搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 60 条包含 04853 的经节,每页20条,共3页。
1(出23:5~代下17:11)/3  分页⇩
23:5
[和合本]3588看见7200(8799)恨你人的8130(8802)2543压卧7257(8802)在重驮4853之下8478,不可2308(8804)走开44805800(8800){9001},务要5800(8800)和驴主一同5973抬开5800(8799)重驮。
[KJV] If thou see7200(8799) the ass2543 of him that hateth8130(8802) thee lying7257(8802) under his burden4853, and wouldest forbear2308(8804) to help5800(8800) him, thou shalt surely5800(8800) help5800(8799) with him. {and...: or, wilt thou cease to help him? or, and wouldest cease to leave thy business for him: thou shalt surely leave it to join with him}
[恢复本] 若看见恨你之人的驴压卧在重驮之下,不可离他不顾,务要和他一同抬开重驮。
4:15
[和合本] 将要起90025265(8800)4264的时候,亚伦175和他儿子1121853圣所6944853圣所6944的一切3605器具3627遮盖90013680(8763)完了3615(8765),{310}{3651}哥辖6955的子孙1121就要来935(8799)90015375(8800),只是不可38085060(8799){413}圣物6944,免得他们死亡4191(8804)。会41509002168里这些428物件是哥辖6955子孙1121所当抬的4853
[KJV] And when Aaron175 and his sons1121 have made an end3615(8765) of covering3680(8763) the sanctuary6944, and all the vessels3627 of the sanctuary6944, as the camp4264 is to set forward5265(8800); after310 that, the sons1121 of Kohath6955 shall come935(8799) to bear5375(8800) it : but they shall not touch5060(8799) any holy thing6944, lest they die4191(8804). These things are the burden4853 of the sons1121 of Kohath6955 in the tabernacle168 of the congregation4150.
[恢复本] 亚伦和他儿子把圣所和圣所的一切物件遮盖完了,将要起营的时候,哥辖的子孙就要来抬,只是不可摸圣物,免得他们死亡。会幕里这些物件是哥辖子孙所当抬的。
4:19
[和合本] 他们挨近90025066(8800){853}至圣69446944的时候,亚伦175和他儿子1121要进去935(8799)7760(8804)他们853376376所当5921办的5656,所当413抬的4853。这样20636213(8798)他们9001,好使他们活著2421(8804),不致3808死亡4191(8799)
[KJV] But thus do6213(8798) unto them, that they may live2421(8804), and not die4191(8799), when they approach5066(8800) unto the most6944 holy things6944: Aaron175 and his sons1121 shall go in935(8799), and appoint7760(8804) them every376 one376 to his service5656 and to his burden4853:
[恢复本] 他们挨近至圣之物的时候,亚伦和他儿子要进去派他们各人所当办的,所当抬的;要这样待他们,好使他们活着,不至死亡;
4:24
[和合本] 革顺人1649各族4940所办90015647(8800)的事5656、所抬的90014853物乃是这样2063
[KJV] This is the service5656 of the families4940 of the Gershonites1649, to serve5647(8800), and for burdens4853: {burdens: or, carriage}
[恢复本] 革顺人家族在办事、抬物上的事奉,乃是这样:
4:27
[和合本] 革顺1649的子孙1121在一切90013605抬物4853{9001}{3605}办事5656之上都3605{5656}要19615921亚伦175和他儿子1121的吩咐6310;他们所当853{3605}抬的4853,要派6485(8804)他们5921看守90024931
[KJV] At the appointment6310 of Aaron175 and his sons1121 shall be all the service5656 of the sons1121 of the Gershonites1649, in all their burdens4853, and in all their service5656: and ye shall appoint6485(8804) unto them in charge4931 all their burdens4853. {appointment: Heb. mouth}
[恢复本] 革顺的子孙在抬物、办事上的一切事奉,都要照亚伦和他儿子的吩咐;他们所当抬的一切,你们要派他们看守。
4:31
[和合本] 他们办理493141509002168的{9001}{3605}事5656{4853},就是2063抬帐幕4908的板7175、闩1280、柱子5982,和带卯的座134
[KJV] And this is the charge4931 of their burden4853, according to all their service5656 in the tabernacle168 of the congregation4150; the boards7175 of the tabernacle4908, and the bars1280 thereof, and the pillars5982 thereof, and sockets134 thereof,
[恢复本] 按他们在会幕里的一切事奉,他们的职责是抬帐幕的板、闩、柱子和卯座,
4:32
[和合本] 院子2691四围5439的柱子5982和其上带卯的座134、橛子3489、绳子4340,并一切90013605使用5656的{9001}{3605}器具3627。他们所抬49314853{853}的器具3627,你们要按名90028034指定6485(8799)
[KJV] And the pillars5982 of the court2691 round about5439, and their sockets134, and their pins3489, and their cords4340, with all their instruments3627, and with all their service5656: and by name8034 ye shall reckon6485(8799) the instruments3627 of the charge4931 of their burden4853.
[恢复本] 院子四围的柱子和卯座、橛子、绳子和一切的器具,并办理一切有关的事;他们所当抬的器具,你们要按名指定。
4:47
[和合本]44801121三十79708141{4605}直到5704{1121}五十25728141,凡3605前来935(8802)90015647(8800){5656}职5656、在会41509002168里做抬物4853之工5656的,{6485}{(8803)}共有1961808350525683967八十8084名。
[KJV] From thirty7970 years8141 old1121 and upward4605 even unto fifty2572 years8141 old1121, every one that came935(8802) to do5647(8800) the service of the ministry5656, and the service5656 of the burden4853 in the tabernacle168 of the congregation4150,
[恢复本] 从三十岁直到五十岁,凡进来供职,在会幕里办事,作抬物之工的,
4:49
[和合本] 摩西48725921他们376376所办的事5656、{5921}所抬的物4853,凭5921耶和华3068的吩咐6310数点6485(8803)他们853;他们这样被{9002}{3027}摩西4872数点6485(8804),正如耶和华3068834吩咐6680(8765)853的。
[KJV] According to the commandment6310 of the LORD3068 they were numbered6485(8804) by the hand3027 of Moses4872, every376 one376 according to his service5656, and according to his burden4853: thus were they numbered6485(8803) of him, as the LORD3068 commanded6680(8765) Moses4872.
[恢复本] 摩西按他们各人所办的事、所抬的物,照耶和华借他所吩咐的,数点他们;他们这样被摩西数点,正如耶和华所吩咐他的。
11:11
[和合本] 摩西4872413耶和华3068559(8799):“你为何90014100苦待7489(8689)仆人90015650?我为何900141003808在你眼前900258694672(8804)2580,竟把8532088管理{3605}百姓5971的重任485390017760(8800)在我身上5921呢?
[KJV] And Moses4872 said559(8799) unto the LORD3068, Wherefore hast thou afflicted7489(8689) thy servant5650? and wherefore have I not found4672(8804) favour2580 in thy sight5869, that thou layest7760(8800) the burden4853 of all this people5971 upon me?
[恢复本] 摩西对耶和华说,你为何苦待仆人?我为何不在你眼前蒙恩,你竟把照管这百姓的重担加在我身上?
11:17
[和合本] 我要在那里8033降临3381(8804),与你5973说话1696(8765),也要680(8804)834降於你身上5921的{4480}灵7307分赐7760(8804)他们5921,他们就和你854同当5375(8804)这管百姓5971的重任90024853,免得3808859独自9001905担当5375(8799)
[KJV] And I will come down3381(8804) and talk1696(8765) with thee there: and I will take680(8804) of the spirit7307 which is upon thee, and will put7760(8804) it upon them; and they shall bear5375(8804) the burden4853 of the people5971 with thee, that thou bear5375(8799) it not thyself alone.
[恢复本] 我要在那里降临,与你说话;我要把你身上的灵,也放在他们身上,他们就要和你同担这照管百姓的担子,免得你独自担当。
1:12
[和合本] 但你们的麻烦2960,和管理你们的重任4853,并你们的争讼7379,我独自一人9001905怎能349担当5375(8799)得起呢?
[KJV] How349 can I myself alone bear5375(8799) your cumbrance2960, and your burden4853, and your strife7379?
[恢复本] 但你们的麻烦,和照管你们的担子,并你们的争讼,我独自一人怎能担当得起呢?
15:33
[和合本] 大卫1732对他9001559(8799):“你若518与我854同去5674(8804),必1961累赘900148535921
[KJV] Unto whom David1732 said559(8799), If thou passest on5674(8804) with me, then thou shalt be a burden4853 unto me:
[恢复本] 大卫对他说,你若与我一同过去,必累赘我;
19:35
[和合本] {595}仆人5650现在3117八十808481411121了,还能5182938(8799)出{853}{834}饮8354(8799){853}{834}食398(8799)的滋味、辨别3045(8799){996}美289690017451吗?还57505188085(8799)7891(8802)7891(8802)歌唱的声音90026963吗?仆人5650{1961}何必90014100{5750}累赘90014853{413}我主113我王4428呢?
[KJV] I am this day3117 fourscore8084 years8141 old1121: and can I discern3045(8799) between good2896 and evil7451? can thy servant5650 taste2938(8799) what834 I eat398(8799) or what834 I drink8354(8799)? can I hear8085(8799) any more the voice6963 of singing men7891(8802) and singing women7891(8802)? wherefore then should thy servant5650 be yet a burden4853 unto my lord113 the king4428?
[恢复本] 我现在八十岁了,还能尝出饮食的滋味、辨别美恶么?还能听男女歌唱的声音么?仆人何必还累赘我主我王呢?
5:17
[和合本] 乃缦5283559(8799):“你若不3808肯受,请4994将两6776骡子65054853的土1275414(8714)给仆人90015650。{3588}从今以后,仆人5650必不38085704将燔祭5930或平安祭2077献与6213(8799)3129001430,只3588518献给耶和华90013068
[KJV] And Naaman5283 said559(8799), Shall there not then, I pray thee, be given5414(8714) to thy servant5650 two6776 mules6505' burden4853 of earth127? for thy servant5650 will henceforth offer6213(8799) neither burnt offering5930 nor sacrifice2077 unto other312 gods430, but unto the LORD3068.
[恢复本] 乃缦说,你若不肯接受,请将两骡子驮的土赐给你仆人,因你仆人必不再将燔祭或平安祭献与别神,只献给耶和华。
8:9
[和合本] 於是哈薛23713947(8799){9002}{3027}四十705个骆驼1581,驮著4853大马士革1834的各样3605美物2898为礼物4503,去3212(8799)90017125(8800)以利沙。到了935(8799)他那里,站5975(8799)在他面前90016440,说559(8799):“你儿子1121亚兰7584428便.哈达1130打发我7971(8804)来见你413,他问说9001559(8800):『我这208844802483能好2421(8799)不能好?』”
[KJV] So Hazael2371 went3212(8799) to meet7125(8800) him, and took3947(8799) a present4503 with him3027, even of every good thing2898 of Damascus1834, forty705 camels1581' burden4853, and came935(8799) and stood5975(8799) before6440 him, and said559(8799), Thy son1121 Benhadad1130 king4428 of Syria758 hath sent7971(8804) me to thee, saying559(8800), Shall I recover2421(8799) of this disease2483? {with...: Heb. in his hand}
[恢复本] 于是哈薛带着大马色的各样美物为礼物,用四十匹骆驼驮着,去见以利沙。到了他那里,站在他面前,说,你儿子亚兰王便哈达打发我来见你,他问说,我这病能好不能好?
9:25
[和合本] 耶户对413他的军长7991毕甲920559(8799):“你把他5375(8798)7993(8685)在耶斯列人3158拿伯5022的田770490022513。你当3588追想2142(8798),你859589一同6776{853}坐车7392(8802)跟随310他父1亚哈256的时候,耶和华3068对亚哈5921所说5375(8804)的{853}预言4853{2088},
[KJV] Then said559(8799) Jehu to Bidkar920 his captain7991, Take up5375(8798), and cast7993(8685) him in the portion2513 of the field7704 of Naboth5022 the Jezreelite3158: for remember2142(8798) how that, when I and thou rode7392(8802) together6776 after310 Ahab256 his father1, the LORD3068 laid5375(8804) this burden4853 upon him;
[恢复本] 耶户对他的军长毕甲说,你把他抬起来,抛在耶斯列人拿伯的那块田里。你当追想,你我一同坐车跟随他父亲亚哈的时候,耶和华论亚哈所说的谕言,
15:22
[和合本] 利未人3881的族长8269基拿尼雅3663是歌唱人90024853的首领,又教训人3256歌唱90024853,因为35881931精通995(8688)此事。
[KJV] And Chenaniah3663, chief8269 of the Levites3881, was for song4853: he instructed3256 about the song4853, because he was skilful995(8688). {was for...: or, was for the carriage: he instructed about the carriage} {song: Heb. lifting up}
[恢复本] 利未人的首领基拿尼雅管理歌唱的事,又训练人歌唱,因为他精通此事。
15:27
[和合本] 大卫1732和抬5375(8802){853}约柜727的{3605}利未人3881,并歌唱人7891(8789)4853的首领8269基拿尼雅3663,以及歌唱的人7891(8789),都穿著3736(8794)细麻布948的外袍90024598;大卫1732另外穿著5921细麻布906的以弗得646
[KJV] And David1732 was clothed3736(8794) with a robe4598 of fine linen948, and all the Levites3881 that bare5375(8802) the ark727, and the singers7891(8789), and Chenaniah3663 the master8269 of the song4853 with the singers7891(8789): David1732 also had upon him an ephod646 of linen906. {song: or, carriage}
[恢复本] 大卫和所有抬约柜的利未人,并歌唱的人,以及歌唱人的首领基拿尼雅,都穿着细麻布的外袍;大卫另外穿着细麻布的以弗得。
17:11
[和合本] 有些4480非利士人6430与约沙法90013092935(8688)礼物4503,纳贡48533701。阿拉伯人61631571935(8688)90016629绵羊352765150576513967只,公山羊8495765150576513967只。
[KJV] Also some of the Philistines6430 brought935(8688) Jehoshaphat3092 presents4503, and tribute4853 silver3701; and the Arabians6163 brought935(8688) him flocks6629, seven7651 thousand505 and seven7651 hundred3967 rams352, and seven7651 thousand505 and seven7651 hundred3967 he goats8495.
[恢复本] 有些非利士人给约沙法送礼物,纳贡银;亚拉伯人也送他羊群,有公绵羊七千七百只,公山羊七千七百只。
 ⇧     1 出23:5~代下17:11
 1 出23:5~代下17:11    2 代下20:25~赛22:25    3 赛23:1~玛1:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页