搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 43 条包含 04784 的经节,每页20条,共3页。
1(民20:10~诗5:10)/3  分页⇩
20:10
[和合本] 摩西4872、亚伦175就招聚6950(8686){853}会众6951413磐石55536440。摩西说559(8799){413}:“你们这些背叛的人4784(8802){4994}听8085(8798)我说:我为你们9001使水432544802088磐石5553中流出来3318(8686)吗?”
[KJV] And Moses4872 and Aaron175 gathered6950(8686) the congregation6951 together before6440 the rock5553, and he said559(8799) unto them, Hear8085(8798) now, ye rebels4784(8802); must we fetch3318(8686) you water4325 out of this rock5553?
[恢复本] 摩西、亚伦就招聚会众到磐石前;摩西对他们说,你们这些背叛的人听我说,我们要为你们使水从这磐石中流出来么?
20:24
[和合本] “亚伦175要归622(8735)413他列祖(原文是本民5971)那里。他必3588不得3808935(8799){413}我所8345414(8804)给以色列347890011121的地776;因5921834在米利巴480990014325,你们违背了4784(8804){853}我的命6310
[KJV] Aaron175 shall be gathered622(8735) unto his people5971: for he shall not enter935(8799) into the land776 which I have given5414(8804) unto the children1121 of Israel3478, because ye rebelled against4784(8804) my word6310 at the water4325 of Meribah4809. {word: Heb. mouth}
[恢复本] 亚伦要归到他本民那里,他必不得进我所赐给以色列人的地,因为在米利巴水的事上,你们违背了我的话。
27:14
[和合本] 因为9003834你们在寻6790的旷野90024057,当会众5712争闹90024808的时候,违背4784(8804)了我的命6310,没有在涌水90024325之地、会众眼前90015869尊我为圣90016942(8687)。”(这1992水就是寻6790的旷野4057加低斯6946米利巴48094325。)
[KJV] For ye rebelled4784(8804) against my commandment6310 in the desert4057 of Zin6790, in the strife4808 of the congregation5712, to sanctify6942(8687) me at the water4325 before their eyes5869: that is the water4325 of Meribah4809 in Kadesh6946 in the wilderness4057 of Zin6790.
[恢复本] 因为你们在寻的旷野,当会众争闹的时候,违背了我的话,没有在涌水之处,在会众眼前尊我为圣(这水就是在寻的旷野,加低斯米利巴的水)。
1:26
[和合本] “你们却不380814(8804)上去90015927(8800),竟违背了4784(8686){853}耶和华3068―你们神430的命令6310
[KJV] Notwithstanding ye would14(8804) not go up5927(8800), but rebelled4784(8686) against the commandment6310 of the LORD3068 your God430:
[恢复本] 你们却不肯上去,竟违背耶和华你们神的话,
1:43
[和合本] 我就告诉了1696(8762)你们413,你们却不3808听从8085(8804),竟违背4784(8686){853}耶和华3068的命令6310,擅自2102(8686)59270山地2022去了5927(8799)
[KJV] So I spake1696(8762) unto you; and ye would not hear8085(8804), but rebelled4784(8686) against the commandment6310 of the LORD3068, and went59270 presumptuously2102(8686) up5927(8799) into the hill2022. {went...: Heb. ye were presumptuous, and went up}
[恢复本] 我就告诉了你们,你们却不听从,竟违背耶和华的话,擅自上山地去。
9:7
[和合本] 你当记念2142(8798)4087911(8799),{853}你在旷野90024057怎样834853耶和华3068―你神430发怒7107(8689)。自从90014480{834}你出了3318(8804)埃及47144480776的那日3117,直到5704你们来到935(8800)2088地方4725,你们时常1961悖逆4784(8688){5973}耶和华3068
[KJV] Remember2142(8798), and forget7911(8799) not, how thou provokedst the LORD3068 thy God430 to wrath7107(8689) in the wilderness4057: from4480 the day3117 that thou didst depart out3318(8804) of the land776 of Egypt4714, until ye came935(8800) unto this place4725, ye have been rebellious4784(8688) against5973 the LORD3068.
[恢复本] 你当记得,不可忘记你在旷野曾惹耶和华你的神发怒;自从你出埃及地的那日,直到你们来到这地方,你们时常悖逆耶和华。
9:23
[和合本] 耶和华3068打发90027971(8800)你们853离开加低斯・巴尼亚44806947,说9001559(8800):『你们上去5927(8798)3423(8798){853}我所8345414(8804)给你们9001的地776。』那时你们违背4784(8686)了{853}耶和华3068―你们神430的命令6310,不3808信服539(8689)9001,不3808听从8085(8804)他的话90026963
[KJV] Likewise when the LORD3068 sent7971(8800) you from Kadeshbarnea6947, saying559(8800), Go up5927(8798) and possess3423(8798) the land776 which I have given5414(8804) you; then ye rebelled4784(8686) against the commandment6310 of the LORD3068 your God430, and ye believed539(8689) him not, nor hearkened8085(8804) to his voice6963.
[恢复本] 耶和华打发你们离开加低斯巴尼亚,说,你们上去得我所赐给你们的地;那时你们违背了耶和华你们神的话,不信祂,不听祂的声音。
9:24
[和合本] 自从44803117我认识3045(8800)你们853以来,你们常常1961悖逆4784(8688){5973}耶和华3068
[KJV] Ye have been rebellious4784(8688) against the LORD3068 from the day3117 that I knew3045(8800) you.
[恢复本] 自从我认识你们的那日起,你们常常悖逆耶和华。
21:18
[和合本] “人900137635881961顽梗5637(8802)悖逆4784(8802)的儿子1121,不369听从8085(8802)1{9002}{6963}母517的话90026963,他们虽惩治3256(8765)853,他仍不3808听从8085(8799){413},
[KJV] If a man376 have a stubborn5637(8802) and rebellious4784(8802) son1121, which will not obey8085(8802) the voice6963 of his father1, or the voice6963 of his mother517, and that , when they have chastened3256(8765) him, will not hearken8085(8799) unto them:
[恢复本] 人若有顽梗悖逆的儿子,不听从父母的话,他们虽然惩治他,他仍不听从;
21:20
[和合本]413{5892}长老2205559(8804):『我们这2088儿子1121顽梗5637(8802)悖逆4784(8802),不369听从8085(8802)我们的话90026963,是贪食2151(8802)好酒5433(8802)的人。』
[KJV] And they shall say559(8804) unto the elders2205 of his city5892, This our son1121 is stubborn5637(8802) and rebellious4784(8802), he will not obey8085(8802) our voice6963; he is a glutton2151(8802), and a drunkard5433(8802).
[恢复本] 对本城的长老说,我们这儿子顽梗悖逆,不听从我们的话,是贪食好酒的人。
31:27
[和合本] 因为3588595知道3045(8804){853}你们是悖逆4805的,{853}是硬著7186颈项6203的。2005我今日311790025750活著2416与你们5973同在,你们尚且1961悖逆4784(8688){5973}耶和华3068,何况6373588我死4194310呢?
[KJV] For I know3045(8804) thy rebellion4805, and thy stiff7186 neck6203: behold, while I am yet alive2416 with you this day3117, ye have been rebellious4784(8688) against the LORD3068; and how much more after310 my death4194?
[恢复本] 因为我知道你们是悖逆的,是硬着颈项的。看哪,我今日还活着与你们同在,你们尚且悖逆耶和华,何况在我死后!
1:18
[和合本] 无论甚么3605834376违背4784(8686){853}你的命令6310,不3808听从8085(8799){853}你所834吩咐他6680(8762)的一切900136051697,就必治死4191(8714)他。你只要7535刚强553(8798)壮胆2388(8798)!”
[KJV] Whosoever376 he be that doth rebel4784(8686) against thy commandment6310, and will not hearken8085(8799) unto thy words1697 in all that thou commandest6680(8762) him, he shall be put to death4191(8714): only be strong2388(8798) and of a good courage553(8798).
[恢复本] 无论什么人违背你的命令,不听从你所吩咐他的一切话,那人就要被处死。你只要刚强壮胆。
12:14
[和合本] 你们若518敬畏3372(8799){853}耶和华3068,事奉5647(8804)853,听从8085(8804)他的话90026963,不3808违背4784(8686){853}他3068的命令6310,{1571}你们8591571治理4427(8804)你们59218344428也都顺从310耶和华3068―你们的神430就好了1961
[KJV] If ye will fear3372(8799) the LORD3068, and serve5647(8804) him, and obey8085(8804) his voice6963, and not rebel4784(8686) against the commandment6310 of the LORD3068, then shall both ye and also the king4428 that reigneth4427(8804) over you continue following310 the LORD3068 your God430: {commandment: Heb. mouth} {continue...: Heb. be after}
[恢复本] 你们若敬畏耶和华,事奉祂,听从祂的话,不违背耶和华的命令,你们和管辖你们的王也都跟从耶和华你们的神,那就好了。
12:15
[和合本] 倘若5183808听从8085(8799)耶和华3068的话90026963,违背4784(8804){853}他3068的命令6310,耶和华3068的手30271961攻击你们9002,像从前攻击你们列祖90021一样。
[KJV] But if ye will not obey8085(8799) the voice6963 of the LORD3068, but rebel4784(8804) against the commandment6310 of the LORD3068, then shall the hand3027 of the LORD3068 be against you, as it was against your fathers1.
[恢复本] 倘若你们不听从耶和华的话,违背耶和华的命令,耶和华的手必攻击你们,像从前攻击你们的列祖一样。
13:21
[和合本] 他就{7121}{(8799)}对413834从犹大44803063935(8804)的神4303769001559(8800):“耶和华3068如此3541559(8804):你既32823588违背4784(8804)耶和华3068的话6310,不3808遵守8104(8804){853}耶和华3068―你神430{6680}{(8765)}的834命令4687
[KJV] And he cried7121(8799) unto the man376 of God430 that came935(8804) from Judah3063, saying559(8800), Thus saith559(8804) the LORD3068, Forasmuch as3282 thou hast disobeyed4784(8804) the mouth6310 of the LORD3068, and hast not kept8104(8804) the commandment4687 which the LORD3068 thy God430 commanded6680(8765) thee,
[恢复本] 他就对那从犹大来的神人喊着说,耶和华如此说,你既违背耶和华的话,不遵守耶和华你神给你的命令,
13:26
[和合本]834带神人{4480}{1870}回来7725(8689)的先知5030听见8085(8799)这事,就说559(8799):“这是1931834违背了4784(8804){853}耶和华3068命令6310的神430376,所以耶和华3068把他交5414(8799)给狮子9001738;狮子抓伤他7665(8799),咬死他4191(8686),是应验耶和华3068对他90011696(8765)83490031697。”
[KJV] And when the prophet5030 that brought him back7725(8689) from the way1870 heard8085(8799) thereof , he said559(8799), It is the man376 of God430, who was disobedient4784(8804) unto the word6310 of the LORD3068: therefore the LORD3068 hath delivered5414(8799) him unto the lion738, which hath torn7665(8799) him, and slain4191(8686) him, according to the word1697 of the LORD3068, which he spake1696(8765) unto him. {torn: Heb. broken}
[恢复本] 那把神人从路上带回来的申言者听见这事,就说,这是那违背了耶和华话的神人,所以耶和华把他交给狮子;狮子撕裂他,咬死他,是照着耶和华对他所说的话。
14:26
[和合本] 因为3588耶和华3068看见7200(8804){853}{6040}以色列3478人甚是3966艰苦4784(8802),无论困住的6113(8803){657}、自由的5800(8803)都没有了657,也无人369帮助5826(8802)以色列人90013478
[KJV] For the LORD3068 saw7200(8804) the affliction6040 of Israel3478, that it was very3966 bitter4784(8802): for there was not657 any shut up6113(8803), nor any left5800(8803), nor any helper5826(8802) for Israel3478.
[恢复本] 因为耶和华看见以色列人遭受患难,甚是艰苦,无论困住的、自由的,都没有了,也无人帮助以色列人。
9:26
[和合本] “然而,他们不顺从4784(8686),竟背叛4775(8799)9002,将853你的律法84517993(8686)在背1458310,杀害2026(8804){853}那8345749(8689)他们900290017725(8687)向你413的众先知5030,大大1419惹动6213(8799)你的怒气5007
[KJV] Nevertheless they were disobedient4784(8686), and rebelled4775(8799) against thee, and cast7993(8686) thy law8451 behind310 their backs1458, and slew2026(8804) thy prophets5030 which testified5749(8689) against them to turn7725(8687) them to thee, and they wrought6213(8799) great1419 provocations5007.
[恢复本] 然而,他们竟不顺从,背叛了你,将你的律法丢在背后,杀害那些向他们作见证,要使他们归向你的众申言者,大大亵慢了你。
17:2
[和合本] 真有5183808戏笑我的2049在我这里5978,我眼5869常见3885(8799)他们惹动我90024784(8687)
[KJV] Are there not mockers2049 with me? and doth not mine eye5869 continue3885(8799) in their provocation4784(8687)? {continue: Heb. lodge}
[恢复本] 真有戏笑我的在我这里,我眼常见他们惹动我。
5:10
[和合本]430啊,求你定他们的罪816(8685)!愿他们因自己的计谋44804156跌倒5307(8799);愿你在他们许多90027230的过犯6588中把他们逐出5080(8685),因为3588他们背叛了4784(8804)9002
[KJV] Destroy816(8685) thou them, O God430; let them fall5307(8799) by their own counsels4156; cast them out5080(8685) in the multitude7230 of their transgressions6588; for they have rebelled4784(8804) against thee. {Destroy...: or, Make them guilty} {by...: or, from their counsels}
[恢复本] 神啊,求你定他们有罪;愿他们因自己的计谋跌倒;愿你因他们许多的过犯,把他们赶逐出去,因为他们背叛了你。
 ⇧     1 民20:10~诗5:10
 1 民20:10~诗5:10    2 诗78:8~结20:8    3 结20:13~何13:16  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页