搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 39 条包含 04912 的经节,每页20条,共2页。
1(民23:7~诗78:2)/2  分页⇩
23:7
[和合本] 巴兰便题起5375(8799)诗歌4912559(8799):巴勒11115148(8686)我出4480亚兰758,摩押41244428引我出东692444802042,说:来啊3212(8798),为我9001咒诅779(8798)雅各3290;来啊3212(8798),怒骂2194(8798)以色列3478
[KJV] And he took up5375(8799) his parable4912, and said559(8799), Balak1111 the king4428 of Moab4124 hath brought5148(8686) me from Aram758, out of the mountains2042 of the east6924, saying , Come3212(8798), curse779(8798) me Jacob3290, and come3212(8798), defy2194(8798) Israel3478.
[恢复本] 巴兰便提起诗歌说,巴勒引我出亚兰,摩押王引我出东方的山,说,来啊,为我咒诅雅各;来啊,怒骂以色列。
23:18
[和合本] 巴兰就题5375(8799)诗歌4912559(8799):巴勒1111,你起来6965(8798)8085(8798);西拨6834的儿子1121,你听238(8685)我言5704
[KJV] And he took up5375(8799) his parable4912, and said559(8799), Rise up6965(8798), Balak1111, and hear8085(8798); hearken238(8685) unto me, thou son1121 of Zippor6834:
[恢复本] 巴兰便提起诗歌说,巴勒啊,你起来听;西拨的儿子啊,你向我侧耳。
24:3
[和合本] 他便题起5375(8799)诗歌4912559(8799):比珥1160的儿子1121巴兰11095002(8803),眼目5869闭住8365(8803)(或译:睁开)的人13975002(8803)
[KJV] And he took up5375(8799) his parable4912, and said559(8799), Balaam1109 the son1121 of Beor1160 hath said5002(8803), and the man1397 whose eyes5869 are open8365(8803) hath said5002(8803): {whose...: Heb. who had his eyes shut, but now opened}
[恢复本] 他便提起诗歌说,比珥的儿子巴兰宣告说,眼目睁开的人宣告说,
24:15
[和合本] 他就题起5375(8799)诗歌4912559(8799):比珥1160的儿子1121巴兰11095002(8803):眼目5869闭住8365(8803)(或译:睁开)的人13975002(8803)
[KJV] And he took up5375(8799) his parable4912, and said559(8799), Balaam1109 the son1121 of Beor1160 hath said5002(8803), and the man1397 whose eyes5869 are open8365(8803) hath said5002(8803):
[恢复本] 他就提起诗歌说,比珥的儿子巴兰宣告说,眼目睁开的人宣告说,
24:20
[和合本] 巴兰观看7200(8799){853}亚玛力6002,就题起5375(8799)诗歌4912559(8799):亚玛力6002原为诸国1471之首7225,但他终319必{5703}沉沦8
[KJV] And when he looked7200(8799) on Amalek6002, he took up5375(8799) his parable4912, and said559(8799), Amalek6002 was the first7225 of the nations1471; but his latter319 end shall be that he perish8 for ever5703. {the nations: the nations that warred against Israel} {that...: or, even to destruction}
[恢复本] 巴兰观看亚玛力,就提起诗歌说,亚玛力原为诸国之首,但他终必灭亡。
24:21
[和合本] 巴兰观看7200(8799){853}基尼人7017,就题起5375(8799)诗歌4912559(8799):你的住处4186本是坚固386;你的窝巢70647760(8798)在岩穴中90025553
[KJV] And he looked7200(8799) on the Kenites7017, and took up5375(8799) his parable4912, and said559(8799), Strong386 is thy dwellingplace4186, and thou puttest7760(8798) thy nest7064 in a rock5553.
[恢复本] 巴兰观看基尼人,就提起诗歌说,你的住处坚固,你的窝巢造在磐石中。
24:23
[和合本] 巴兰又题起5375(8799)诗歌4912559(8799):哀哉188!神41044807760(8800)这事,谁4310能得活2421(8799)
[KJV] And he took up5375(8799) his parable4912, and said559(8799), Alas188, who shall live2421(8799) when God410 doeth7760(8800) this!
[恢复本] 巴兰又提起诗歌说,哀哉,神行这事,谁能得活?
28:37
[和合本] 你在耶和华30685090(8762)你到的8348033900236055971中,要1961令人惊骇90018047、笑谈90014912、讥诮90018148
[KJV] And thou shalt become an astonishment8047, a proverb4912, and a byword8148, among all nations5971 whither the LORD3068 shall lead5090(8762) thee.
[恢复本] 你在耶和华赶你到的各民中,要成为惊恐、笑谈、讥诮的因由。
10:12
[和合本] 那地方44808033有一个人376{6030}{(8799)}说559(8799):“这些人的父亲1是谁4310呢?”此后592136511961句俗语90014912说:“扫罗75861571列在先知中90025030吗?”
[KJV] And one376 of the same place answered6030(8799) and said559(8799), But who is their father1? Therefore it became a proverb4912, Is Saul7586 also among the prophets5030? {of...: Heb. from thence}
[恢复本] 那地方有人回应说,这些人的父亲是谁呢?此后有句俗语说,扫罗也列在申言者中么?
24:13
[和合本] 古人6931有句9003834俗语4912559(8799):『恶事75623318(8799)於恶人44807563。』我却不3808亲手30271961害於你9002
[KJV] As saith559(8799) the proverb4912 of the ancients6931, Wickedness7562 proceedeth3318(8799) from the wicked7563: but mine hand3027 shall not be upon thee.
[恢复本] 古人有句俗语说,恶事出于恶人;我却不亲手加害于你。
4:32
[和合本] 他作1696(8762)箴言49127969505句,{1961}诗歌7892一千505零五2568首。
[KJV] And he spake1696(8762) three7969 thousand505 proverbs4912: and his songs7892 were a thousand505 and five2568.
[恢复本] 他说过箴言三千句,他的诗歌有一千零五首。
9:7
[和合本] 我就必将853以色列人347844805921我赐5414(8804)给他们90018341276440剪除3772(8689),并且853我为己名90018034834分别为圣6942(8689)的殿1004也必舍弃7971(8762)448059216440,使以色列人3478在万900236055971中作1961笑谈90014912,被讥诮90018148
[KJV] Then will I cut off3772(8689) Israel3478 out6440 of the land127 which I have given5414(8804) them; and this house1004, which I have hallowed6942(8689) for my name8034, will I cast out7971(8762) of my sight6440; and Israel3478 shall be a proverb4912 and a byword8148 among all people5971:
[恢复本] 我就必将以色列人从我赐给他们的地上剪除,并且我为自己的名所分别为圣的殿,也必丢弃不顾,使以色列人在万民中成为笑谈和讥诮的因由。
7:20
[和合本] 我就必将以色列人从44805921我赐5414(8804)给他们9001834地上127拔出5428(8804)根来,并且853我为己名90018034834分别为圣6942(8689)的殿1004{2088}也必舍弃7993(8686)44805921顾{6440},使他5414(8799)在万900236055971中作笑谈90014912,被讥诮90018148
[KJV] Then will I pluck them up by the roots5428(8804) out of my land127 which I have given5414(8804) them; and this house1004, which I have sanctified6942(8689) for my name8034, will I cast out7993(8686) of my sight6440, and will make5414(8799) it to be a proverb4912 and a byword8148 among all nations5971.
[恢复本] 我就必将以色列人从我赐给他们的地上拔出来,并且我为自己的名所分别为圣的殿,也必丢弃不顾,使这殿在万民中成为笑谈和讥诮的因由。
13:12
[和合本] 你们以为可记念的2146箴言4912是炉灰665的箴言;你们以为可靠的坚垒1354是淤泥2563的坚垒90011354
[KJV] Your remembrances2146 are like4912 unto ashes665, your bodies1354 to bodies1354 of clay2563.
[恢复本] 你们所记念的言语,是炉灰的箴言;你们的辩护,是淤泥的辩护。
27:1
[和合本] 约伯347接著3254(8686){5375}{(8800)}{4912}说559(8799)
[KJV] Moreover Job347 continued3254(8686)5375(8800) his parable4912, and said559(8799), {continued: Heb. added to take up}
[恢复本] 约伯继续他的讲论,说,
29:1
[和合本] 约伯3473254(8686)接著5375(8800){4912}说559(8799)
[KJV] Moreover Job347 continued3254(8686)5375(8800) his parable4912, and said559(8799), {continued: Heb. added to take up}
[恢复本] 约伯继续他的讲论,说,
44:14
[和合本] 你使我们7760(8799)在列邦中90021471作了笑谈4912,使众民90023816向我们摇44937218
[KJV] Thou makest7760(8799) us a byword4912 among the heathen1471, a shaking4493 of the head7218 among the people3816.
[恢复本] 你使我们在列国中成了笑谈,使众民向我们摇头。
49:4
[和合本] 我要侧5186(8686)241听比喻90014912,用琴900236586605(8799)谜语2420
[KJV] I will incline5186(8686) mine ear241 to a parable4912: I will open6605(8799) my dark saying2420 upon the harp3658.
[恢复本] 我要侧耳听比喻,用琴解谜语。
69:11
[和合本] 我拿5414(8799)麻布8242当衣裳3830,就成了1961他们的9001笑谈90014912
[KJV] I made5414(8799) sackcloth8242 also my garment3830; and I became a proverb4912 to them.
[恢复本] 我拿麻布当衣裳,就成了他们的笑谈。
78:2
[和合本] 我要开6605(8799)6310说比喻90024912;我要说出5042(8686)古时44806924的谜语2420
[KJV] I will open6605(8799) my mouth6310 in a parable4912: I will utter5042(8686) dark sayings2420 of old6924:
[恢复本] 我要开口说比喻;我要说出古时的谜语,
 ⇧     1 民23:7~诗78:2
 1 民23:7~诗78:2    2 箴1:1~哈2:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页