旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
23:7
[和合本]
巴兰便题起
5375
(8799)
诗歌
4912
说
559
(8799)
:巴勒
1111
引
5148
(8686)
我出
4480
亚兰
758
,摩押
4124
王
4428
引我出东
6924
山
4480
2042
,说:来啊
3212
(8798)
,为我
9001
咒诅
779
(8798)
雅各
3290
;来啊
3212
(8798)
,怒骂
2194
(8798)
以色列
3478
。
[KJV]
And he took up
5375
(8799)
his parable
4912
, and said
559
(8799)
, Balak
1111
the king
4428
of Moab
4124
hath brought
5148
(8686)
me from Aram
758
, out of the mountains
2042
of the east
6924
,
saying
, Come
3212
(8798)
, curse
779
(8798)
me Jacob
3290
, and come
3212
(8798)
, defy
2194
(8798)
Israel
3478
.
[恢复本]
巴兰便提起诗歌说,巴勒引我出亚兰,摩押王引我出东方的山,说,来啊,为我咒诅雅各;来啊,怒骂以色列。
23:18
[和合本]
巴兰就题
5375
(8799)
诗歌
4912
说
559
(8799)
:巴勒
1111
,你起来
6965
(8798)
听
8085
(8798)
;西拨
6834
的儿子
1121
,你听
238
(8685)
我言
5704
。
[KJV]
And he took up
5375
(8799)
his parable
4912
, and said
559
(8799)
, Rise up
6965
(8798)
, Balak
1111
, and hear
8085
(8798)
; hearken
238
(8685)
unto me, thou son
1121
of Zippor
6834
:
[恢复本]
巴兰便提起诗歌说,巴勒啊,你起来听;西拨的儿子啊,你向我侧耳。
24:3
[和合本]
他便题起
5375
(8799)
诗歌
4912
说
559
(8799)
:比珥
1160
的儿子
1121
巴兰
1109
说
5002
(8803)
,眼目
5869
闭住
8365
(8803)
(或译:睁开)的人
1397
说
5002
(8803)
,
[KJV]
And he took up
5375
(8799)
his parable
4912
, and said
559
(8799)
, Balaam
1109
the son
1121
of Beor
1160
hath said
5002
(8803)
, and the man
1397
whose eyes
5869
are open
8365
(8803)
hath said
5002
(8803)
:
{whose...: Heb. who had his eyes shut, but now opened}
[恢复本]
他便提起诗歌说,比珥的儿子巴兰宣告说,眼目睁开的人宣告说,
24:15
[和合本]
他就题起
5375
(8799)
诗歌
4912
说
559
(8799)
:比珥
1160
的儿子
1121
巴兰
1109
说
5002
(8803)
:眼目
5869
闭住
8365
(8803)
(或译:睁开)的人
1397
说
5002
(8803)
,
[KJV]
And he took up
5375
(8799)
his parable
4912
, and said
559
(8799)
, Balaam
1109
the son
1121
of Beor
1160
hath said
5002
(8803)
, and the man
1397
whose eyes
5869
are open
8365
(8803)
hath said
5002
(8803)
:
[恢复本]
他就提起诗歌说,比珥的儿子巴兰宣告说,眼目睁开的人宣告说,
24:20
[和合本]
巴兰观看
7200
(8799)
{
853
}亚玛力
6002
,就题起
5375
(8799)
诗歌
4912
说
559
(8799)
:亚玛力
6002
原为诸国
1471
之首
7225
,但他终
319
必{
5703
}沉沦
8
。
[KJV]
And when he looked
7200
(8799)
on Amalek
6002
, he took up
5375
(8799)
his parable
4912
, and said
559
(8799)
, Amalek
6002
was
the first
7225
of the nations
1471
; but his latter
319
end
shall be
that he perish
8
for ever
5703
.
{the nations: the nations that warred against Israel}
{that...: or, even to destruction}
[恢复本]
巴兰观看亚玛力,就提起诗歌说,亚玛力原为诸国之首,但他终必灭亡。
24:21
[和合本]
巴兰观看
7200
(8799)
{
853
}基尼人
7017
,就题起
5375
(8799)
诗歌
4912
说
559
(8799)
:你的住处
4186
本是坚固
386
;你的窝巢
7064
做
7760
(8798)
在岩穴中
9002
5553
。
[KJV]
And he looked
7200
(8799)
on the Kenites
7017
, and took up
5375
(8799)
his parable
4912
, and said
559
(8799)
, Strong
386
is thy dwellingplace
4186
, and thou puttest
7760
(8798)
thy nest
7064
in a rock
5553
.
[恢复本]
巴兰观看基尼人,就提起诗歌说,你的住处坚固,你的窝巢造在磐石中。
24:23
[和合本]
巴兰又题起
5375
(8799)
诗歌
4912
说
559
(8799)
:哀哉
188
!神
410
行
4480
7760
(8800)
这事,谁
4310
能得活
2421
(8799)
?
[KJV]
And he took up
5375
(8799)
his parable
4912
, and said
559
(8799)
, Alas
188
, who shall live
2421
(8799)
when God
410
doeth
7760
(8800)
this!
[恢复本]
巴兰又提起诗歌说,哀哉,神行这事,谁能得活?
28:37
[和合本]
你在耶和华
3068
领
5090
(8762)
你到的
834
8033
各
9002
3605
国
5971
中,要
1961
令人惊骇
9001
8047
、笑谈
9001
4912
、讥诮
9001
8148
。
[KJV]
And thou shalt become an astonishment
8047
, a proverb
4912
, and a byword
8148
, among all nations
5971
whither the LORD
3068
shall lead
5090
(8762)
thee.
[恢复本]
你在耶和华赶你到的各民中,要成为惊恐、笑谈、讥诮的因由。
10:12
[和合本]
那地方
4480
8033
有一个人
376
{
6030
}{
(8799)
}说
559
(8799)
:“这些人的父亲
1
是谁
4310
呢?”此后
5921
3651
有
1961
句俗语
9001
4912
说:“扫罗
7586
也
1571
列在先知中
9002
5030
吗?”
[KJV]
And one
376
of the same place answered
6030
(8799)
and said
559
(8799)
, But who
is
their father
1
? Therefore it became a proverb
4912
,
Is
Saul
7586
also among the prophets
5030
?
{of...: Heb. from thence}
[恢复本]
那地方有人回应说,这些人的父亲是谁呢?此后有句俗语说,扫罗也列在申言者中么?
24:13
[和合本]
古人
6931
有句
9003
834
俗语
4912
说
559
(8799)
:『恶事
7562
出
3318
(8799)
於恶人
4480
7563
。』我却不
3808
亲手
3027
加
1961
害於你
9002
。
[KJV]
As saith
559
(8799)
the proverb
4912
of the ancients
6931
, Wickedness
7562
proceedeth
3318
(8799)
from the wicked
7563
: but mine hand
3027
shall not be upon thee.
[恢复本]
古人有句俗语说,恶事出于恶人;我却不亲手加害于你。
4:32
[和合本]
他作
1696
(8762)
箴言
4912
三
7969
千
505
句,{
1961
}诗歌
7892
一千
505
零五
2568
首。
[KJV]
And he spake
1696
(8762)
three
7969
thousand
505
proverbs
4912
: and his songs
7892
were a thousand
505
and five
2568
.
[恢复本]
他说过箴言三千句,他的诗歌有一千零五首。
9:7
[和合本]
我就必将
853
以色列人
3478
从
4480
5921
我赐
5414
(8804)
给他们
9001
的
834
地
127
上
6440
剪除
3772
(8689)
,并且
853
我为己名
9001
8034
所
834
分别为圣
6942
(8689)
的殿
1004
也必舍弃
7971
(8762)
不
4480
5921
顾
6440
,使以色列人
3478
在万
9002
3605
民
5971
中作
1961
笑谈
9001
4912
,被讥诮
9001
8148
。
[KJV]
Then will I cut off
3772
(8689)
Israel
3478
out
6440
of the land
127
which I have given
5414
(8804)
them; and this house
1004
, which I have hallowed
6942
(8689)
for my name
8034
, will I cast out
7971
(8762)
of my sight
6440
; and Israel
3478
shall be a proverb
4912
and a byword
8148
among all people
5971
:
[恢复本]
我就必将以色列人从我赐给他们的地上剪除,并且我为自己的名所分别为圣的殿,也必丢弃不顾,使以色列人在万民中成为笑谈和讥诮的因由。
7:20
[和合本]
我就必将以色列人从
4480
5921
我赐
5414
(8804)
给他们
9001
的
834
地上
127
拔出
5428
(8804)
根来,并且
853
我为己名
9001
8034
所
834
分别为圣
6942
(8689)
的殿
1004
{
2088
}也必舍弃
7993
(8686)
不
4480
5921
顾{
6440
},使他
5414
(8799)
在万
9002
3605
民
5971
中作笑谈
9001
4912
,被讥诮
9001
8148
。
[KJV]
Then will I pluck them up by the roots
5428
(8804)
out of my land
127
which I have given
5414
(8804)
them; and this house
1004
, which I have sanctified
6942
(8689)
for my name
8034
, will I cast out
7993
(8686)
of my sight
6440
, and will make
5414
(8799)
it
to be
a proverb
4912
and a byword
8148
among all nations
5971
.
[恢复本]
我就必将以色列人从我赐给他们的地上拔出来,并且我为自己的名所分别为圣的殿,也必丢弃不顾,使这殿在万民中成为笑谈和讥诮的因由。
13:12
[和合本]
你们以为可记念的
2146
箴言
4912
是炉灰
665
的箴言;你们以为可靠的坚垒
1354
是淤泥
2563
的坚垒
9001
1354
。
[KJV]
Your remembrances
2146
are
like
4912
unto ashes
665
, your bodies
1354
to bodies
1354
of clay
2563
.
[恢复本]
你们所记念的言语,是炉灰的箴言;你们的辩护,是淤泥的辩护。
27:1
[和合本]
约伯
347
接著
3254
(8686)
{
5375
}{
(8800)
}{
4912
}说
559
(8799)
:
[KJV]
Moreover Job
347
continued
3254
(8686)
5375
(8800)
his parable
4912
, and said
559
(8799)
,
{continued: Heb. added to take up}
[恢复本]
约伯继续他的讲论,说,
29:1
[和合本]
约伯
347
又
3254
(8686)
接著
5375
(8800)
{
4912
}说
559
(8799)
:
[KJV]
Moreover Job
347
continued
3254
(8686)
5375
(8800)
his parable
4912
, and said
559
(8799)
,
{continued: Heb. added to take up}
[恢复本]
约伯继续他的讲论,说,
44:14
[和合本]
你使我们
7760
(8799)
在列邦中
9002
1471
作了笑谈
4912
,使众民
9002
3816
向我们摇
4493
头
7218
。
[KJV]
Thou makest
7760
(8799)
us a byword
4912
among the heathen
1471
, a shaking
4493
of the head
7218
among the people
3816
.
[恢复本]
你使我们在列国中成了笑谈,使众民向我们摇头。
49:4
[和合本]
我要侧
5186
(8686)
耳
241
听比喻
9001
4912
,用琴
9002
3658
解
6605
(8799)
谜语
2420
。
[KJV]
I will incline
5186
(8686)
mine ear
241
to a parable
4912
: I will open
6605
(8799)
my dark saying
2420
upon the harp
3658
.
[恢复本]
我要侧耳听比喻,用琴解谜语。
69:11
[和合本]
我拿
5414
(8799)
麻布
8242
当衣裳
3830
,就成了
1961
他们的
9001
笑谈
9001
4912
。
[KJV]
I made
5414
(8799)
sackcloth
8242
also my garment
3830
; and I became a proverb
4912
to them.
[恢复本]
我拿麻布当衣裳,就成了他们的笑谈。
78:2
[和合本]
我要开
6605
(8799)
口
6310
说比喻
9002
4912
;我要说出
5042
(8686)
古时
4480
6924
的谜语
2420
,
[KJV]
I will open
6605
(8799)
my mouth
6310
in a parable
4912
: I will utter
5042
(8686)
dark sayings
2420
of old
6924
:
[恢复本]
我要开口说比喻;我要说出古时的谜语,
⇧
首
⇦
1
民23:7~诗78:2
⇨
尾
1
民23:7~诗78:2
2
箴1:1~哈2:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
39
条包含
04912
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
民23:7~诗78:2
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页