旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
37:28
[和合本]
有些米甸的
4084
商
5503
(8802)
人
582
从那里经过
5674
(8799)
,哥哥们就把
853
约瑟
3130
从
4480
坑
953
里拉上来
4900
(8799)
5927
(8686)
,讲定二十
9002
6242
舍客勒银子
3701
,把
853
约瑟
3130
卖
4376
(8799)
给以实玛利人
9001
3459
。他们就把
853
约瑟
3130
带到
935
(8686)
埃及
4714
去了。
[KJV]
Then there passed
5674
(8799)
by Midianites
4084
merchantmen
582
5503
(8802)
; and they drew
4900
(8799)
and lifted up
5927
(8686)
Joseph
3130
out of the pit
953
, and sold
4376
(8799)
Joseph
3130
to the Ishmeelites
3459
for twenty
6242
pieces
of silver
3701
: and they brought
935
(8686)
Joseph
3130
into Egypt
4714
.
[恢复本]
所以当米甸的商人从那里经过,约瑟的哥哥们就把约瑟从坑里拉上来,讲定二十锭银子,把约瑟卖给以实玛利人。他们就把约瑟带到埃及去了。
12:21
[和合本]
於是,摩西
4872
召了
7121
(8799)
以色列
3478
的众
9001
3605
长老
2205
来,对他们
413
说
559
(8799)
:“你们要按著家口
9001
4940
取
3947
(8798)
出
4900
(8798)
羊羔
6629
{
9001
},把这逾越节的羊羔
6453
宰了
7819
(8798)
。
[KJV]
Then Moses
4872
called
7121
(8799)
for all the elders
2205
of Israel
3478
, and said
559
(8799)
unto them, Draw out
4900
(8798)
and take
3947
(8798)
you a lamb
6629
according to your families
4940
, and kill
7819
(8798)
the passover
6453
.
{lamb: or, kid}
[恢复本]
于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说,你们要按着家取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
19:13
[和合本]
不可
3808
用手
3027
摸
5060
(8799)
他
9002
,{
3588
}必
5619
(8800)
用石头打死
5619
(8735)
,或
176
用箭射
3384
(8735)
透
3384
(8800)
;无论是
518
人
376
是
518
牲畜
929
,都不得
3808
活
2421
(8799)
。到角声
3104
拖长
9002
4900
(8800)
的时候,他们
1992
才可到
5927
(8799)
山
9002
2022
根来。』”
[KJV]
There shall not an hand
3027
touch
5060
(8799)
it, but he shall surely
5619
(8800)
be stoned
5619
(8735)
, or
176
shot
3384
(8735)
through
3384
(8800)
; whether
it be
beast
929
or
518
man
376
, it shall not live
2421
(8799)
: when the trumpet
3104
soundeth long
4900
(8800)
, they shall come up
5927
(8799)
to the mount
2022
.
{trumpet: or, cornet}
[恢复本]
不可用手触着他,必用石头打死,或用箭射透;无论是走兽是人,都不得活。到角声拖长的时候,他们才可以到山上来。
21:3
[和合本]
{
1961
}看哪城
5892
离
413
被杀的人
2491
最近
7138
,那
1931
城
5892
的长老
2205
就要从牛群中取
3947
(8804)
一只{
834
}未
3808
曾耕地
5647
(8795)
{
9002
}、{
834
}未
3808
曾负
4900
(8804)
轭
9002
5923
的母牛犊
1241
5697
,
[KJV]
And it shall be,
that
the city
5892
which is
next
7138
unto the slain man
2491
, even the elders
2205
of that city
5892
shall take
3947
(8804)
an heifer
1241
5697
, which hath not been wrought with
5647
(8795)
,
and
which hath not drawn
4900
(8804)
in the yoke
5923
;
[恢复本]
看哪一座城离被杀的人最近,那城的长老就要从牛群中取一只未曾耕地、未曾负轭的母牛犊,
6:5
[和合本]
{
1961
}他们吹的角声
3104
9002
7161
拖长
9002
4900
(8800)
,你们听见
9002
8085
(8800)
{
853
}角
7782
声
6963
,众
3605
百姓
5971
要大
1419
声
8643
呼喊
7321
(8686)
,城
5892
墙
2346
就必塌陷
5307
(8804)
{
8478
},各人
5971
376
都要往前
5048
直上
5927
(8804)
。”
[KJV]
And it shall come to pass, that when they make a long
4900
(8800)
blast
with the ram's
3104
horn
7161
,
and
when ye hear
8085
(8800)
the sound
6963
of the trumpet
7782
, all the people
5971
shall shout
7321
(8686)
with a great
1419
shout
8643
; and the wall
2346
of the city
5892
shall fall down
5307
(8804)
flat
8478
, and the people
5971
shall ascend up
5927
(8804)
every man
376
straight before him.
{flat: Heb. under it}
[恢复本]
他们吹羊角的声音拖长,你们听见号声时,众百姓要大声呼喊,城墙就必塌陷,百姓个个都要往前直上。
4:6
[和合本]
她打发
7971
(8799)
人从拿弗他利
5321
的基低斯
4480
6943
将亚比挪庵
42
的儿子
1121
巴拉
9001
1301
召了来
7121
(8799)
,对他
413
说
559
(8799)
:“{
3808
}耶和华
3068
―以色列
3478
的神
430
吩咐
6680
(8765)
你说:『你率
4900
(8804)
领
3947
(8804)
{
5973
}一万
6235
505
{
376
}拿弗他利
5321
{
4480
}{
1121
}和西布伦
2074
人
4480
1121
上他泊
8396
山
9002
2022
去
3212
(8798)
。
[KJV]
And she sent
7971
(8799)
and called
7121
(8799)
Barak
1301
the son
1121
of Abinoam
42
out of Kedeshnaphtali
6943
, and said
559
(8799)
unto him, Hath not the LORD
3068
God
430
of Israel
3478
commanded
6680
(8765)
,
saying
, Go
3212
(8798)
and draw
4900
(8804)
toward mount
2022
Tabor
8396
, and take
3947
(8804)
with thee ten
6235
thousand
505
men
376
of the children
1121
of Naphtali
5321
and of the children
1121
of Zebulun
2074
?
[恢复本]
她打发人从拿弗他利的基低斯,将亚比挪庵的儿子巴拉召了来,对他说,耶和华以色列的神岂不是已经吩咐你么?祂说,你去,带着一万拿弗他利人和西布伦人,向他泊山进军。
4:7
[和合本]
我必使
853
耶宾
2985
的将
8269
军
6635
西西拉
5516
率领
4900
(8804)
{
853
}他的车辆
7393
和
853
全军
1995
往
413
基顺
7028
河
5158
,到你那里去
413
;我必将他交
5414
(8804)
在你手中
9002
3027
。』”
[KJV]
And I will draw
4900
(8804)
unto thee to the river
5158
Kishon
7028
Sisera
5516
, the captain
8269
of Jabin's
2985
army
6635
, with his chariots
7393
and his multitude
1995
; and I will deliver
5414
(8804)
him into thine hand
3027
.
[恢复本]
我必引耶宾的军长西西拉带着他的战车和全军往基顺河,到你那里去;我必将他交在你手中。
5:14
[和合本]
有根本
8328
在亚玛力人
9002
6002
的地,从
4480
以法莲
669
下来的;便雅悯
1144
在民中
9002
5971
跟随你
310
。有掌权的
2710
(8781)
从玛吉
4480
4353
下来
3381
(8804)
;有持
4900
(8802)
杖
9002
7626
检点民数
5608
(8802)
的从西布伦
4480
2074
下来;
[KJV]
Out of Ephraim
669
was there
a root
8328
of them against Amalek
6002
; after
310
thee, Benjamin
1144
, among thy people
5971
; out of Machir
4353
came down
3381
(8804)
governors
2710
(8781)
, and out of Zebulun
2074
they that handle
4900
(8802)
the pen
7626
of the writer
5608
(8802)
.
{handle: Heb. draw with}
[恢复本]
有生根于亚玛力,从以法莲下来的;便雅悯在民中跟随你。有统帅从玛吉下来,有持着权杖检点民数的,从西布伦下来。
20:37
[和合本]
伏兵
693
(8802)
急忙
2363
(8689)
闯
6584
(8799)
进
413
基比亚
1390
,{
693
}{
(8802)
}{
4900
}{
(8799)
}用
9001
6310
刀
2719
杀死
5221
(8686)
{
853
}全
3605
城
5892
的人。
[KJV]
And the liers in wait
693
(8802)
hasted
2363
(8689)
, and rushed
6584
(8799)
upon Gibeah
1390
; and the liers in wait
693
(8802)
drew
themselves
along
4900
(8799)
, and smote
5221
(8686)
all the city
5892
with the edge
6310
of the sword
2719
.
{drew...: or, made a long sound with the trumpet}
[恢复本]
伏兵急忙闯进基比亚,上前用刀击杀全城的人。
22:34
[和合本]
有一人
376
随便
9001
8537
开
4900
(8804)
弓
9002
7198
,恰巧射入
5221
(8686)
{
853
}以色列
3478
王
4428
的
996
甲
8302
缝
1694
里
996
。王对赶车的
9001
7395
说
559
(8799)
:“{
3588
}我受了重伤
2470
(8717)
,你转
2015
(8798)
过{
3027
}车来,拉我
3318
(8685)
出
4480
阵
4264
吧!”
[KJV]
And a
certain
man
376
drew
4900
(8804)
a bow
7198
at a venture
8537
, and smote
5221
(8686)
the king
4428
of Israel
3478
between the joints
1694
of the harness
8302
: wherefore he said
559
(8799)
unto the driver of his chariot
7395
, Turn
2015
(8798)
thine hand
3027
, and carry me out
3318
(8685)
of the host
4264
; for I am wounded
2470
(8717)
.
{at a...: Heb. in his simplicity}
{joints...: Heb. joints and the breastplate}
{wounded: Heb. made sick}
[恢复本]
有一人随便开弓,恰巧射入以色列王的甲缝里。王对赶车的说,我受了伤,你把车转回去,拉我离开战阵吧。
18:33
[和合本]
有一人
376
随便
9001
8537
开
4900
(8804)
弓
9002
7198
,恰巧射入
5221
(8686)
{
853
}以色列
3478
王
4428
的
996
甲
8302
缝
1694
里
996
。王对赶车的
9001
7395
376
说
559
(8799)
:“{
3588
}我受了重伤
2470
(8717)
,你转过
2015
(8798)
{
3027
}车来,拉我
3318
(8689)
出
4480
阵
4264
吧!”
[KJV]
And a
certain
man drew
4900
(8804)
a bow
7198
at a venture
8537
, and smote
5221
(8686)
the king
4428
of Israel
3478
between the joints
1694
of the harness
8302
: therefore he said
559
(8799)
to his chariot
7395
man
376
, Turn
2015
(8798)
thine hand
3027
, that thou mayest carry me out
3318
(8689)
of the host
4264
; for I am wounded
2470
(8717)
.
{at a venture: Heb. in his simplicity}
{between...: Heb. between the joints and between the breastplate}
{wounded: Heb. made sick}
[恢复本]
有一人随便开弓,恰巧射入以色列王的甲缝里。王对赶车的说,我受了伤,你把车转回去,拉我离开战阵吧。
9:30
[和合本]
但你多
7227
年
8141
宽容
4900
(8799)
他们
5921
,又用你的灵
9002
7307
藉
9002
3027
众先知
5030
劝戒
5749
(8686)
他们
9002
,他们仍不
3808
听从
238
(8689)
,所以你将他们交
5414
(8799)
在列国
776
之民
5971
的手
9002
3027
中。
[KJV]
Yet many
7227
years
8141
didst thou forbear
4900
(8799)
them, and testifiedst
5749
(8686)
against them by thy spirit
7307
in
3027
thy prophets
5030
: yet would they not give ear
238
(8689)
: therefore gavest
5414
(8799)
thou them into the hand
3027
of the people
5971
of the lands
776
.
{forbear...: Heb. protract over them}
{in thy...: Heb. in the hand of thy prophets}
[恢复本]
你多年宽容他们,又用你的灵借你的众申言者警戒他们,他们仍不听从;所以你将他们交在各地之民的手中。
21:33
[和合本]
他
9001
要以谷中
5158
的土块
7263
为甘甜
4985
(8804)
;在他以先
9001
6440
去的无
369
数
4557
,在他以后
310
去
4900
(8799)
的{
3605
}{
120
}更多。
[KJV]
The clods
7263
of the valley
5158
shall be sweet
4985
(8804)
unto him, and every man
120
shall draw
4900
(8799)
after
310
him, as
there are
innumerable
4557
before
6440
him.
[恢复本]
他要以谷中的土块为甘甜;众人随他之后前去,在他以先去的也是无数。
24:22
[和合本]
然而神用能力
9002
3581
保全
4900
(8804)
有势力的人
47
;那性命
9002
2416
难
3808
保的
539
(8686)
人仍然兴起
6965
(8799)
。
[KJV]
He draweth
4900
(8804)
also the mighty
47
with his power
3581
: he riseth up
6965
(8799)
, and no
man
is sure
539
(8686)
of life
2416
.
{no...: or, he trusteth not his own life}
[恢复本]
然而神用能力保全有权势的人;祂兴起,他们就难保性命。
41:1
[和合本]
你能用鱼钩
9002
2443
钓上
4900
(8799)
鳄鱼
3882
吗?能用绳子
9002
2256
压下
8257
(8686)
它的舌头
3956
吗?
[KJV]
Canst thou draw out
4900
(8799)
leviathan
3882
with an hook
2443
? or his tongue
3956
with a cord
2256
which
thou lettest down
8257
(8686)
?
{leviathan: probably an extinct animal of some kind}
{which...: Heb. which thou drownest?}
[恢复本]
你能用鱼钩钓上鳄鱼,或用绳子压下它的舌头么?
10:9
[和合本]
他埋伏
693
(8799)
在暗地
9002
4565
,如狮子
9003
738
蹲在洞中
9002
5520
。他埋伏
693
(8799)
,要掳去
9001
2414
(8800)
困苦人
6041
;他拉
9002
4900
(8800)
网
9002
7568
,就把困苦人
6041
掳去
2414
(8799)
。
[KJV]
He lieth in wait
693
(8799)
secretly
4565
as a lion
738
in his den
5520
: he lieth in wait
693
(8799)
to catch
2414
(8800)
the poor
6041
: he doth catch
2414
(8799)
the poor
6041
, when he draweth
4900
(8800)
him into his net
7568
.
{secretly: Heb. in the secret places}
[恢复本]
他埋伏在隐密处,如狮子蹲在洞中;他埋伏,要掠取穷苦人;他拉网,就把穷苦人掠去。
28:3
[和合本]
不要
408
把我和
5973
恶人
7563
并
5973
作
6466
(8802)
孽
205
的一同除掉
4900
(8799)
;他们与
5973
邻舍
7453
说
1696
(8802)
和平
7965
话,心里
9002
3824
却是奸恶
7451
。
[KJV]
Draw me not away
4900
(8799)
with the wicked
7563
, and with the workers
6466
(8802)
of iniquity
205
, which speak
1696
(8802)
peace
7965
to their neighbours
7453
, but mischief
7451
is
in their hearts
3824
.
[恢复本]
不要把我和恶人,并作孽的,一同拖去除掉;他们与邻舍说和平话,心里却是奸恶。
36:10
[和合本]
愿你常施
4900
(8798)
慈爱
2617
给认识你的人
9001
3045
(8802)
,常以公义
6666
待心
3820
里正直
9001
3477
的人。
[KJV]
O continue
4900
(8798)
thy lovingkindness
2617
unto them that know
3045
(8802)
thee; and thy righteousness
6666
to the upright
3477
in heart
3820
.
{continue: Heb. draw out at length}
[恢复本]
愿你不断施慈爱给认识你的人,以公义待心里正直的人。
85:5
[和合本]
你要向我们
9002
发怒
599
(8799)
到永远
9001
5769
吗?你要将你的怒气
639
延留
4900
(8799)
到万代
9001
1755
1755
吗?
[KJV]
Wilt thou be angry
599
(8799)
with us for ever
5769
? wilt thou draw out
4900
(8799)
thine anger
639
to all
1755
generations
1755
?
[恢复本]
你要向我们发怒到永远么?你要将你的怒气延留到万代么?
109:12
[和合本]
愿
1961
无人
408
向他
9001
延绵
4900
(8802)
施恩
2617
!愿
1961
无人
408
可怜
2603
(8802)
他的孤儿
9001
3490
!
[KJV]
Let there be none to extend
4900
(8802)
mercy
2617
unto him: neither let there be any to favour
2603
(8802)
his fatherless children
3490
.
[恢复本]
愿无人向他延施怜悯;愿无人恩待他的孤儿。
⇧
首
⇦
1
创37:28~诗109:12
⇨
尾
1
创37:28~诗109:12
2
箴13:12~摩9:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
36
条包含
04900
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创37:28~诗109:12
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页