旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
1:18
[和合本]
管理
9001
4910
(8800)
昼
9002
3117
夜
9002
3915
,分别
9001
914
(8687)
{
996
}明
216
{
996
}暗
2822
。神
430
看著
7200
(8799)
{
3588
}是好的
2896
。
[KJV]
And to rule
4910
(8800)
over the day
3117
and over the night
3915
, and to divide
914
(8687)
the light
216
from the darkness
2822
: and God
430
saw
7200
(8799)
that
it was
good
2896
.
[恢复本]
管理昼夜,分别光暗;神看是好的。
3:16
[和合本]
又对
413
女人
802
说
559
(8804)
:我必多多
7235
(8687)
加增
7235
(8686)
你怀胎
2032
的苦楚
6093
;你生产
3205
(8799)
儿女
1121
必多受苦楚
9002
6089
。你必恋慕
8669
{
413
}你丈夫
376
;你丈夫必{
1931
}管辖
4910
(8799)
你
9002
。
[KJV]
Unto the woman
802
he said
559
(8804)
, I will greatly
7235
(8687)
multiply
7235
(8686)
thy sorrow
6093
and thy conception
2032
; in sorrow
6089
thou shalt bring forth
3205
(8799)
children
1121
; and thy desire
8669
shall be
to thy husband
376
, and he shall rule
4910
(8799)
over thee.
{to thy...: or, subject to thy husband}
[恢复本]
又对女人说,我必多多加增你怀胎的苦楚,你生产儿女必受苦楚;你必恋慕你丈夫,你丈夫必管辖你。
4:7
[和合本]
你若
518
行得好
3190
(8686)
,岂不
3808
蒙悦纳
7613
?你若
518
行得不
3808
好
3190
(8686)
,罪
2403
就伏
7257
(8802)
{
413
}在门前
9001
6607
。它必恋慕
8669
你,你
859
却要制伏
4910
(8799)
它
9002
。”
[KJV]
If
518
thou doest well
3190
(8686)
, shalt thou not be accepted
7613
? and if thou doest not well
3190
(8686)
, sin
2403
lieth
7257
(8802)
at the door
6607
. And unto thee
shall be
his desire
8669
, and thou shalt rule
4910
(8799)
over him.
{be accepted: or, have the excellency}
{unto...: or, subject unto thee}
[恢复本]
你若行得好,岂不仰起脸来么?你若行得不好,罪就伏在门前;他要恋慕你,但你必须管辖他。
24:2
[和合本]
亚伯拉罕
85
对
413
管理
4910
(8802)
他
834
9001
全业
9002
3605
最老
2205
的仆人
5650
{
1004
}说
559
(8799)
:“请你
4994
把手
3027
放
7760
(8798)
在我大腿
3409
底下
8478
。
[KJV]
And Abraham
85
said
559
(8799)
unto his eldest
2205
servant
5650
of his house
1004
, that ruled over
4910
(8802)
all that he had, Put
7760
(8798)
, I pray thee, thy hand
3027
under my thigh
3409
:
[恢复本]
亚伯拉罕对管理他全业最老的仆人说,请你把手放在我大腿下。
37:8
[和合本]
他的哥哥们
251
回答{
9001
}说
559
(8799)
:“难道你真要
4427
(8800)
作我们
5921
的王
4427
(8799)
吗?难道
518
你真要
4910
(8800)
管辖
4910
(8799)
我们
9002
吗?”他们就因为
5921
他的梦
2472
和
5921
他的话
1697
越
3254
(8686)
发
5750
恨
8130
(8800)
他
853
。
[KJV]
And his brethren
251
said
559
(8799)
to him, Shalt thou indeed
4427
(8800)
reign
4427
(8799)
over us? or shalt thou indeed
4910
(8800)
have dominion
4910
(8799)
over us? And they hated
8130
(8800)
him yet the more
3254
(8686)
for his dreams
2472
, and for his words
1697
.
[恢复本]
他的哥哥们对他说,难道你真要作我们的王,真要管辖我们么?他们就因为他的梦和他的话越发恨他。
45:8
[和合本]
这样看来
6258
,差
7971
(8804)
我
853
到这里
2008
来的不是
3808
你们
859
,乃是
3588
神
430
。他又使我
7760
(8799)
如法老
9001
6547
的父
9001
1
,作他全
9001
3605
家
1004
的主
9001
113
,并埃及
4714
全
9002
3605
地
776
的宰相
4910
(8802)
。
[KJV]
So now
it was
not you
that
sent
7971
(8804)
me hither, but God
430
: and he hath made
7760
(8799)
me a father
1
to Pharaoh
6547
, and lord
113
of all his house
1004
, and a ruler
4910
(8802)
throughout all the land
776
of Egypt
4714
.
[恢复本]
这样看来,差我到这里来的不是你们,乃是神。祂又立我作法老的父,作他全家的主,并埃及全地的统治者。
45:26
[和合本]
告诉
5046
(8686)
他
9001
说
9001
559
(8800)
:“约瑟
3130
还
5750
在
2416
,并且
3588
作
1931
埃及
4714
全
9002
3605
地
776
的宰相
4910
(8802)
。”雅各心里
3820
冰凉
6313
(8799)
,因为
3588
不
3808
信
539
(8689)
他们
9001
。
[KJV]
And told
5046
(8686)
him, saying
559
(8800)
, Joseph
3130
is
yet alive
2416
, and he
is
governor
4910
(8802)
over all the land
776
of Egypt
4714
. And Jacob's heart
3820
fainted
6313
(8799)
, for he believed
539
(8689)
them not.
{Jacob's: Heb. his}
[恢复本]
告诉他说,约瑟还在,并且作了埃及全地的统治者。雅各心里麻木,因为不信他们。
21:8
[和合本]
主人
113
选定她
3259
(8804)
归自己,{
834
}{
3808
}若
518
不喜欢
7451
9002
5869
她,就要许她赎身
6299
(8689)
;主人既然用诡诈
9002
898
(8800)
待她
9002
,就没有
3808
权柄
4910
(8799)
卖
9001
4376
(8800)
给外邦
5237
人
9001
5971
。
[KJV]
If she please
7451
5869
not her master
113
, who hath betrothed
3259
(8804)
her to himself, then shall he let her be redeemed
6299
(8689)
: to sell
4376
(8800)
her unto a strange
5237
nation
5971
he shall have no power
4910
(8799)
, seeing he hath dealt deceitfully
898
(8800)
with her.
{please...: Heb. be evil in the eyes of, etc}
[恢复本]
主人若选定她归自己,后来不喜欢她,就要让她赎身;主人既然待她不忠实,就没有权把她卖给外族人。
15:6
[和合本]
因为
3588
耶和华
3068
―你的神
430
必照他所
9003
834
应许
1696
(8765)
你
9001
的赐福与你
1288
(8765)
。你
859
必借
5670
(8689)
给许多
7227
国民
1471
,却不致
3808
向他们借贷
5670
(8799)
;你必管辖
4910
(8804)
许多
7227
国民
9002
1471
,他们却不能
3808
管辖
4910
(8799)
你
9002
。
[KJV]
For the LORD
3068
thy God
430
blesseth
1288
(8765)
thee, as he promised
1696
(8765)
thee: and thou shalt lend
5670
(8689)
unto many
7227
nations
1471
, but thou shalt not borrow
5670
(8799)
; and thou shalt reign
4910
(8804)
over many
7227
nations
1471
, but they shall not reign
4910
(8799)
over thee.
[恢复本]
因为耶和华你的神必照祂所应许你的赐福与你。你必借给许多国民,却不至向他们借贷;你必管辖许多国民,他们却不能管辖你。
12:2
[和合本]
这二王,有住
3427
(8802)
希实本
9002
2809
、亚摩利人
567
的王
4428
西宏
5511
。他所管
4910
(8802)
之地是
834
从
5921
亚嫩
769
谷
5158
边
8193
的亚罗珥
4480
6177
和谷
5158
中
8432
的城,并基列
1568
一半
2677
,直到
5704
亚扪
5983
人
1121
的境界
1366
,雅博
2999
河
5158
[KJV]
Sihon
5511
king
4428
of the Amorites
567
, who dwelt
3427
(8802)
in Heshbon
2809
,
and
ruled
4910
(8802)
from Aroer
6177
, which
is
upon the bank
8193
of the river
5158
Arnon
769
, and from the middle
8432
of the river
5158
, and from half
2677
Gilead
1568
, even unto the river
5158
Jabbok
2999
,
which is
the border
1366
of the children
1121
of Ammon
5983
;
[恢复本]
这二王,有住希实本之亚摩利人的王西宏;他所管之地是从亚嫩河边的亚罗珥并河谷中的城,就是基列的一半,直到亚扪人的境界雅博河,
12:5
[和合本]
他所管
4910
(8802)
之地是黑门
2768
山
9002
2022
、撒迦
9002
5548
、巴珊
1316
全地
9002
3605
,直到
5704
基述人
1651
和玛迦人
4602
的境界
1366
,并基列
1568
一半
2677
,直到希实本
2809
王
4428
西宏
5511
的境界
1366
。
[KJV]
And reigned
4910
(8802)
in mount
2022
Hermon
2768
, and in Salcah
5548
, and in all Bashan
1316
, unto the border
1366
of the Geshurites
1651
and the Maachathites
4602
, and half
2677
Gilead
1568
, the border
1366
of Sihon
5511
king
4428
of Heshbon
2809
.
[恢复本]
管辖黑门山、撒迦、全巴珊,直到基述人和玛迦人的境界,就是基列的一半,直到希实本王西宏的境界。
8:22
[和合本]
以色列
3478
人
376
对
413
基甸
1439
说
559
(8799)
:“你既
3588
救我们
3467
(8689)
脱离米甸人
4080
的手
4880
3027
,愿
1571
你
859
和
1571
你的儿
1121
{
1571
}孙
1121
1121
管理
4910
(8798)
我们
9002
。”
[KJV]
Then the men
376
of Israel
3478
said
559
(8799)
unto Gideon
1439
, Rule
4910
(8798)
thou over us, both thou, and thy son
1121
, and thy son's
1121
son
1121
also: for thou hast delivered
3467
(8689)
us from the hand
3027
of Midian
4080
.
[恢复本]
以色列人对基甸说,你既救我们脱离米甸人的手,愿你和你的儿孙管理我们。
8:23
[和合本]
基甸
1439
{
413
}说
559
(8799)
:“我
589
不
3808
管理
4910
(8799)
你们
9002
,我的儿子
1121
也不
3808
管理
4910
(8799)
你们
9002
,惟有耶和华
3068
管理
4910
(8799)
你们
9002
。”
[KJV]
And Gideon
1439
said
559
(8799)
unto them, I will not rule
4910
(8799)
over you, neither shall my son
1121
rule
4910
(8799)
over you: the LORD
3068
shall rule
4910
(8799)
over you.
[恢复本]
基甸说,我不管理你们,我的儿子也不管理你们,惟有耶和华管理你们。
9:2
[和合本]
“请
4994
你们问{
9002
}{
241
}示剑
7927
的众
3605
人
1167
说
1696
(8761)
,是
4100
{
9001
}耶路・巴力
3378
的众
3605
子
1121
七十
7657
人
376
都管理
4910
(8800)
你们
9002
好
2896
呢?还是
518
一
259
人
376
管理
4910
(8800)
你们
9002
好呢?你们又要记念
2142
(8804)
{
3588
}我是
589
你们的骨
6106
肉
1320
。”
[KJV]
Speak
1696
(8761)
, I pray you, in the ears
241
of all the men
1167
of Shechem
7927
, Whether
is
better
2896
for you, either that all the sons
1121
of Jerubbaal
3378
,
which are
threescore and ten
7657
persons
376
, reign
4910
(8800)
over you, or that one
259
reign
4910
(8800)
over you? remember
2142
(8804)
also that I
am
your bone
6106
and your flesh
1320
.
{Whether...: Heb. What is good? whether, etc}
[恢复本]
请你们说给示剑所有的居民听:是耶路巴力的众子七十人都管理你们好呢?还是一人管理你们好?你们又要记念我是你们的骨肉。
14:4
[和合本]
他的父
1
母
517
却不
3808
知道
3045
(8804)
{
3588
}这事是
1931
出於耶和华
4480
3068
,因为
3588
他找
1245
(8764)
机会
8385
攻击非利士人
4480
6430
。那
1931
时
9002
6256
,非利士人
6430
辖制
4910
(8802)
以色列人
9002
3478
。
[KJV]
But his father
1
and his mother
517
knew
3045
(8804)
not that it
was
of the LORD
3068
, that he sought
1245
(8764)
an occasion
8385
against the Philistines
6430
: for at that time
6256
the Philistines
6430
had dominion
4910
(8802)
over Israel
3478
.
[恢复本]
他的父母却不知道这事是出于耶和华,因为祂在寻找机会攻击非利士人。那时,非利士人辖制以色列人。
15:11
[和合本]
於是有三
7969
千
505
犹大
4480
3063
人
376
下
3381
(8799)
到
413
以坦
5862
磐
5553
的穴
5585
内,对参孙
9001
8123
说
559
(8799)
:“{
3588
}非利士人
6430
辖制
4910
(8802)
我们
9002
,你不
3808
知道
3045
(8804)
吗?你向我们
9001
行
6213
(8804)
的是甚么
4100
事
2063
呢?”他回答说
559
(8799)
:“他们向我
9001
怎样
9003
834
行
6213
(8804)
,我也要向他们
9001
怎样
3651
行
6213
(8804)
。”
[KJV]
Then three
7969
thousand
505
men
376
of Judah
3063
went
3381
(8799)
to the top
5585
of the rock
5553
Etam
5862
, and said
559
(8799)
to Samson
8123
, Knowest
3045
(8804)
thou not that the Philistines
6430
are
rulers
4910
(8802)
over us? what
is
this
that
thou hast done
6213
(8804)
unto us? And he said
559
(8799)
unto them, As they did
6213
(8804)
unto me, so have I done
6213
(8804)
unto them.
{went: Heb. went down}
[恢复本]
于是有三千犹大人下到以坦磐石的穴内,对参孙说,非利士人辖制我们,你不知道么?你向我们行的是什么事呢?他回答说,他们向我怎样行,我也向他们怎样行。
23:3
[和合本]
以色列
3478
的神
430
、以色列
3478
的磐石
6697
晓谕
1696
(8765)
我
9001
说
559
(8804)
:那以公义
6662
治理
4910
(8802)
人民
9002
120
的,敬畏
3374
神
430
执掌权柄
4910
(8802)
,
[KJV]
The God
430
of Israel
3478
said
559
(8804)
, the Rock
6697
of Israel
3478
spake
1696
(8765)
to me, He that ruleth
4910
(8802)
over men
120
must be
just
6662
, ruling
4910
(8802)
in the fear
3374
of God
430
.
{He...: or, Be thou ruler, etc}
[恢复本]
以色列的神说话,以色列的磐石对我说,那以公义治理人,存着对神的敬畏执掌权柄的,
4:21
[和合本]
{
1961
}所罗门
8010
统管
4910
(8802)
诸
9002
3605
国
4467
,从
4480
大河
5104
到非利士
6430
地
776
,直到
5704
埃及
4714
的边界
1366
。所罗门
8010
在世
2416
的日子
3605
3117
,这些国都进
5066
(8688)
贡
4503
服事
5647
(8802)
他
853
。
[KJV]
And Solomon
8010
reigned
4910
(8802)
over all kingdoms
4467
from the river
5104
unto the land
776
of the Philistines
6430
, and unto the border
1366
of Egypt
4714
: they brought
5066
(8688)
presents
4503
, and served
5647
(8802)
Solomon
8010
all the days
3117
of his life
2416
.
[恢复本]
所罗门统管诸国,从大河到非利士人之地,直到埃及的边界;所罗门在世的一切日子,这些国都进贡服事他。
29:12
[和合本]
丰富
6239
尊荣
3519
都从你
4480
9001
6440
而来,你
859
也治理
4910
(8802)
万物
9002
3605
。在你手
9002
3027
里有大能
3581
大力
1369
,使人尊大
9001
1431
(8763)
强盛
9001
2388
(8763)
都
9001
3605
出於你{
9002
}{
3027
}。
[KJV]
Both riches
6239
and honour
3519
come
of thee
6440
, and thou reignest
4910
(8802)
over all; and in thine hand
3027
is
power
3581
and might
1369
; and in thine hand
3027
it is
to make great
1431
(8763)
, and to give strength
2388
(8763)
unto all.
[恢复本]
丰富尊荣都从你而来,你也治理万有。在你手里有能力和权能,使人尊大强盛都出于你。
7:18
[和合本]
我就必坚固
6965
(8689)
{
853
}你的国
4438
位
3678
,正如我与你父
1
大卫
9001
1732
所
9003
834
立
3772
(8804)
的约,说
9001
559
(8800)
:『你的
9001
子孙必不
3808
断
3772
(8735)
人
376
作以色列
9002
3478
的王
4910
(8802)
。』
[KJV]
Then will I stablish
6965
(8689)
the throne
3678
of thy kingdom
4438
, according as I have covenanted
3772
(8804)
with David
1732
thy father
1
, saying
559
(8800)
, There shall not fail
3772
(8735)
thee a man
376
to be
ruler
4910
(8802)
in Israel
3478
.
{There...: Heb. There shall not be cut off to thee}
[恢复本]
我就必坚立你的国位,正如我与你父大卫所立的约,说,你的子孙必不断有人作以色列的统治者。
⇧
首
⇦
1
创1:18~代下7:18
⇨
尾
1
创1:18~代下7:18
2
代下9:26~箴19:10
3
箴22:7~耶30:21
4
耶33:26~亚6:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
74
条包含
04910
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
创1:18~代下7:18
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页