6002. And Agag90 came3212(8799) unto him delicately4574. And Agag90 said559(8799), Surely403 the bitterness4751 of death4194 is past5493(8804).
[恢复本] 撒母耳说,把亚玛力王亚甲带到我这里来。亚甲就欢欢喜喜地来到他那里,因他心里说,死亡的苦楚必定转消了。
22:2
[和合本]3605376受窘迫4689的、{3605}{376}{834}{9001}欠债5378(8801)的、{3605}{376}心里5315苦恼4751的都聚集6908(8691)到大卫那里413;大卫就作1961他们的5921头目90018269,跟随他5973的约有196190037023967376
[KJV] And every one376 that was in distress4689, and every one376 that was in debt5378(8801), and every one376 that was discontented47515315, gathered6908(8691) themselves unto him; and he became a captain8269 over them: and there were with him about four702 hundred3967 men376. {was in debt: Heb. had a creditor} {discontented: Heb. bitter of soul}
[恢复本] 凡受窘迫的、欠债的、魂里苦恼的,都聚集到大卫那里;大卫就作他们的首领,跟随他的约有四百人。
2:26
[和合本] 押尼珥74呼叫7121(8799){413}约押3097559(8799):“刀剑2719岂可永远90015331杀人398(8799)吗?你岂不38083045(8804){3588}终久9002314必有1961苦楚4751吗?你要等5704何时49703808559(8799)百姓90015971回去90017725(8800)、不追赶4480310弟兄251呢?”
[KJV] Then Abner74 called7121(8799) to Joab3097, and said559(8799), Shall the sword2719 devour398(8799) for ever5331? knowest3045(8804) thou not that it will be bitterness4751 in the latter end314? how long shall it be then, ere thou bid559(8799) the people5971 return7725(8800) from following310 their brethren251?
[恢复本] 押尼珥呼叫约押说,刀剑岂可永远吞灭人么?你岂不知终久必有苦楚么?你要等何时才叫百姓回去不追赶弟兄呢?
17:8
[和合本] 户筛2365又说559(8799):“你859知道3045(8804){3588},853你父亲1853跟随他的人582都是1992勇士1368,现在他们1992心里5315恼怒4751,如同田野90027704丢崽子7909的母熊90031677一般,而且你父亲1是个战4421376,必不38088545971一同住宿3885(8799)
[KJV] For, said559(8799) Hushai2365, thou knowest3045(8804) thy father1 and his men582, that they be mighty men1368, and they be chafed4751 in their minds5315, as a bear1677 robbed7909 of her whelps in the field7704: and thy father1 is a man376 of war4421, and will not lodge3885(8799) with the people5971. {chafed...: Heb. bitter of soul}
[恢复本] 户筛又说,你知道,你父亲和跟随他的人都是勇士,现在他们魂里苦恼,如同田野丢崽子的母熊一般,而且你父亲是个战士,必不和民一同住宿。
4:1
[和合本] 末底改4782知道3045(8804){853}所8346213(8738)的这一切3605事,{4782}就撕裂7167(8799){853}衣服899,穿3847(8799)麻衣8242,蒙灰尘665,在城589290028432行走3318(8799),痛14192199(8799)47512201
[KJV] When Mordecai4782 perceived3045(8804) all that was done6213(8738), Mordecai4782 rent7167(8799) his clothes899, and put on3847(8799) sackcloth8242 with ashes665, and went out3318(8799) into the midst8432 of the city5892, and cried2199(8799) with a loud1419 and a bitter4751 cry2201;
[恢复本] 末底改知道所发生的这一切事,就撕裂衣服,穿麻衣,蒙灰尘,在城中行走,大声哀号。
3:20
[和合本] 受患难的人90016001为何90014100有光216赐给5414(8799)他呢?心中5315愁苦90014751的人为何有生命2416赐给他呢?
[KJV] Wherefore is light216 given5414(8799) to him that is in misery6001, and life2416 unto the bitter4751 in soul5315;
[恢复本] 祂为何赐光给受患难的人,赐生命给魂中愁苦的人呢?
7:11
[和合本] {1571}我5893808禁止2820(8799)我口6310;我灵7307愁苦90026862,要发出言语1696(8762);我心5315苦恼90024751,要吐露哀情7878(8799)
[KJV] Therefore I will not refrain2820(8799) my mouth6310; I will speak1696(8762) in the anguish6862 of my spirit7307; I will complain7878(8799) in the bitterness4751 of my soul5315.
[恢复本] 至于我,我也不禁止我口;我灵困苦,我要发出言语;我魂苦恼,我要吐露哀情。
10:1
[和合本]5315厌烦5354(8804)我的性命90022416,必由著5800(8799)自己5921述说我的哀情7879;因心里5315苦恼90024751,我要说话1696(8762)
[KJV] My soul5315 is weary5354(8804) of my life2416; I will leave5800(8799) my complaint7879 upon myself; I will speak1696(8762) in the bitterness4751 of my soul5315. {weary...: or, cut off while I live}
[恢复本] 我魂厌烦我的性命;我必任由自己述说我的苦情;因魂里苦恼,我要说话。
21:25
[和合本] 有人2088至死4191(8799)心中90025315痛苦4751,终身未3808398(8804)福乐90022896的滋味;
[KJV] And another dieth4191(8799) in the bitterness4751 of his soul5315, and never eateth398(8804) with pleasure2896.
[恢复本] 有人至死魂中痛苦,终身未尝福乐的滋味。
64:3
[和合本] 他们8348150(8804)3956如刀90032719,发出苦毒4751的言语1697,好像比准了1869(8804)的箭2671
[KJV] Who whet8150(8804) their tongue3956 like a sword2719, and bend1869(8804) their bows to shoot their arrows2671, even bitter4751 words1697:
[恢复本] 他们磨舌如刀,发出苦毒的言语,好像比准了的箭,
5:4
[和合本] 至终319却苦4751似茵蔯90033939,快2299如两刃6310的刀90032719
[KJV] But her end319 is bitter4751 as wormwood3939, sharp2299 as a twoedged6310 sword2719.
[恢复本] 至终她却苦似茵陈,快如两刃的刀。
 ⇧     1 创27:34~箴5:4
 1 创27:34~箴5:4    2 箴27:7~番1:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页