旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
138:6
[和合本]
耶和华
3068
虽
3588
高
7311
(8802)
,仍看顾
7200
(8799)
低微
8217
的人;他却从远处
4480
4801
看出
3045
(8799)
骄傲
1364
的人。
[KJV]
Though the LORD
3068
be
high
7311
(8802)
, yet hath he respect
7200
(8799)
unto the lowly
8217
: but the proud
1364
he knoweth
3045
(8799)
afar off
4801
.
[恢复本]
耶和华虽高,仍看顾低微的人;祂却从远处认出骄傲的人。
25:25
[和合本]
有好
2896
消息
8052
从远
4801
方
4480
776
来,就如拿凉
7119
水
4325
给
5921
口渴
5889
的人
5315
喝。
[KJV]
As
cold
7119
waters
4325
to a thirsty
5889
soul
5315
, so
is
good
2896
news
8052
from a far
4801
country
776
.
[恢复本]
有好消息从远方来,就如拿凉水给口渴的人喝。
31:14
[和合本]
她{
1961
}好像商
5503
(8802)
船
9003
591
从远方
4480
4801
运
935
0
粮
3899
来
935
(8686)
,
[KJV]
She is like the merchants
5503
(8802)
' ships
591
; she bringeth
935
(8686)
her food
3899
from afar
4801
.
[恢复本]
她好像商船从远方运粮来,
8:9
[和合本]
列国的人民
5971
哪,任凭你们喧嚷
7489
(8798)
,终必破坏
2865
(8798)
;远
4801
方
776
的众人
3605
哪,当侧耳而听
238
(8685)
!任凭你们束起腰
247
(8690)
来,终必破坏
2865
(8798)
;你们束起腰
247
(8690)
来,终必破坏
2865
(8798)
。
[KJV]
Associate
7489
(8798)
yourselves, O ye people
5971
, and ye shall be broken in pieces
2865
(8798)
; and give ear
238
(8685)
, all
3605
ye of far
4801
countries
776
: gird
247
(8690)
yourselves, and ye shall be broken in pieces
2865
(8798)
; gird
247
(8690)
yourselves, and ye shall be broken in pieces
2865
(8798)
.
{people and: or, people, yet}
[恢复本]
众民哪,你们要被击溃,要被破坏;地上远方的众人哪,你们当侧耳听:任凭你们束起腰来,终必破坏;任凭你们束起腰来,终必破坏。
10:3
[和合本]
到降罚
6486
的日子
9001
3117
,有灾祸
9001
7722
从远方
4480
4801
临到
935
(8799)
,那时,你们怎样
4100
行
6213
(8799)
呢?你们向
5921
谁
4310
逃奔
5127
(8799)
求救
9001
5833
呢?你们的荣耀
3519
(或译:财宝)存留
5800
(8799)
何处
575
呢?
[KJV]
And what will ye do
6213
(8799)
in the day
3117
of visitation
6486
, and in the desolation
7722
which
shall come
935
(8799)
from far
4801
? to whom will ye flee
5127
(8799)
for help
5833
? and where will ye leave
5800
(8799)
your glory
3519
?
[恢复本]
到降罚的日子,有灾祸从远方临到,那时你们怎样行呢?你们向谁逃奔求助呢?你们的荣耀撇在何处呢?
13:5
[和合本]
他们从远
4801
方
4480
776
来
935
(8802)
,从天
8064
边
4480
7097
来,就是耶和华
3068
并他恼恨的
2195
兵器
3627
要毁灭
9001
2254
(8763)
这全
3605
地
776
。
[KJV]
They come
935
(8802)
from a far
4801
country
776
, from the end
7097
of heaven
8064
,
even
the LORD
3068
, and the weapons
3627
of his indignation
2195
, to destroy
2254
(8763)
the whole land
776
.
[恢复本]
他们从远地来,从天边来,就是耶和华并祂恼恨的工具,要毁灭全地。
17:13
[和合本]
列邦
3816
奔腾
7582
(8735)
,好像多
7227
水
4325
滔滔
9003
7588
;但神斥责
1605
(8804)
他们
9002
,他们就远远
4480
4801
逃避
5127
(8804)
,又被追赶
7291
(8795)
,如同山上
2022
的风
7307
前
9001
6440
糠
9003
4671
,又如暴风
5492
前
9001
6440
的旋风土
9003
1534
。
[KJV]
The nations
3816
shall rush
7582
(8735)
like the rushing
7588
of many
7227
waters
4325
: but
God
shall rebuke
1605
(8804)
them, and they shall flee
5127
(8804)
far off
4801
, and shall be chased
7291
(8795)
as the chaff
4671
of the mountains
2022
before
6440
the wind
7307
, and like a rolling thing
1534
before
6440
the whirlwind
5492
.
{a rolling...: or, thistledown}
[恢复本]
列邦喧哗,犹如多水滔滔。但神斥责他们,他们就远远逃避,又被追赶,如同山上的风前糠,如同暴风前的旋风土。
30:27
[和合本]
看哪
2009
,耶和华
3068
的名
8034
从远方
4480
4801
来
935
(8804)
,怒气
639
烧起
1197
(8802)
,密烟
3514
上腾
4858
。他的嘴唇
8193
满有
4390
(8804)
忿恨
2195
;他的舌头
3956
像吞灭的
398
(8802)
火
9003
784
。
[KJV]
Behold, the name
8034
of the LORD
3068
cometh
935
(8804)
from far
4801
, burning
1197
(8802)
with
his anger
639
, and the burden
4858
thereof is
heavy
3514
: his lips
8193
are full
4390
(8804)
of indignation
2195
, and his tongue
3956
as a devouring
398
(8802)
fire
784
:
{burden...: or, grievousness of flame}
{heavy: Heb. heaviness}
[恢复本]
看哪,耶和华的名从远方来,祂的怒气烧起,密烟上腾;祂的嘴唇满有忿恨,祂的舌头像吞灭的火;
33:17
[和合本]
你的眼
5869
必见
2372
(8799)
王
4428
的荣美
9002
3308
,必见
7200
(8799)
辽阔
4801
之地
776
。
[KJV]
Thine eyes
5869
shall see
2372
(8799)
the king
4428
in his beauty
3308
: they shall behold
7200
(8799)
the land
776
that is very far off
4801
.
{that...: Heb. of far distances}
[恢复本]
你的眼必见王的华美,必见遥远之地。
46:11
[和合本]
我召
7121
(8802)
鸷鸟
5861
从东方
4480
4217
来,召那成就我筹算
6098
的人
376
从远
4801
方
4480
776
来。我已
637
说出
1696
(8765)
,也必
637
成就
935
(8686)
;我已谋定
3335
(8804)
,也必
637
做成
6213
(8799)
。
[KJV]
Calling
7121
(8802)
a ravenous bird
5861
from the east
4217
, the man
376
that executeth my counsel
6098
from a far
4801
country
776
: yea, I have spoken
1696
(8765)
it
, I will also bring
935
(8686)
it to pass; I have purposed
3335
(8804)
it
, I will also do
6213
(8799)
it.
{that...: Heb. of my counsel}
[恢复本]
我召鸷鸟从东方来,召那成就我筹算的人从远方来。我已说出,也必成就;我已谋定,也必作成。
4:16
[和合本]
你们当传给
2142
(8685)
列国
9001
1471
,报告
8085
(8685)
攻击
5921
耶路撒冷
3389
的事说:有探望的人
5341
(8802)
从远
4801
方
4480
776
来到
935
(8802)
,向
5921
犹大
3063
的城邑
5892
大声{
5414
}{
(8799)
}呐喊
6963
。
[KJV]
Make ye mention
2142
(8685)
to the nations
1471
; behold, publish
8085
(8685)
against Jerusalem
3389
,
that
watchers
5341
(8802)
come
935
(8802)
from a far
4801
country
776
, and give out
5414
(8799)
their voice
6963
against the cities
5892
of Judah
3063
.
[恢复本]
你们当向列国提说,向耶路撒冷报告,说,有围困的人从远方来到,向犹大的城邑发声呐喊。
5:15
[和合本]
耶和华
3068
说
5002
(8803)
:以色列
3478
家
1004
啊,我必
2009
使
935
(8688)
一国的民
1471
从远方
4480
4801
来攻击你
5921
,是
1931
强盛
386
的国
1471
,是
1931
从古
4480
5769
而有的国
1471
。他们{
1471
}的言语
3956
你不
3808
晓得
3045
(8799)
,他们{
4100
}的话
1696
(8762)
你不
3808
明白
8085
(8799)
。
[KJV]
Lo, I will bring
935
(8688)
a nation
1471
upon you from far
4801
, O house
1004
of Israel
3478
, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
: it
is
a mighty
386
nation
1471
, it
is
an ancient
5769
nation
1471
, a nation
1471
whose language
3956
thou knowest
3045
(8799)
not, neither understandest
8085
(8799)
what they say
1696
(8762)
.
[恢复本]
耶和华说,以色列家啊,我必使一国从远方来攻击你,是强盛不衰的国,是从古而有的国;这国的言语你不晓得,他们说的话你不明白。
6:20
[和合本]
从示巴
4480
7614
出
935
(8799)
的乳香
3828
,从远
4801
方
4480
776
出的菖蒲(或译:甘蔗
2896
7070
)奉来给我
9001
有何益呢
9001
4100
2088
?你们的燔祭
5930
不
3808
蒙悦纳
9001
7522
;你们的平安祭
2077
,我
9001
也不
3808
喜悦
6149
(8804)
。
[KJV]
To what purpose cometh
935
(8799)
there to me incense
3828
from Sheba
7614
, and the sweet
2896
cane
7070
from a far
4801
country
776
? your burnt offerings
5930
are
not acceptable
7522
, nor your sacrifices
2077
sweet
6149
(8804)
unto me.
[恢复本]
从示巴出的乳香,从远方出的甜甘蔗,奉来给我有何益呢?你们的燔祭不蒙悦纳,你们的平安祭我也不喜悦。
8:19
[和合本]
听啊
2009
,是我百姓
5971
1323
的哀
7775
声
6963
从极远
4801
之地
4480
776
而来,说:耶和华
3068
不
369
在锡安
9002
6726
吗?{
518
}锡安
6726
的王
4428
不
369
在其中
9002
么?耶和华
3068
说:他们为甚么
4069
以雕刻的偶像
9002
6456
和外邦
5236
虚无
9002
1892
的神惹我发怒
3707
(8689)
呢?
[KJV]
Behold the voice
6963
of the cry
7775
of the daughter
1323
of my people
5971
because of them that dwell in a far
4801
country
776
:
Is
not the LORD
3068
in Zion
6726
?
is
not her king
4428
in her? Why have they provoked me to anger
3707
(8689)
with their graven images
6456
,
and
with strange
5236
vanities
1892
?
{them...: Heb. the country of them that are far off}
[恢复本]
听啊,是我百姓的哀声,从极远之地而来,说,耶和华不在锡安么?锡安的王不在其中么?耶和华说,他们为什么以雕制的偶像,和外邦的偶像,惹我发怒呢?
31:10
[和合本]
列国
1471
啊,要听
8085
(8798)
耶和华
3068
的话
1697
,传扬
5046
(8685)
在远处
4480
4801
的海岛
9002
339
说
559
(8798)
:赶散
2219
(8764)
以色列
3478
的必招聚他
6908
(8762)
,又看守他
8104
(8804)
,好像牧人
9003
7462
(8802)
看守羊群
5739
。
[KJV]
Hear
8085
(8798)
the word
1697
of the LORD
3068
, O ye nations
1471
, and declare
5046
(8685)
it
in the isles
339
afar off
4801
, and say
559
(8798)
, He that scattered
2219
(8764)
Israel
3478
will gather
6908
(8762)
him, and keep
8104
(8804)
him, as a shepherd
7462
(8802)
doth
his flock
5739
.
[恢复本]
列国啊,要听耶和华的话,传扬在远处的众海岛,说,赶散以色列的必招聚他,又看守他,好像牧人看守羊群。
23:40
[和合本]
“况且
637
3588
你们二妇打发
7971
(8799)
使者
4397
去
935
(8802)
请远方
4480
4801
人
9001
582
。使者
834
到
7971
(8803)
他们
413
那里,{
2009
}他们就来了
935
(8804)
。你们为他们
9001
834
沐浴
7364
(8804)
己身,粉饰
3583
(8804)
眼目
5869
,佩戴
5710
(8804)
妆饰
5716
,
[KJV]
And furthermore
637
, that ye have sent
7971
(8799)
for men
582
to come
935
(8802)
from far
4801
, unto whom a messenger
4397
was
sent
7971
(8803)
; and, lo, they came
935
(8804)
: for whom thou didst wash
7364
(8804)
thyself, paintedst
3583
(8804)
thy eyes
5869
, and deckedst
5710
(8804)
thyself with ornaments
5716
,
{to come: Heb. coming}
[恢复本]
况且她们打发使者去请远方的人来,使者奉差到他们那里,他们就来了;你们为他们沐浴己身,粉饰眼目,佩戴妆饰,
10:9
[和合本]
我虽然(或译:必)播散他们
2232
(8799)
在列国
9002
5971
中,他们必在远方
9002
4801
记念我
2142
(8799)
。他们与
854
儿女
1121
都必存活
2421
(8804)
,且得归回
7725
(8804)
。
[KJV]
And I will sow
2232
(8799)
them among the people
5971
: and they shall remember
2142
(8799)
me in far countries
4801
; and they shall live
2421
(8804)
with their children
1121
, and turn again
7725
(8804)
.
[恢复本]
我必播散他们在万民中,他们在远方必记念我;他们与儿女都必存活,且得归回。
⇧
首
⇦
1
诗138:6~亚10:9
⇨
尾
1
诗138:6~亚10:9
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
17
条包含
04801
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
诗138:6~亚10:9
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页