搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 38 条包含 04899 的经节,每页20条,共2页。
1(利4:3~撒下22:51)/2  分页⇩
4:3
[和合本]518是受膏的4899祭司3548犯罪2398(8799),使百姓5971陷在罪9001819里,就当为5921他所8342398(8804)的罪2403把没有残疾的8549公牛6499124111217126(8689)给耶和华90013068为赎罪祭90012403
[KJV] If the priest3548 that is anointed4899 do sin2398(8799) according to the sin819 of the people5971; then let him bring7126(8689) for his sin2403, which he hath sinned2398(8804), a young12411121 bullock6499 without blemish8549 unto the LORD3068 for a sin offering2403.
[恢复本] 或是受膏的祭司犯罪,使百姓陷在罪里,就当为他所犯的罪,把一只没有残疾的公牛犊献给耶和华作赎罪祭。
4:5
[和合本] 受膏的4899祭司3548要取3947(8804)些公牛6499的血44801818935(8689){853}到4134150168
[KJV] And the priest3548 that is anointed4899 shall take3947(8804) of the bullock's6499 blood1818, and bring935(8689) it to the tabernacle168 of the congregation4150:
[恢复本] 受膏的祭司要取些公牛的血,带到会幕里,
4:16
[和合本] 受膏的4899祭司3548要取935(8689)些公牛6499的血44801818带到4134150168
[KJV] And the priest3548 that is anointed4899 shall bring935(8689) of the bullock's6499 blood1818 to the tabernacle168 of the congregation4150:
[恢复本] 受膏的祭司要取些公牛的血,带到会幕那里,
6:22
[和合本] 亚伦的子孙中44801121,接续他8478为受膏4899的祭司3548,要把这素祭8536213(8799)上,要全36326999(8714)给耶和华90013068。这是永远5769的定例2706
[KJV] And the priest3548 of his sons1121 that is anointed4899 in his stead shall offer6213(8799) it: it is a statute2706 for ever5769 unto the LORD3068; it shall be wholly3632 burnt6999(8714).
[恢复本] 亚伦的子孙中,受膏接续他作祭司的,要调制这素祭。这是永远的定例;这祭要全烧给耶和华。
2:10
[和合本] 与耶和华3068争竞的7378(8688),必被打碎2865(8735);耶和华3068必从天上90028064以雷7481(8686)攻击他5921,必审判1777(8799)776657的人,将力量57975414(8799)与所立的王90014428,高举7311(8686)受膏者4899的角7161
[KJV] The adversaries7378(8688) of the LORD3068 shall be broken to pieces2865(8735); out of heaven8064 shall he thunder7481(8686) upon them: the LORD3068 shall judge1777(8799) the ends657 of the earth776; and he shall give5414(8799) strength5797 unto his king4428, and exalt7311(8686) the horn7161 of his anointed4899.
[恢复本] 与耶和华争竞的,必被打碎;祂必从天上以雷攻击他们。耶和华必审判地极的人;祂必将力量赐与祂所立的王,高举祂受膏者的角。
2:35
[和合本] 我要为自己90016965(8689)一个忠心的539(8737)祭司3548;他必照9003834我的心9002382490025315而行6213(8799)。我要为他9001建立1129(8804)坚固的539(8737)1004;他必永远360531171980(8694)在我的受膏者4899面前90016440
[KJV] And I will raise me up6965(8689) a faithful539(8737) priest3548, that shall do6213(8799) according to that which is in mine heart3824 and in my mind5315: and I will build1129(8804) him a sure539(8737) house1004; and he shall walk1980(8694) before6440 mine anointed4899 for ever3117.
[恢复本] 我要为自己立一个忠信的祭司;他必照我的心意而行。我要为他建立稳固的家;他必永远行在我的受膏者面前。
12:3
[和合本] 我在这里2009,你们要在耶和华30685048他的受膏者4899面前5048给我9002作见证6030(8798)。我夺过3947(8804){853}谁4310的牛7794,抢过3947(8804)4310的驴2543,欺负过6231(8804){853}谁4310,虐待过7533(8804){853}谁4310,从谁4310手里44803027受过3947(8804)贿赂3724因而900258695956(8686)呢?若有,我必偿还7725(8686){9001}。”
[KJV] Behold, here I am : witness6030(8798) against me before the LORD3068, and before his anointed4899: whose ox7794 have I taken3947(8804)? or whose ass2543 have I taken3947(8804)? or whom have I defrauded6231(8804)? whom have I oppressed7533(8804)? or of whose hand3027 have I received any bribe3724 to blind5956(8686) mine eyes5869 therewith? and I will restore7725(8686) it you. {bribe: Heb. ransom} {to blind...: or, that I should hide mine eyes at him}
[恢复本] 我在这里,你们只管在耶和华面前,并在祂的受膏者面前,作见证指控我。我夺过谁的牛,抢过谁的驴,欺压过谁,虐待过谁,从谁手里受过贿赂因而眼瞎?若有,我必偿还。
12:5
[和合本] 撒母耳对他们413559(8799):“{3588}你们9002在我手里90023027没有3808找著4672(8804)甚么3972,有耶和华3068和{5707}他的受膏者489920883117为证5707。”他们说559(8799):“愿他为证5707。”
[KJV] And he said559(8799) unto them, The LORD3068 is witness5707 against you, and his anointed4899 is witness5707 this day3117, that ye have not found4672(8804) ought3972 in my hand3027. And they answered559(8799), He is witness5707.
[恢复本] 他对他们说,你们在我手里没有找着什么,有耶和华和祂的受膏者今日在你们中间作见证。他们说,愿祂作见证。
16:6
[和合本] {1961}他们来9002935(8800)的时候,撒母耳看见7200(8799){853}以利押446,就心里说559(8799),耶和华3068的受膏者4899必定389在他面前5048
[KJV] And it came to pass, when they were come935(8800), that he looked7200(8799) on Eliab446, and said559(8799), Surely the LORD'S3068 anointed4899 is before him. {Eliab: called Elihu}
[恢复本] 他们来的时候,撒母耳看见以利押,就心里说,耶和华的受膏者如今必定在祂面前。
24:6
[和合本] 对跟随他的人9001582559(8799):“我的主9001113乃是耶和华3068的受膏者90014899,我9001在耶和华44803068面前万不敢2486{518}{6213}{(8799)}{853}{1697}{2088}伸90017971(8800)3027害他9002,因3588他是1931耶和华3068的受膏者4899。”
[KJV] And he said559(8799) unto his men582, The LORD3068 forbid2486 that I should do6213(8799) this thing1697 unto my master113, the LORD'S3068 anointed4899, to stretch forth7971(8800) mine hand3027 against him, seeing he is the anointed4899 of the LORD3068.
[恢复本] 他对跟随他的人说,我的主乃是耶和华的受膏者,我在耶和华面前万不敢作这样伸手害他的事,因他是耶和华的受膏者。
24:10
[和合本] {2009}今20883117你亲眼5869看见7200(8804){853}{834}在洞中90024631,{3117}耶和华3068将你交5414(8804)在我手里90023027;有人叫559(8804)我杀你90012026(8800),我却爱惜2347(8799)5921,说559(8799):『我不3808敢伸7971(8799)3027害我的主9002113,因为3588他是1931耶和华3068的受膏者4899。』
[KJV] Behold, this day3117 thine eyes5869 have seen7200(8804) how that the LORD3068 had delivered5414(8804) thee to day3117 into mine hand3027 in the cave4631: and some bade559(8804) me kill2026(8800) thee: but mine eye spared2347(8799) thee; and I said559(8799), I will not put forth7971(8799) mine hand3027 against my lord113; for he is the LORD'S3068 anointed4899.
[恢复本] 今日你亲眼看见在洞中,耶和华将你交在我手里;有人叫我杀你,我却爱惜你,说,我必不伸手害我的主,因为他是耶和华的受膏者。
26:9
[和合本] 大卫1732413亚比筛52559(8799):“不可408害死他7843(8686)。有358843107971(8804)3027害耶和华3068的受膏者90024899而无罪5352(8738)呢?”
[KJV] And David1732 said559(8799) to Abishai52, Destroy7843(8686) him not: for who can stretch forth7971(8804) his hand3027 against the LORD'S3068 anointed4899, and be guiltless5352(8738)?
[恢复本] 大卫对亚比筛说,不可杀害他;有谁伸手害耶和华的受膏者而无罪呢?
26:11
[和合本]9001在耶和华44803068面前,万不敢248644807971(8800)3027害耶和华3068的受膏者90024899。现在6258你可以4994853他头旁47638342595853432568353947(8798)来,我们9001就走3212(8799)。”
[KJV] The LORD3068 forbid2486 that I should stretch forth7971(8800) mine hand3027 against the LORD'S3068 anointed4899: but, I pray thee, take3947(8798) thou now the spear2595 that is at his bolster4763, and the cruse6835 of water4325, and let us go3212(8799).
[恢复本] 我在耶和华面前,万不敢伸手害耶和华的受膏者。现在你可以将他头旁的枪和水瓶拿来,我们就走。
26:16
[和合本] 你这样20881697{834}{6213}{(8804)}是不38082896的!我指著永生2416的耶和华3068起誓,{3588}你们859都是该11214194的;因为834没有3808保护8104(8804){5921}你们的主113,就是{5921}耶和华3068的受膏者4899。现在6258你看看7200(8798)4428头旁4763834259585343256835在哪里335。”
[KJV] This thing1697 is not good2896 that thou hast done6213(8804). As the LORD3068 liveth2416, ye are worthy1121 to die4194, because ye have not kept8104(8804) your master113, the LORD'S3068 anointed4899. And now see7200(8798) where the king's4428 spear2595 is , and the cruse6835 of water4325 that was at his bolster4763. {worthy to die: Heb. the sons of death}
[恢复本] 你所作的这事是不好的。我指着永活的耶和华起誓,你们都是该死的;因为没有保护你们的主,就是耶和华的受膏者。现在你看看王头旁的枪和水瓶在哪里。
26:23
[和合本] 今日3117{834}耶和华3068将王交5414(8804)在我手里90023027,我却不380814(8804)90017971(8800)3027害耶和华3068的受膏者90024899。耶和华3068必照各人的{853}公义6666{853}诚实530报应7725(8686)9001376
[KJV] The LORD3068 render7725(8686) to every man376 his righteousness6666 and his faithfulness530: for the LORD3068 delivered5414(8804) thee into my hand3027 to day3117, but I would14(8804) not stretch forth7971(8800) mine hand3027 against the LORD'S3068 anointed4899.
[恢复本] 耶和华必照各人的公义忠实报应他:今日耶和华将你交在我手里,我却不肯伸手害耶和华的受膏者;
1:14
[和合本] 大卫1732559(8799){413}:“你伸90017971(8800)3027杀害90017843(8763){853}耶和华3068的受膏者4899,怎么3493808畏惧3372(8804)呢?”
[KJV] And David1732 said559(8799) unto him, How wast thou not afraid3372(8804) to stretch forth7971(8800) thine hand3027 to destroy7843(8763) the LORD'S3068 anointed4899?
[恢复本] 大卫说,你伸手杀害耶和华的受膏者,怎么不畏惧呢?
1:16
[和合本] 大卫1732对他413559(8799):“你流人血1818的罪归到5921自己的头上7218,因为3588你亲口6310作见证6030(8804){9002}说9001559(8800):『我595杀了4191(8790){853}耶和华3068的受膏者4899。』”少年人就把他杀了5221(8686){4191}{(8799)}。
[KJV] And David1732 said559(8799) unto him, Thy blood1818 be upon thy head7218; for thy mouth6310 hath testified6030(8804) against thee, saying559(8800), I have slain4191(8790) the LORD'S3068 anointed4899.
[恢复本] 大卫对他说,流你血的罪归到你自己的头上,因为你亲口指证说,我杀了耶和华的受膏者。
1:21
[和合本] 基利波900215332022哪,愿你那里5921没有4084306{408}露2919!愿你5921田地7704408土产可作供物8641!因为3588英雄1368的盾牌4043在那里8033被污丢弃1602(8738);扫罗7586的盾牌4043彷佛未曾1097489990028081
[KJV] Ye mountains2022 of Gilboa1533, let there be no dew2919, neither let there be rain4306, upon you, nor fields7704 of offerings8641: for there the shield4043 of the mighty1368 is vilely cast away1602(8738), the shield4043 of Saul7586, as though he had not been anointed4899 with oil8081.
[恢复本] 基利波的群山哪,愿你们那里不降甘露和雨水,也没有田地出产供物作举祭!因为勇士的盾牌在那里被污厌弃,扫罗的盾牌不再抹油。
19:21
[和合本] 洗鲁雅6870的儿子1121亚比筛52{6030}{(8799)}说559(8799):“示每80963588咒骂7043(8765){853}耶和华3068的受膏者4899,{8478}{2063}不3808应当治死4191(8714)他吗?”
[KJV] But Abishai52 the son1121 of Zeruiah6870 answered6030(8799) and said559(8799), Shall not Shimei8096 be put to death4191(8714) for this, because he cursed7043(8765) the LORD'S3068 anointed4899?
[恢复本] 洗鲁雅的儿子亚比筛回应说,示每既咒骂耶和华的受膏者,不应当为此处死他么?
22:51
[和合本] 耶和华3068赐极大的4024(8675)1431(8688)救恩3444给他所立的王4428,施6213(8802)慈爱2617给他的受膏者90014899,就是给大卫90011732和他的后裔90012233,直到5704永远5769
[KJV] He is the tower4024(8675)1431(8688) of salvation3444 for his king4428: and sheweth6213(8802) mercy2617 to his anointed4899, unto David1732, and to his seed2233 for5704 evermore5769.
[恢复本] 耶和华向祂所立的王显极大的救恩,施慈爱给祂的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远。
 ⇧     1 利4:3~撒下22:51
 1 利4:3~撒下22:51    2 撒下23:1~哈3:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页