搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 20 条包含 04929 的经节,每页20条,共1页。
1(创40:3~结38:7)/1  分页⇩
40:3
[和合本]5414(8799)他们85341390024929护卫287682691004内的监10045470里,就是834约瑟3130被囚631(8803)的地方4725{8033}。
[KJV] And he put5414(8799) them in ward4929 in the house1004 of the captain8269 of the guard2876, into the prison10045470, the place4725 where Joseph3130 was bound631(8803).
[恢复本] 把他们拘禁在护卫长府内的监里,就是约瑟被囚的地方。
40:4
[和合本] 护卫28768269把他们8536485(8799)853约瑟3130,约瑟便伺候8334(8762)他们853;他们有1961些日子3117在监里90024929
[KJV] And the captain8269 of the guard2876 charged6485(8799) Joseph3130 with them, and he served8334(8762) them: and they continued a season3117 in ward4929.
[恢复本] 护卫长把他们交给约瑟,约瑟便伺候他们;他们被拘禁了一些日子。
40:7
[和合本] 他便问7592(8799){853}法老6547的二臣5631,就是834与他854同囚在90024929他主人1131004里的,说9001559(8800):“你们今日3117为甚么4069面带6440愁容7451呢?”
[KJV] And he asked7592(8799) Pharaoh's6547 officers5631 that were with him in the ward4929 of his lord's113 house1004, saying559(8800), Wherefore look6440 ye so sadly7451 to day3117? {look...: Heb. are your faces evil?}
[恢复本] 他便问法老的两个内臣,就是与他同被拘禁在他主人府里的,说,你们今日为什么面带愁容?
41:10
[和合本] 从前法老6547恼怒7107(8804){5921}臣仆5650,把我853853644(8802)8269下在5414(8799)护卫287682691004内的监里90024929
[KJV] Pharaoh6547 was wroth7107(8804) with his servants5650, and put5414(8799) me in ward4929 in the captain8269 of the guard's2876 house1004, both me and the chief8269 baker644(8802):
[恢复本] 从前法老恼怒臣仆,把我和司膳长拘禁在护卫长府内。
42:17
[和合本] 於是约瑟把他们853都下622(8799)413监里492979693117
[KJV] And he put them all together622(8799) into ward4929 three7969 days3117. {put: Heb. gathered}
[恢复本] 于是约瑟把他们一起拘禁了三天。
42:19
[和合本] 你们859如果518是诚实3651人,可以留你们中间251的一个人259631(8735)在监里900210044929,但你们859可以带著935(8685)粮食7668回去3212(8798),救你们家1004里的饥荒7459
[KJV] If ye be true3651 men , let one259 of your brethren251 be bound631(8735) in the house1004 of your prison4929: go3212(8798) ye, carry935(8685) corn7668 for the famine7459 of your houses1004:
[恢复本] 你们如果是诚实人,可以留你们弟兄中的一个,囚在你们拘禁的地方,但你们其余的可以带着粮回去,救你们家里的饥荒。
24:12
[和合本] 他们把那人收3240(8686)在监里90024929,要得5921耶和华3068所指示90016567(8800){9001}的话6310
[KJV] And they put3240(8686) him in ward4929, that the mind6310 of the LORD3068 might be shewed6567(8800) them. {that...: Heb. to expound unto them according to the mouth of the LORD}
[恢复本] 他们把那人拘禁起来,要得耶和华所指示的话。
15:34
[和合本] 将他8533240(8686)在监内90024929;因为3588当怎样41006213(8735)9001,还没有3808指明6567(8795)
[KJV] And they put3240(8686) him in ward4929, because it was not declared6567(8795) what should be done6213(8735) to him.
[恢复本] 他们将他拘禁起来,因为当怎样办他,还没有指明。
26:16
[和合本] 书聘90018206与何萨90012621守西90014628门,在靠近5973沙利基79968179、通著往上去5927(8802)的街道90024546上,班4929与班4929相对90015980
[KJV] To Shuppim8206 and Hosah2621 the lot came forth westward4628, with the gate8179 Shallecheth7996, by the causeway4546 of the going up5927(8802), ward4929 against5980 ward4929.
[恢复本] 书聘与何萨守西门,靠近沙利基门,在往上去的街道上。守卫相对而立。
4:9
[和合本] 然而,我们祷告6419(8691){413}我们的神430,又因他们的缘故44806440,就派人5975(8686)看守4929{5921},昼31193915防备。
[KJV] Nevertheless we made our prayer6419(8691) unto our God430, and set5975(8686) a watch4929 against them day3119 and night3915, because6440 of them.
[恢复本] 然而,我们祷告我们的神,又因他们的缘故,设立看守的人,昼夜防备。
4:22
[和合本]193190026256,我又1571对百姓90015971559(8804):“各人376和他的仆人5288当在90028432耶路撒冷3389住宿3885(8799),{1961}好在夜间3915保守4929我们9001,白昼3117做工4399。”
[KJV] Likewise at the same time6256 said559(8804) I unto the people5971, Let every one376 with his servant5288 lodge3885(8799) within8432 Jerusalem3389, that in the night3915 they may be a guard4929 to us, and labour4399 on the day3117.
[恢复本] 那时,我又对百姓说,各人和他的仆人当在耶路撒冷城中住宿,好在夜间护卫我们,白昼作工。
4:23
[和合本] 这样369,我589和弟兄251仆人5288,并跟从我3108344929582{587}都不3696584(8802)衣服899,{376}出去打水4325也带兵器7973
[KJV] So neither I, nor my brethren251, nor my servants5288, nor the men582 of the guard4929 which followed310 me, none of us587 put off6584(8802) our clothes899, saving that every one376 put them off7973 for washing4325. {saving...: or, every one went with his weapon for water}
[恢复本] 这样,我和我的弟兄、仆人并跟从我的护卫兵,都不脱衣服,各人右手拿着兵器。
7:3
[和合本] 我吩咐他们9001559(8799):“等到5704太阳8121上升2527才可38086605(8735)耶路撒冷3389的城门8179;人19925704看守5975(8802)的时候就要关1479(8686)1817上闩270(8798);也当派5975(8687)耶路撒冷3389的居民3427(8802)376按班次90024929看守4931自己376房屋1004对面5048之处。”
[KJV] And I said559(8799) unto them, Let not the gates8179 of Jerusalem3389 be opened6605(8735) until the sun8121 be hot2527; and while they stand by5975(8802), let them shut1479(8686) the doors1817, and bar270(8798) them : and appoint5975(8687) watches4931 of the inhabitants3427(8802) of Jerusalem3389, every one376 in his watch4929, and every one376 to be over against his house1004.
[恢复本] 我对他们说,等到日头暖和,才可开耶路撒冷的城门;人尚站着看守的时候,就要把门关好,你要上闩;也当派耶路撒冷的居民,各按班次看守自己房屋对面之处。
12:24
[和合本] 利未人3881的族长7218是哈沙比雅2811、示利比8274、甲篾6934的儿子1121耶书亚3442,与他们弟兄251的班次相对90015048,照著神430376大卫1732的命令90024687一班4929{9001}{5980}一班4929地赞美90011984(8763)称谢90013034(8687)
[KJV] And the chief7218 of the Levites3881: Hashabiah2811, Sherebiah8274, and Jeshua3442 the son1121 of Kadmiel6934, with their brethren251 over against them, to praise1984(8763) and to give thanks3034(8687), according to the commandment4687 of David1732 the man376 of God430, ward4929 over against5980 ward4929.
[恢复本] 利未人的首领是哈沙比雅、示利比、甲篾的儿子耶书亚,有他们的弟兄与他们相对站立,照着神人大卫的命令,一班一班的赞美称谢。
12:25
[和合本] 玛他尼4983、八布迦1229、俄巴底亚5662、米书兰4918、达们2929、亚谷6126是守门的7778,就是在库房9002624那里守8104(8802)49298179
[KJV] Mattaniah4983, and Bakbukiah1229, Obadiah5662, Meshullam4918, Talmon2929, Akkub6126, were porters7778 keeping8104(8802) the ward4929 at the thresholds624 of the gates8179. {thresholds: or, treasuries, or, assemblies}
[恢复本] 玛他尼、八布迦、俄巴底亚、米书兰、达们、亚谷是守门的,在城门的库房那里看守。
13:14
[和合本] 我的神430啊,求你因5921这事2063记念2142(8798)9001,不要408涂抹4229(8686)我为神430的殿90021004与其中的礼节900249298346213(8804)的善2617
[KJV] Remember2142(8798) me, O my God430, concerning this, and wipe not out4229(8686) my good2617 deeds that I have done6213(8804) for the house1004 of my God430, and for the offices4929 thereof. {good...: Heb. kindnesses} {offices: or, observations}
[恢复本] 我的神啊,求你因这事记念我,不要涂抹我为我神的殿与其中的职任所行的善。
7:12
[和合本] 我对神433说:我589岂是洋海3220,岂是518大鱼8577,你竟3588防守7760(8799)49295921呢?
[KJV] Am I a sea3220, or a whale8577, that thou settest7760(8799) a watch4929 over me?
[恢复本] 我岂是洋海,岂是大鱼,你竟防守我呢?
4:23
[和合本] 你要保守5341(8798)你心3820,胜过保守一切44803605(或译:你要切切4929保守你心),因为3588一生2416的果效8444是由心4480发出。
[KJV] Keep5341(8798) thy heart3820 with all diligence4929; for out of it are the issues8444 of life2416. {with...: Heb. above all keeping}
[恢复本] 你要切切保守你心,因为生命的果效发之于心。
51:12
[和合本] 你们要竖立5375(8798)大旗5251,攻击413巴比伦894的城墙2346;要坚固2388(8685)了望台4929,派定6965(8685)守望的8104(8802)设下3559(8685)埋伏693(8802);因为3588耶和华3068指著413巴比伦894居民3427(8802)8341696(8765)的话、所{1571}定的意2161(8804),他{1571}已经作成6213(8804){853}。
[KJV] Set up5375(8798) the standard5251 upon the walls2346 of Babylon894, make the watch4929 strong2388(8685), set up6965(8685) the watchmen8104(8802), prepare3559(8685) the ambushes693(8802): for the LORD3068 hath both devised2161(8804) and done6213(8804) that which he spake1696(8765) against the inhabitants3427(8802) of Babylon894. {ambushes: Heb. liers in wait}
[恢复本] 你们要竖立旌旗,攻击巴比伦的城墙;要加强守望,派定守望者,设下埋伏;因为耶和华指着巴比伦居民所说的话,不仅定了意,也已经作成了。
38:7
[和合本] “那聚集6950(8737)到你这里5921的各36056951都当准备3559(8734);你自己859也要准备3559(8685){9001},作1961他们的9001大帅90014929
[KJV] Be thou prepared3559(8734), and prepare3559(8685) for thyself, thou, and all thy company6951 that are assembled6950(8737) unto thee, and be thou a guard4929 unto them.
[恢复本] 你要准备;你和那聚集到你这里的全部群众都要准备,你要作他们的护卫。
 ⇧     1 创40:3~结38:7
 1 创40:3~结38:7  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页