搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 12 条包含 04878 的经节,每页20条,共1页。
1(箴1:32~何14:4)/1  分页⇩
1:32
[和合本] {3588}愚昧人6612背道4878,必杀己身2026(8799);愚顽人3684安逸7962,必害己命6(8762)
[KJV] For the turning away4878 of the simple6612 shall slay2026(8799) them, and the prosperity7962 of fools3684 shall destroy6(8762) them. {turning...: or, ease of the simple}
[恢复本] 愚蒙人背道,必杀己身;愚顽人安逸,必灭己命。
2:19
[和合本] 你自己的恶7451必惩治你3256(8762);你背道的事4878必责备你3198(8686)。由此可知3045(8798)可见7200(8798),你离弃5800(8800){853}耶和华3068―你的神430,不3808存敬畏我6345的心{413},乃为3588恶事7451,为苦事4751。这是主136―万军6635之耶和华3069说的5002(8803)
[KJV] Thine own wickedness7451 shall correct3256(8762) thee, and thy backslidings4878 shall reprove3198(8686) thee: know3045(8798) therefore and see7200(8798) that it is an evil7451 thing and bitter4751, that thou hast forsaken5800(8800) the LORD3068 thy God430, and that my fear6345 is not in thee, saith5002(8803) the Lord136 GOD3069 of hosts6635.
[恢复本] 你自己的恶必惩治你,你背道的事必责备你。因此要知道并看见,你离弃耶和华你的神,对我毫无畏惧,乃为恶事,为苦事;这是主万军之耶和华说的。
3:6
[和合本] 约西亚29774428在位的时候90023117,耶和华3068又对我413559(8799):“背道的4878以色列3478834行的6213(8804),你看见7200(8804)没有?她19311980(8802){5921}各360513642022,在4133605青翠748860868478{8033}行淫2181(8799)
[KJV] The LORD3068 said559(8799) also unto me in the days3117 of Josiah2977 the king4428, Hast thou seen7200(8804) that which backsliding4878 Israel3478 hath done6213(8804)? she is gone up1980(8802) upon every high1364 mountain2022 and under8478 every green7488 tree6086, and there hath played the harlot2181(8799).
[恢复本] 约西亚王在位的日子,耶和华又对我说,背道的以色列所行的,你看见没有?她上各高山,在各青翠树下行淫。
3:8
[和合本] 背道的4878以色列3478行淫5003(8765),我为358859213605834缘故1825414(8799)413{853}休37485612休她7971(8765);我看见7200(8799)她奸诈的898(8802)妹妹269犹大3063,还不3808惧怕3372(8804),也15713212(8799)行淫2181(8799)
[KJV] And I saw7200(8799), when for all the causes182 whereby backsliding4878 Israel3478 committed adultery5003(8765) I had put her away7971(8765), and given5414(8799) her a bill5612 of divorce3748; yet her treacherous898(8802) sister269 Judah3063 feared3372(8804) not, but went3212(8799) and played the harlot2181(8799) also.
[恢复本] 因背道的以色列所犯的一切奸淫,我给她休书休了她;但她奸诈的妹妹犹大还不惧怕,也去行淫。
3:11
[和合本] 耶和华3068对我413559(8799):“背道4878的以色列3478比奸诈4480898(8802)的犹大3063还显为义6663(8765){5315}。
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto me, The backsliding4878 Israel3478 hath justified6663(8765) herself5315 more than treacherous898(8802) Judah3063.
[恢复本] 耶和华对我说,背道的以色列,比奸诈的犹大还显为义。
3:12
[和合本] 你去1980(8800)向北方6828宣告7121(8804){853}{428}{1697}说559(8804):耶和华30685002(8803):背道的4878以色列3478啊,回来吧7725(8798)!我必不3808怒目64405307(8686)你们9002;因为3588589是慈爱的2623,我必不3808永远90015769存怒5201(8799)。这是耶和华3068说的5002(8803)
[KJV] Go1980(8800) and proclaim7121(8804) these words1697 toward the north6828, and say559(8804), Return7725(8798), thou backsliding4878 Israel3478, saith5002(8803) the LORD3068; and I will not cause mine anger6440 to fall5307(8686) upon you: for I am merciful2623, saith5002(8803) the LORD3068, and I will not keep5201(8799) anger for ever5769.
[恢复本] 你去向北方宣告这些话,说,耶和华说,背道的以色列啊,回来吧;我必不向你们变脸;因为我是有怜悯的,我必不永远存怒;这是耶和华说的。
3:22
[和合本] 你们这背道7726的儿女1121啊,回来吧7725(8798)!我要医治7495(8799)你们背道4878的病。看哪2009,我们来到857(8804)你这里9001,因3588859是耶和华3068―我们的神430
[KJV] Return7725(8798), ye backsliding7726 children1121, and I will heal7495(8799) your backslidings4878. Behold, we come857(8804) unto thee; for thou art the LORD3068 our God430.
[恢复本] 背道的儿女啊,回来吧;我要医治你们背道的病。我们来到你这里,因你是耶和华我们的神。
5:6
[和合本] 因此59213651,林中44803293的狮子738必害死他们5221(8689);晚上6160(或译:野地)的豺狼2061必灭绝他们7703(8799);豹子5246要在5921城外5892窥伺8245(8802)他们。凡36053318(8802)城的44802007必被撕碎2963(8735);因为3588他们的罪过6588极多7231(8804),背道的事4878也加增了6105(8804)
[KJV] Wherefore a lion738 out of the forest3293 shall slay5221(8689) them, and a wolf2061 of the evenings6160 shall spoil7703(8799) them, a leopard5246 shall watch8245(8802) over their cities5892: every one that goeth out3318(8802) thence shall2007 be torn in pieces2963(8735): because their transgressions6588 are many7231(8804), and their backslidings4878 are increased6105(8804). {evenings: or, deserts} {are increased: Heb. are strong}
[恢复本] 因此,林中的狮子必袭击他们,荒地的豺狼必毁灭他们。豹子要窥伺他们的城,凡出城的必被撕碎;因为他们的过犯极多,背道的事也大大加增。
8:5
[和合本]2088耶路撒冷3389的民5971,为何4069{7725}{(8790)}恒久5329(8737)背道4878呢?他们守定2388(8689)诡诈90028649,不肯3985(8765)回头90017725(8800)
[KJV] Why then is this people5971 of Jerusalem3389 slidden back7725(8790) by a perpetual5329(8737) backsliding4878? they hold2388(8689) fast deceit8649, they refuse3985(8765) to return7725(8800).
[恢复本] 这耶路撒冷的民,为何恒久背道呢?他们持定诡诈,不肯回头。
14:7
[和合本] 耶和华3068啊,我们的罪孽5771虽然518作见证6030(8804)告我们9002,还求你为90014616你名8034的缘故行6213(8798)事。我们本是35887231(8804)次背道4878,得罪了2398(8804)9001
[KJV] O LORD3068, though our iniquities5771 testify6030(8804) against us, do6213(8798) thou it for thy name's8034 sake: for our backslidings4878 are many7231(8804); we have sinned2398(8804) against thee.
[恢复本] 耶和华啊,虽然我们的罪孽作见证告我们,还求你为你名的缘故行事;我们本是多次背道,得罪了你。
11:7
[和合本] 我的民59718511(8803)要背道离开我90014878;众先知虽然招呼他们7121(8799)归向413至上5920的主,却3162无人3808尊崇7311(8787)主。
[KJV] And my people5971 are bent8511(8803) to backsliding4878 from me: though they called7121(8799) them to the most High5920, none at all3162 would exalt7311(8787) him . {none...: Heb. together they exalted not}
[恢复本] 我的民偏要背道离开我,众申言者虽然招呼他们归向至上的主,却无人尊崇祂。
14:4
[和合本] 我必医治7495(8799)他们背道4878的病,甘心5071157(8799)他们;因为3588我的怒气639向他们4480转消7725(8804)
[KJV] I will heal7495(8799) their backsliding4878, I will love157(8799) them freely5071: for mine anger639 is turned away7725(8804) from him.
[恢复本] 我必医治他们的背道,甘心爱他们;因为我的怒气已从他们转消。
 ⇧     1 箴1:32~何14:4
 1 箴1:32~何14:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页