旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
12:13
[和合本]
这血
1818
要在
5921
你们
859
{
8033
}所
834
住的房屋
1004
上
5921
作
1961
{
9001
}记号
9001
226
;我一见
7200
(8804)
这
853
血
1818
,就越过
6452
(8804)
你们
5921
去。我击杀
9002
5221
(8687)
埃及
4714
地
9002
776
头生的时候,灾殃
5063
必不
3808
临
1961
到你们
9002
身上灭
9001
4889
你们。”
[KJV]
And the blood
1818
shall be to you for a token
226
upon the houses
1004
where ye
are
: and when I see
7200
(8804)
the blood
1818
, I will pass
6452
(8804)
over you, and the plague
5063
shall not be upon you to destroy
4889
you
, when I smite
5221
(8687)
the land
776
of Egypt
4714
.
{to destroy...: Heb. for a destruction}
[恢复本]
这血要在你们所住的房屋上作记号;我一见这血,就越过你们去;我击打埃及地的时候,灾殃必不临到你们身上毁灭你们。
23:13
[和合本]
{
853
}从前以色列
3478
王
4428
所罗门
8010
{
834
}在
5921
耶路撒冷
3389
前
6440
、{
834
}邪僻
4889
山
9001
2022
右边
4480
3225
为西顿人
6722
可憎的神
8251
亚斯她录
9001
6253
、摩押人
4124
可憎的神
8251
基抹
9001
3645
、亚扪
5983
人
1121
可憎的神
8441
米勒公
9001
4445
所
834
筑
1129
(8804)
的邱坛
1116
,王
4428
都污秽了
2930
(8765)
,
[KJV]
And the high places
1116
that
were
before
6440
Jerusalem
3389
, which
were
on the right hand
3225
of the mount
2022
of corruption
4889
, which Solomon
8010
the king
4428
of Israel
3478
had builded
1129
(8804)
for Ashtoreth
6253
the abomination
8251
of the Zidonians
6722
, and for Chemosh
3645
the abomination
8251
of the Moabites
4124
, and for Milcom
4445
the abomination
8441
of the children
1121
of Ammon
5983
, did the king
4428
defile
2930
(8765)
.
{the mount...: that is, the mount of Olives}
[恢复本]
从前以色列王所罗门在耶路撒冷前,在毁灭山右边,为西顿人可憎的神亚斯他录、摩押人可憎的神基抹、亚扪人可憎的神米勒公所筑的邱坛,王都污秽了。
20:23
[和合本]
因为亚扪
5983
人
1121
和摩押
4124
人起来
5975
(8799)
,击杀
5921
住
3427
(8802)
西珥
8165
山
2022
的人,将他们灭
9001
2763
(8687)
尽
9001
8045
(8687)
;灭尽
9003
3615
(8763)
住
9002
3427
(8802)
西珥
8165
山的人之后,他们又彼此
376
9002
7453
自相
5826
(8804)
击杀
9001
4889
。
[KJV]
For the children
1121
of Ammon
5983
and Moab
4124
stood up
5975
(8799)
against the inhabitants
3427
(8802)
of mount
2022
Seir
8165
, utterly to slay
2763
(8687)
and destroy
8045
(8687)
them
: and when they had made an end
3615
(8763)
of the inhabitants
3427
(8802)
of Seir
8165
, every one
376
helped
5826
(8804)
to destroy
4889
another
7453
.
{to destroy: Heb. for the destruction}
[恢复本]
亚扪人和摩押人起来,击杀住西珥山的人,将他们杀尽灭绝;灭尽住西珥山的人之后,他们又彼此自相击杀。
22:4
[和合本]
他行
6213
(8799)
耶和华
3068
眼中
9002
5869
看为恶
7451
的事,像亚哈
256
家
9003
1004
一样;因
3588
他父亲
1
死
4194
后
310
有
1961
亚哈家的人
1992
给他
9001
主谋
3289
(8802)
,以致败坏
9001
4889
{
9001
}。
[KJV]
Wherefore he did
6213
(8799)
evil
7451
in the sight
5869
of the LORD
3068
like the house
1004
of Ahab
256
: for they were his counsellors
3289
(8802)
after
310
the death
4194
of his father
1
to his destruction
4889
.
[恢复本]
他行耶和华眼中看为恶的事,像亚哈家一样;因他父亲死后有亚哈家的人给他主谋,使他败坏。
5:26
[和合本]
因为
3588
在我民中
9002
5971
有
4672
(8738)
恶人
7563
。他们埋伏窥探
7789
(8799)
,好像捕
9003
7918
(8800)
鸟
3353
的人;他们设立
5324
(8689)
圈套
4889
陷害
3920
(8799)
人
582
。
[KJV]
For among my people
5971
are found
4672
(8738)
wicked
7563
men
: they lay wait
7789
(8799)
, as he that setteth
7918
(8800)
snares
3353
; they set
5324
(8689)
a trap
4889
, they catch
3920
(8799)
men
582
.
{they lay...: or, they pry as fowlers lie in wait}
[恢复本]
因为在我民中有恶人,他们好像捕鸟的人埋伏窥探;他们设立圈套捕捉人。
51:25
[和合本]
耶和华
3068
说
5002
(8803)
:你这行毁灭
4889
的山
2022
哪,就是毁灭
7843
(8688)
{
853
}{
3605
}天下
776
的山,我
2009
与你反对
413
。我必向你
5921
伸
5186
(8804)
{
853
}手
3027
,将你从山岩
4480
5553
滚下去
1556
(8773)
,使你成为
5414
(8804)
烧毁
8316
的山
9001
2022
。
[KJV]
Behold, I
am
against thee, O destroying
4889
mountain
2022
, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
, which destroyest
7843
(8688)
all the earth
776
: and I will stretch out
5186
(8804)
mine hand
3027
upon thee, and roll thee down
1556
(8773)
from the rocks
5553
, and will make
5414
(8804)
thee a burnt
8316
mountain
2022
.
[恢复本]
耶和华说,你这行毁灭的山,就是毁灭全地的山哪,我与你反对;我必向你伸手,将你从岩石辊下去,使你成为焚烧的山。
5:16
[和合本]
那时,我要将
853
灭人
9001
4889
、使人饥荒
7458
的恶
7451
箭
2671
,就是
834
1961
射
9002
7971
(8763)
去灭人
9001
7843
(8763)
的,{
834
}射
7971
(8762)
{
853
}在你们身上
9002
,并要加增
3254
(8686)
你们
5921
的饥荒
7458
,断绝
7665
(8804)
你们
9001
所倚靠{
4294
}的粮食
3899
;
[KJV]
When I shall send
7971
(8762)
upon them the evil
7451
arrows
2671
of famine
7458
, which shall be for
their
destruction
4889
,
and
which I will send
7971
(8763)
to destroy
7843
(8763)
you: and I will increase
3254
(8686)
the famine
7458
upon you, and will break
7665
(8804)
your staff
4294
of bread
3899
:
[恢复本]
我要将饥荒的恶箭射在你们身上,这箭是能毁灭人的,我要射出毁灭你们;那时,我要加增你们的饥荒,断绝你们所倚靠的粮食。
9:6
[和合本]
要将年老的
2205
、年少的
970
,并处女
1330
、婴孩
2945
,和妇女
802
,从圣所
4480
4720
起
2490
(8686)
全都杀
2026
(8799)
尽
9001
4889
,只是凡
834
3605
有记号
8420
的人
376
不要
408
挨近
5066
(8799)
他
5921
。”於是他们从殿
1004
前
9001
6440
的{
834
}{
9002
}{
582
}长老
2205
杀起
2490
(8686)
。
[KJV]
Slay
2026
(8799)
utterly
4889
old
2205
and
young
970
, both maids
1330
, and little children
2945
, and women
802
: but come not near
5066
(8799)
any man
376
upon whom
is
the mark
8420
; and begin
2490
(8686)
at my sanctuary
4720
. Then they began
2490
(8686)
at the ancient
2205
men
582
which
were
before
6440
the house
1004
.
{utterly: Heb. to destruction}
[恢复本]
要将年老的、年少的,并处女、婴孩和妇女,全都杀尽;只是凡有记号的人,不要挨近他。要从我的圣所杀起。于是他们从殿前的长老杀起。
21:31
[和合本]
我必将我的恼恨
2195
倒
8210
(8804)
在你
5921
身上,将我烈怒
5678
的火
9002
784
喷
6315
(8686)
在你
5921
身上;又将你交
5414
(8804)
在善於
2796
杀灭的
4889
畜类{
1197
}{
(8802)
}人
582
手
9002
3027
中。
[KJV]
And I will pour out
8210
(8804)
mine indignation
2195
upon thee, I will blow
6315
(8686)
against thee in the fire
784
of my wrath
5678
, and deliver
5414
(8804)
thee into the hand
3027
of brutish
1197
(8802)
men
582
,
and
skilful
2796
to destroy
4889
.
{brutish: or, burning}
[恢复本]
我必将我的恼恨倒在你身上,将我盛怒的火喷在你身上;又将你交在善于杀灭的残暴人手中。
25:15
[和合本]
主
136
耶和华
3069
如此
3541
说
559
(8804)
:“因
3282
非利士人
6430
向犹大人报
6213
(8800)
仇
9002
5360
,就是以恨恶的
9002
7589
心
9002
5315
报仇
5358
(8735)
雪恨
5359
,永怀
5769
仇恨
342
,要毁灭
9001
4889
他们,
[KJV]
Thus saith
559
(8804)
the Lord
136
GOD
3069
; Because the Philistines
6430
have dealt
6213
(8800)
by revenge
5360
, and have taken
5358
(8735)
vengeance
5359
with a despiteful
7589
heart
5315
, to destroy
4889
it
for the old
5769
hatred
342
;
{for the...: or, with perpetual hatred}
[恢复本]
主耶和华如此说,因非利士人向犹大人报仇,心存毒恨,报仇雪恨,永怀仇恨,要毁灭他们,
10:8
[和合本]
只剩下
7604
(8738)
我
589
一人
9001
905
。我见了
7200
(8799)
{
853
}这
2063
大
1419
异象
4759
便浑身
9002
无
3808
{
7604
}{
(8738)
}力
3581
,面貌
1935
失
2015
(8738)
{
5921
}色
9001
4889
,毫
6113
(8804)
无
3808
气力
3581
。
[KJV]
Therefore I was left alone
7604
(8738)
, and saw
7200
(8799)
this great
1419
vision
4759
, and there remained
7604
(8738)
no strength
3581
in me: for my comeliness
1935
was turned
2015
(8738)
in me into corruption
4889
, and I retained
6113
(8804)
no strength
3581
.
{comeliness: or, vigour}
[恢复本]
只剩下我一人;我见了这大异象,便浑身无力,面色死灰,毫无力气。
⇧
首
⇦
1
出12:13~但10:8
⇨
尾
1
出12:13~但10:8
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
11
条包含
04889
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
出12:13~但10:8
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页