旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
21:19
[和合本]
若
518
再能起来
6965
(8799)
扶
5921
杖
4938
而出
1980
(8694)
{
9002
}{
2351
},那打他的
5221
(8688)
可算无罪
5352
(8738)
;但
7535
要将他耽误的工夫
7674
用钱赔补
5414
(8799)
,并要将他全然
7495
(8763)
医好
7495
(8762)
。
[KJV]
If he rise again
6965
(8799)
, and walk
1980
(8694)
abroad
2351
upon his staff
4938
, then shall he that smote
5221
(8688)
him
be quit
5352
(8738)
: only he shall pay
5414
(8799)
for
the loss of his time
7674
, and shall cause
him
to be thoroughly
7495
(8763)
healed
7495
(8762)
.
{the loss...: Heb. his ceasing}
[恢复本]
以后若能起来扶杖出外走动,那打他的可算无罪;但要赔偿他损失的时间,并要将他全然医好。
21:18
[和合本]
这井
875
是首领
8269
和民中
5971
的尊贵人
5081
用圭
9002
2710
(8781)
用杖
9002
4938
所挖
2658
(8804)
所掘的
3738
(8804)
。以色列人从旷野
4480
4057
往玛他拿
4980
去,
[KJV]
The princes
8269
digged
2658
(8804)
the well
875
, the nobles
5081
of the people
5971
digged
3738
(8804)
it, by
the direction of
the lawgiver
2710
(8781)
, with their staves
4938
. And from the wilderness
4057
they went
to Mattanah
4980
:
[恢复本]
这井是众首领和民中的尊贵人,用权杖用扶杖所挖所掘的。以色列人从旷野往玛他拿去,
6:21
[和合本]
耶和华
3068
的使者
4397
伸出
7971
(8799)
{
853
}手内
9002
3027
的
834
杖
4938
,杖头
7097
挨了
5060
(8799)
肉
9002
1320
和无酵饼
9002
4682
,就有火
784
从
4480
磐石
6697
中出来
5927
(8799)
,烧尽了
398
(8799)
{
853
}肉
1320
和
853
无酵饼
4682
。耶和华
3068
的使者
4397
也就不见了
1980
(8804)
{
4480
}{
5869
}。
[KJV]
Then the angel
4397
of the LORD
3068
put forth
7971
(8799)
the end
7097
of the staff
4938
that
was
in his hand
3027
, and touched
5060
(8799)
the flesh
1320
and the unleavened cakes
4682
; and there rose up
5927
(8799)
fire
784
out of the rock
6697
, and consumed
398
(8799)
the flesh
1320
and the unleavened cakes
4682
. Then the angel
4397
of the LORD
3068
departed
1980
(8804)
out of his sight
5869
.
[恢复本]
耶和华的使者伸出手内的杖,杖头挨了肉和无酵饼,就有火从磐石中上来,烧尽了肉和无酵饼。耶和华的使者就不见了。
4:29
[和合本]
以利沙吩咐基哈西
9001
1522
说
559
(8799)
:“你束上
2296
(8798)
腰
4975
,手
9002
3027
拿
3947
(8798)
我的杖
4938
前去
3212
(8798)
;若
3588
遇见
4672
(8799)
人
376
,不要
3808
向他问安
1288
(8762)
;人
376
若
3588
向你问安
1288
(8762)
,也不要
3808
回答
6030
(8799)
;要把我的杖
4938
放
7760
(8804)
在
5921
孩子
5288
脸上
6440
。”
[KJV]
Then he said
559
(8799)
to Gehazi
1522
, Gird up
2296
(8798)
thy loins
4975
, and take
3947
(8798)
my staff
4938
in thine hand
3027
, and go thy way
3212
(8798)
: if thou meet
4672
(8799)
any man
376
, salute
1288
(8762)
him not; and if any
376
salute
1288
(8762)
thee, answer him not again
6030
(8799)
: and lay
7760
(8804)
my staff
4938
upon the face
6440
of the child
5288
.
[恢复本]
以利沙对基哈西说,你束上腰,手拿我的杖前去。若遇见人,不要向他问安;人若向你问安,也不要回答;要把我的杖放在孩子脸上。
4:31
[和合本]
基哈西
1522
先
9001
6440
去
5674
(8804)
,把
853
杖
4938
放
7760
(8799)
在
5921
孩子
5288
脸上
6440
,却没有
369
声音
6963
,也没有
369
动静
7182
。基哈西就迎著
9001
7125
(8800)
以利沙回来
7725
(8799)
,告诉
5046
(8686)
他
9001
说
9001
559
(8800)
:“孩子
5288
还没有
3808
醒过来
6974
(8689)
。”
[KJV]
And Gehazi
1522
passed on
5674
(8804)
before
6440
them, and laid
7760
(8799)
the staff
4938
upon the face
6440
of the child
5288
; but
there was
neither voice
6963
, nor hearing
7182
. Wherefore he went again
7725
(8799)
to meet
7125
(8800)
him, and told
5046
(8686)
him, saying
559
(8800)
, The child
5288
is not awaked
6974
(8689)
.
{hearing: Heb. attention}
[恢复本]
基哈西在他们前面先去,把杖放在孩子脸上,却没有声音,也没有动静。基哈西就迎着以利沙回来,告诉他说,孩子还没有醒过来。
18:21
[和合本]
{
6258
}看哪
2009
,你所倚靠的
982
(8804)
{
9001
}{
5921
}埃及
4714
是{
5921
}那
2088
压伤的
7533
(8803)
苇
7070
杖
4938
;人
376
若靠
5564
(8735)
{
5921
}这杖
834
,就必刺
5344
(8804)
透
935
(8804)
他的手
9002
3709
。埃及
4714
王
4428
法老
6547
向一切
9001
3605
倚靠
982
(8802)
他
5921
的人也是这样
3651
。
[KJV]
Now, behold, thou trustest
982
(8804)
upon the staff
4938
of this bruised
7533
(8803)
reed
7070
,
even
upon Egypt
4714
, on which if a man
376
lean
5564
(8735)
, it will go
935
(8804)
into his hand
3709
, and pierce
5344
(8804)
it: so
is
Pharaoh
6547
king
4428
of Egypt
4714
unto all that trust
982
(8802)
on him.
{trustest: Heb. trustest thee}
[恢复本]
现在你倚靠埃及,乃是倚靠压伤的苇杖,人若靠这杖,这杖必刺透他的手;埃及王法老向一切倚靠他的人正是这样。
23:4
[和合本]
{
3588
}我虽然
1571
行
3212
(8799)
过死荫
6757
的幽谷
9002
1516
,也不
3808
怕
3372
(8799)
遭害
7451
,因为
3588
你
859
与我同在
5978
;你的杖
7626
,你的竿
4938
,都
1992
安慰我
5162
(8762)
。
[KJV]
Yea, though I walk
3212
(8799)
through the valley
1516
of the shadow of death
6757
, I will fear
3372
(8799)
no evil
7451
: for thou
art
with me; thy rod
7626
and thy staff
4938
they comfort
5162
(8762)
me.
[恢复本]
我虽然行过死荫的幽谷,也不怕遭害,因为你与我同在;你的杖,你的竿,都安慰我。
3:1
[和合本]
{
3588
}{
2009
}主
113
―万军
6635
之耶和华
3068
从耶路撒冷
4480
3389
和犹大
4480
3063
,除掉
5493
(8688)
众人所倚靠的
4937
,所仗赖的
4938
,就是所倚靠
4937
的{
3605
}粮
3899
,所仗赖
4937
的{
3605
}水
4325
;
[KJV]
For, behold, the Lord
113
, the LORD
3068
of hosts
6635
, doth take away
5493
(8688)
from Jerusalem
3389
and from Judah
3063
the stay
4937
and the staff
4938
, the whole stay
4937
of bread
3899
, and the whole
3605
stay
4937
of water
4325
,
[恢复本]
看哪,主万军之耶和华快要从耶路撒冷和犹大,除掉人各种的倚靠,就是一切所倚靠的粮,和一切所倚靠的水;
36:6
[和合本]
看哪
2009
,你所倚靠
982
(8804)
{
5921
}的埃及
4714
是那
2088
压伤的
7533
(8803)
{
5921
}苇
7070
杖
4938
,人
376
若靠
5564
(8735)
{
5921
}这
834
杖,就必刺
5344
(8804)
透{
935
}{
(8804)
}他的手
9002
3709
。埃及
4714
王
4428
法老
6547
向一切
9001
3605
倚靠
982
(8802)
他
5921
的人也是这样
3651
。
[KJV]
Lo, thou trustest
982
(8804)
in the staff
4938
of this broken
7533
(8803)
reed
7070
, on Egypt
4714
; whereon if a man
376
lean
5564
(8735)
, it will go
935
(8804)
into his hand
3709
, and pierce
5344
(8804)
it: so
is
Pharaoh
6547
king
4428
of Egypt
4714
to all that trust
982
(8802)
in him.
[恢复本]
看哪,你倚靠埃及,乃是倚靠压伤的苇杖,人若靠这杖,这杖必刺透他的手;埃及王法老向一切倚靠他的人正是这样。
29:6
[和合本]
“埃及
4714
一切的
3605
居民
3427
(8802)
,因
3282
向以色列
3478
家
9001
1004
成了
1961
芦苇
7070
的杖
4938
,就知道
3045
(8804)
{
3588
}我
589
是耶和华
3068
。
[KJV]
And all the inhabitants
3427
(8802)
of Egypt
4714
shall know
3045
(8804)
that I
am
the LORD
3068
, because they have been a staff
4938
of reed
7070
to the house
1004
of Israel
3478
.
[恢复本]
埃及一切的居民,因向以色列家成了芦苇的杖,就知道我是耶和华。
8:4
[和合本]
万军
6635
之耶和华
3068
如此
3541
说
559
(8804)
:将来必有
5750
年老的男
2205
女
2205
坐
3427
(8799)
在耶路撒冷
3389
街
9002
7339
上,因为{
376
}年纪
3117
老迈
4480
7230
就手拿
9002
3027
拐杖
4938
。
[KJV]
Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
of hosts
6635
; There shall yet old men
2205
and old women
2205
dwell
3427
(8799)
in the streets
7339
of Jerusalem
3389
, and every man
376
with his staff
4938
in his hand
3027
for very
7230
age
3117
.
{very...: Heb. multitude of days}
[恢复本]
万军之耶和华如此说,将来必有年老的男女,坐在耶路撒冷街上;因为年纪老迈,各人手中都拿着杖。
⇧
首
⇦
1
出21:19~亚8:4
⇨
尾
1
出21:19~亚8:4
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
11
条包含
04938
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
出21:19~亚8:4
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页