旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
20:10
[和合本]
摩西
4872
、亚伦
175
就招聚
6950
(8686)
{
853
}会众
6951
到
413
磐石
5553
前
6440
。摩西说
559
(8799)
{
413
}:“你们这些背叛的人
4784
(8802)
{
4994
}听
8085
(8798)
我说:我为你们
9001
使水
4325
从
4480
这
2088
磐石
5553
中流出来
3318
(8686)
吗?”
[KJV]
And Moses
4872
and Aaron
175
gathered
6950
(8686)
the congregation
6951
together before
6440
the rock
5553
, and he said
559
(8799)
unto them, Hear
8085
(8798)
now, ye rebels
4784
(8802)
; must we fetch
3318
(8686)
you water
4325
out of this rock
5553
?
[恢复本]
摩西、亚伦就招聚会众到磐石前;摩西对他们说,你们这些背叛的人听我说,我们要为你们使水从这磐石中流出来么?
20:24
[和合本]
“亚伦
175
要归
622
(8735)
到
413
他列祖(原文是本民
5971
)那里。他必
3588
不得
3808
入
935
(8799)
{
413
}我所
834
赐
5414
(8804)
给以色列
3478
人
9001
1121
的地
776
;因
5921
为
834
在米利巴
4809
水
9001
4325
,你们违背了
4784
(8804)
{
853
}我的命
6310
。
[KJV]
Aaron
175
shall be gathered
622
(8735)
unto his people
5971
: for he shall not enter
935
(8799)
into the land
776
which I have given
5414
(8804)
unto the children
1121
of Israel
3478
, because ye rebelled against
4784
(8804)
my word
6310
at the water
4325
of Meribah
4809
.
{word: Heb. mouth}
[恢复本]
亚伦要归到他本民那里,他必不得进我所赐给以色列人的地,因为在米利巴水的事上,你们违背了我的话。
27:14
[和合本]
因为
9003
834
你们在寻
6790
的旷野
9002
4057
,当会众
5712
争闹
9002
4808
的时候,违背
4784
(8804)
了我的命
6310
,没有在涌水
9002
4325
之地、会众眼前
9001
5869
尊我为圣
9001
6942
(8687)
。”(这
1992
水就是寻
6790
的旷野
4057
加低斯
6946
米利巴
4809
水
4325
。)
[KJV]
For ye rebelled
4784
(8804)
against my commandment
6310
in the desert
4057
of Zin
6790
, in the strife
4808
of the congregation
5712
, to sanctify
6942
(8687)
me at the water
4325
before their eyes
5869
: that
is
the water
4325
of Meribah
4809
in Kadesh
6946
in the wilderness
4057
of Zin
6790
.
[恢复本]
因为你们在寻的旷野,当会众争闹的时候,违背了我的话,没有在涌水之处,在会众眼前尊我为圣(这水就是在寻的旷野,加低斯米利巴的水)。
1:26
[和合本]
“你们却不
3808
肯
14
(8804)
上去
9001
5927
(8800)
,竟违背了
4784
(8686)
{
853
}耶和华
3068
―你们神
430
的命令
6310
,
[KJV]
Notwithstanding ye would
14
(8804)
not go up
5927
(8800)
, but rebelled
4784
(8686)
against the commandment
6310
of the LORD
3068
your God
430
:
[恢复本]
你们却不肯上去,竟违背耶和华你们神的话,
1:43
[和合本]
我就告诉了
1696
(8762)
你们
413
,你们却不
3808
听从
8085
(8804)
,竟违背
4784
(8686)
{
853
}耶和华
3068
的命令
6310
,擅自
2102
(8686)
上
5927
0
山地
2022
去了
5927
(8799)
。
[KJV]
So I spake
1696
(8762)
unto you; and ye would not hear
8085
(8804)
, but rebelled
4784
(8686)
against the commandment
6310
of the LORD
3068
, and went
5927
0
presumptuously
2102
(8686)
up
5927
(8799)
into the hill
2022
.
{went...: Heb. ye were presumptuous, and went up}
[恢复本]
我就告诉了你们,你们却不听从,竟违背耶和华的话,擅自上山地去。
9:7
[和合本]
你当记念
2142
(8798)
不
408
忘
7911
(8799)
,{
853
}你在旷野
9002
4057
怎样
834
惹
853
耶和华
3068
―你神
430
发怒
7107
(8689)
。自从
9001
4480
{
834
}你出了
3318
(8804)
埃及
4714
地
4480
776
的那日
3117
,直到
5704
你们来到
935
(8800)
这
2088
地方
4725
,你们时常
1961
悖逆
4784
(8688)
{
5973
}耶和华
3068
。
[KJV]
Remember
2142
(8798)
,
and
forget
7911
(8799)
not, how thou provokedst the LORD
3068
thy God
430
to wrath
7107
(8689)
in the wilderness
4057
: from
4480
the day
3117
that thou didst depart out
3318
(8804)
of the land
776
of Egypt
4714
, until ye came
935
(8800)
unto this place
4725
, ye have been rebellious
4784
(8688)
against
5973
the LORD
3068
.
[恢复本]
你当记得,不可忘记你在旷野曾惹耶和华你的神发怒;自从你出埃及地的那日,直到你们来到这地方,你们时常悖逆耶和华。
9:23
[和合本]
耶和华
3068
打发
9002
7971
(8800)
你们
853
离开加低斯・巴尼亚
4480
6947
,说
9001
559
(8800)
:『你们上去
5927
(8798)
得
3423
(8798)
{
853
}我所
834
赐
5414
(8804)
给你们
9001
的地
776
。』那时你们违背
4784
(8686)
了{
853
}耶和华
3068
―你们神
430
的命令
6310
,不
3808
信服
539
(8689)
他
9001
,不
3808
听从
8085
(8804)
他的话
9002
6963
。
[KJV]
Likewise when the LORD
3068
sent
7971
(8800)
you from Kadeshbarnea
6947
, saying
559
(8800)
, Go up
5927
(8798)
and possess
3423
(8798)
the land
776
which I have given
5414
(8804)
you; then ye rebelled
4784
(8686)
against the commandment
6310
of the LORD
3068
your God
430
, and ye believed
539
(8689)
him not, nor hearkened
8085
(8804)
to his voice
6963
.
[恢复本]
耶和华打发你们离开加低斯巴尼亚,说,你们上去得我所赐给你们的地;那时你们违背了耶和华你们神的话,不信祂,不听祂的声音。
9:24
[和合本]
自从
4480
3117
我认识
3045
(8800)
你们
853
以来,你们常常
1961
悖逆
4784
(8688)
{
5973
}耶和华
3068
。
[KJV]
Ye have been rebellious
4784
(8688)
against the LORD
3068
from the day
3117
that I knew
3045
(8800)
you.
[恢复本]
自从我认识你们的那日起,你们常常悖逆耶和华。
21:18
[和合本]
“人
9001
376
若
3588
有
1961
顽梗
5637
(8802)
悖逆
4784
(8802)
的儿子
1121
,不
369
听从
8085
(8802)
父
1
{
9002
}{
6963
}母
517
的话
9002
6963
,他们虽惩治
3256
(8765)
他
853
,他仍不
3808
听从
8085
(8799)
{
413
},
[KJV]
If a man
376
have a stubborn
5637
(8802)
and rebellious
4784
(8802)
son
1121
, which will not obey
8085
(8802)
the voice
6963
of his father
1
, or the voice
6963
of his mother
517
, and
that
, when they have chastened
3256
(8765)
him, will not hearken
8085
(8799)
unto them:
[恢复本]
人若有顽梗悖逆的儿子,不听从父母的话,他们虽然惩治他,他仍不听从;
21:20
[和合本]
对
413
{
5892
}长老
2205
说
559
(8804)
:『我们这
2088
儿子
1121
顽梗
5637
(8802)
悖逆
4784
(8802)
,不
369
听从
8085
(8802)
我们的话
9002
6963
,是贪食
2151
(8802)
好酒
5433
(8802)
的人。』
[KJV]
And they shall say
559
(8804)
unto the elders
2205
of his city
5892
, This our son
1121
is
stubborn
5637
(8802)
and rebellious
4784
(8802)
, he will not obey
8085
(8802)
our voice
6963
;
he is
a glutton
2151
(8802)
, and a drunkard
5433
(8802)
.
[恢复本]
对本城的长老说,我们这儿子顽梗悖逆,不听从我们的话,是贪食好酒的人。
31:27
[和合本]
因为
3588
我
595
知道
3045
(8804)
{
853
}你们是悖逆
4805
的,{
853
}是硬著
7186
颈项
6203
的。
2005
我今日
3117
还
9002
5750
活著
2416
与你们
5973
同在,你们尚且
1961
悖逆
4784
(8688)
{
5973
}耶和华
3068
,何况
637
3588
我死
4194
后
310
呢?
[KJV]
For I know
3045
(8804)
thy rebellion
4805
, and thy stiff
7186
neck
6203
: behold, while I am yet alive
2416
with you this day
3117
, ye have been rebellious
4784
(8688)
against the LORD
3068
; and how much more after
310
my death
4194
?
[恢复本]
因为我知道你们是悖逆的,是硬着颈项的。看哪,我今日还活着与你们同在,你们尚且悖逆耶和华,何况在我死后!
1:18
[和合本]
无论甚么
3605
834
人
376
违背
4784
(8686)
{
853
}你的命令
6310
,不
3808
听从
8085
(8799)
{
853
}你所
834
吩咐他
6680
(8762)
的一切
9001
3605
话
1697
,就必治死
4191
(8714)
他。你只要
7535
刚强
553
(8798)
壮胆
2388
(8798)
!”
[KJV]
Whosoever
376
he be
that doth rebel
4784
(8686)
against thy commandment
6310
, and will not hearken
8085
(8799)
unto thy words
1697
in all that thou commandest
6680
(8762)
him, he shall be put to death
4191
(8714)
: only be strong
2388
(8798)
and of a good courage
553
(8798)
.
[恢复本]
无论什么人违背你的命令,不听从你所吩咐他的一切话,那人就要被处死。你只要刚强壮胆。
12:14
[和合本]
你们若
518
敬畏
3372
(8799)
{
853
}耶和华
3068
,事奉
5647
(8804)
他
853
,听从
8085
(8804)
他的话
9002
6963
,不
3808
违背
4784
(8686)
{
853
}他
3068
的命令
6310
,{
1571
}你们
859
和
1571
治理
4427
(8804)
你们
5921
的
834
王
4428
也都顺从
310
耶和华
3068
―你们的神
430
就好了
1961
。
[KJV]
If ye will fear
3372
(8799)
the LORD
3068
, and serve
5647
(8804)
him, and obey
8085
(8804)
his voice
6963
, and not rebel
4784
(8686)
against the commandment
6310
of the LORD
3068
, then shall both ye and also the king
4428
that reigneth
4427
(8804)
over you continue following
310
the LORD
3068
your God
430
:
{commandment: Heb. mouth}
{continue...: Heb. be after}
[恢复本]
你们若敬畏耶和华,事奉祂,听从祂的话,不违背耶和华的命令,你们和管辖你们的王也都跟从耶和华你们的神,那就好了。
12:15
[和合本]
倘若
518
不
3808
听从
8085
(8799)
耶和华
3068
的话
9002
6963
,违背
4784
(8804)
{
853
}他
3068
的命令
6310
,耶和华
3068
的手
3027
必
1961
攻击你们
9002
,像从前攻击你们列祖
9002
1
一样。
[KJV]
But if ye will not obey
8085
(8799)
the voice
6963
of the LORD
3068
, but rebel
4784
(8804)
against the commandment
6310
of the LORD
3068
, then shall the hand
3027
of the LORD
3068
be against you, as
it was
against your fathers
1
.
[恢复本]
倘若你们不听从耶和华的话,违背耶和华的命令,耶和华的手必攻击你们,像从前攻击你们的列祖一样。
13:21
[和合本]
他就{
7121
}{
(8799)
}对
413
那
834
从犹大
4480
3063
来
935
(8804)
的神
430
人
376
说
9001
559
(8800)
:“耶和华
3068
如此
3541
说
559
(8804)
:你既
3282
3588
违背
4784
(8804)
耶和华
3068
的话
6310
,不
3808
遵守
8104
(8804)
{
853
}耶和华
3068
―你神
430
{
6680
}{
(8765)
}的
834
命令
4687
,
[KJV]
And he cried
7121
(8799)
unto the man
376
of God
430
that came
935
(8804)
from Judah
3063
, saying
559
(8800)
, Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
, Forasmuch as
3282
thou hast disobeyed
4784
(8804)
the mouth
6310
of the LORD
3068
, and hast not kept
8104
(8804)
the commandment
4687
which the LORD
3068
thy God
430
commanded
6680
(8765)
thee,
[恢复本]
他就对那从犹大来的神人喊着说,耶和华如此说,你既违背耶和华的话,不遵守耶和华你神给你的命令,
13:26
[和合本]
那
834
带神人{
4480
}{
1870
}回来
7725
(8689)
的先知
5030
听见
8085
(8799)
这事,就说
559
(8799)
:“这是
1931
那
834
违背了
4784
(8804)
{
853
}耶和华
3068
命令
6310
的神
430
人
376
,所以耶和华
3068
把他交
5414
(8799)
给狮子
9001
738
;狮子抓伤他
7665
(8799)
,咬死他
4191
(8686)
,是应验耶和华
3068
对他
9001
说
1696
(8765)
的
834
话
9003
1697
。”
[KJV]
And when the prophet
5030
that brought him back
7725
(8689)
from the way
1870
heard
8085
(8799)
thereof
, he said
559
(8799)
, It
is
the man
376
of God
430
, who was disobedient
4784
(8804)
unto the word
6310
of the LORD
3068
: therefore the LORD
3068
hath delivered
5414
(8799)
him unto the lion
738
, which hath torn
7665
(8799)
him, and slain
4191
(8686)
him, according to the word
1697
of the LORD
3068
, which he spake
1696
(8765)
unto him.
{torn: Heb. broken}
[恢复本]
那把神人从路上带回来的申言者听见这事,就说,这是那违背了耶和华话的神人,所以耶和华把他交给狮子;狮子撕裂他,咬死他,是照着耶和华对他所说的话。
14:26
[和合本]
因为
3588
耶和华
3068
看见
7200
(8804)
{
853
}{
6040
}以色列
3478
人甚是
3966
艰苦
4784
(8802)
,无论困住的
6113
(8803)
{
657
}、自由的
5800
(8803)
都没有了
657
,也无人
369
帮助
5826
(8802)
以色列人
9001
3478
。
[KJV]
For the LORD
3068
saw
7200
(8804)
the affliction
6040
of Israel
3478
,
that it was
very
3966
bitter
4784
(8802)
: for
there was
not
657
any shut up
6113
(8803)
, nor any left
5800
(8803)
, nor any helper
5826
(8802)
for Israel
3478
.
[恢复本]
因为耶和华看见以色列人遭受患难,甚是艰苦,无论困住的、自由的,都没有了,也无人帮助以色列人。
9:26
[和合本]
“然而,他们不顺从
4784
(8686)
,竟背叛
4775
(8799)
你
9002
,将
853
你的律法
8451
丢
7993
(8686)
在背
1458
后
310
,杀害
2026
(8804)
{
853
}那
834
劝
5749
(8689)
他们
9002
归
9001
7725
(8687)
向你
413
的众先知
5030
,大大
1419
惹动
6213
(8799)
你的怒气
5007
。
[KJV]
Nevertheless they were disobedient
4784
(8686)
, and rebelled
4775
(8799)
against thee, and cast
7993
(8686)
thy law
8451
behind
310
their backs
1458
, and slew
2026
(8804)
thy prophets
5030
which testified
5749
(8689)
against them to turn
7725
(8687)
them to thee, and they wrought
6213
(8799)
great
1419
provocations
5007
.
[恢复本]
然而,他们竟不顺从,背叛了你,将你的律法丢在背后,杀害那些向他们作见证,要使他们归向你的众申言者,大大亵慢了你。
17:2
[和合本]
真有
518
3808
戏笑我的
2049
在我这里
5978
,我眼
5869
常见
3885
(8799)
他们惹动我
9002
4784
(8687)
。
[KJV]
Are there
not mockers
2049
with me? and doth not mine eye
5869
continue
3885
(8799)
in their provocation
4784
(8687)
?
{continue: Heb. lodge}
[恢复本]
真有戏笑我的在我这里,我眼常见他们惹动我。
5:10
[和合本]
神
430
啊,求你定他们的罪
816
(8685)
!愿他们因自己的计谋
4480
4156
跌倒
5307
(8799)
;愿你在他们许多
9002
7230
的过犯
6588
中把他们逐出
5080
(8685)
,因为
3588
他们背叛了
4784
(8804)
你
9002
。
[KJV]
Destroy
816
(8685)
thou them, O God
430
; let them fall
5307
(8799)
by their own counsels
4156
; cast them out
5080
(8685)
in the multitude
7230
of their transgressions
6588
; for they have rebelled
4784
(8804)
against thee.
{Destroy...: or, Make them guilty}
{by...: or, from their counsels}
[恢复本]
神啊,求你定他们有罪;愿他们因自己的计谋跌倒;愿你因他们许多的过犯,把他们赶逐出去,因为他们背叛了你。
⇧
首
⇦
1
民20:10~诗5:10
⇨
尾
1
民20:10~诗5:10
2
诗78:8~结20:8
3
结20:13~何13:16
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
43
条包含
04784
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
民20:10~诗5:10
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页