旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
24:22
[和合本]
{
1961
}{
9003
}{
834
}骆驼
1581
喝
9001
8354
(8800)
足了
3615
(8765)
,那人
376
就拿
3947
(8799)
一个金
2091
环
5141
,重
4948
半舍客勒
1235
,两
8147
个金
2091
镯
6781
,重
4948
十
6235
舍客勒,给了
5921
那女子{
3027
},
[KJV]
And it came to pass, as the camels
1581
had done
3615
(8765)
drinking
8354
(8800)
, that the man
376
took
3947
(8799)
a golden
2091
earring
5141
of half a shekel
1235
weight
4948
, and two
8147
bracelets
6781
for her hands
3027
of ten
6235
shekels
weight
4948
of gold
2091
;
{earring: or, jewel for the forehead}
[恢复本]
等骆驼喝足了,那人就拿一个金鼻环,重半舍客勒,两个金手镯,重十舍客勒,给那少女,
43:21
[和合本]
后来
1961
3588
到了
935
(8804)
{
413
}住宿的地方
4411
,我们打开
6605
(8799)
{
853
}口袋
572
,不料
2009
,各人
376
的银子
3701
,{
3701
}分量足数
9002
4948
,仍在各人的口
9002
6310
袋
572
内,现在我们手里
9002
3027
又带回来了
7725
(8686)
{
853
}。
[KJV]
And it came to pass, when we came
935
(8804)
to the inn
4411
, that we opened
6605
(8799)
our sacks
572
, and, behold,
every
man's
376
money
3701
was
in the mouth
6310
of his sack
572
, our money
3701
in full weight
4948
: and we have brought it again
7725
(8686)
in our hand
3027
.
[恢复本]
后来到了住宿的地方,我们打开袋子,不料,各人的银子分量足数,仍在各人的袋口;现在我们手里又带回来了。
19:35
[和合本]
“你们施行审判
9002
4941
,不可
3808
行
6213
(8799)
不义
5766
;在尺
9002
4060
、秤
9002
4948
、升、斗上
9002
4884
也是如此。
[KJV]
Ye shall do
6213
(8799)
no unrighteousness
5766
in judgment
4941
, in meteyard
4060
, in weight
4948
, or in measure
4884
.
[恢复本]
你们施行审判时,在尺寸、重量或容量上,不可行不义。
26:26
[和合本]
我要折断
9002
7665
(8800)
你们的
9001
杖
4294
,就是断绝你们的粮
3899
。那时,必有十个
6235
女人
802
在一个
259
炉子
9002
8574
给你们烤
644
(8804)
饼
3899
,按分量
9002
4948
秤
7725
(8689)
{
3899
}给你们;你们要吃
398
(8804)
,也吃不
3808
饱
7646
(8799)
。
[KJV]
And
when I have broken
7665
(8800)
the staff
4294
of your bread
3899
, ten
6235
women
802
shall bake
644
(8804)
your bread
3899
in one
259
oven
8574
, and they shall deliver
7725
0
you
your bread
3899
again
7725
(8689)
by weight
4948
: and ye shall eat
398
(8804)
, and not be satisfied
7646
(8799)
.
[恢复本]
我要断绝你们所倚靠的粮食;那时,必有十个女人在一个炉子给你们烤饼,再按分量称给你们;你们要吃,也吃不饱。
7:13
[和合本]
他的供物
7133
是:一
259
个银
3701
盘子
7086
,重
4948
一百
3967
三十
7970
舍客勒,一
259
个银
3701
碗
4219
,重七十
7657
舍客勒
8255
,都是按圣所
6944
的平
9002
8255
,{
8147
}也都盛满
4392
了调
1101
(8803)
油
9002
8081
的细面
5560
作素祭
9001
4503
;
[KJV]
And his offering
7133
was
one
259
silver
3701
charger
7086
, the weight
4948
thereof
was
an hundred
3967
and thirty
7970
shekels
, one
259
silver
3701
bowl
4219
of seventy
7657
shekels
8255
, after the shekel
8255
of the sanctuary
6944
; both
8147
of them
were
full
4392
of fine flour
5560
mingled
1101
(8803)
with oil
8081
for a meat offering
4503
:
[恢复本]
他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
7:19
[和合本]
他献
7126
(8689)
为
853
供物
7133
的是:一
259
个银
3701
盘子
7086
,重
4948
一百
3967
三十
7970
舍客勒,一
259
个银
3701
碗
4219
,重七十
7657
舍客勒
8255
,都是按圣所
6944
的平
9002
8255
,{
8147
}也都盛满
4392
了调
1101
(8803)
油
9002
8081
的细面
5560
作素祭
9001
4503
;
[KJV]
He offered
7126
(8689)
for
his offering
7133
one
259
silver
3701
charger
7086
, the weight
4948
whereof
was
an hundred
3967
and thirty
7970
shekels
, one
259
silver
3701
bowl
4219
of seventy
7657
shekels
8255
, after the shekel
8255
of the sanctuary
6944
; both
8147
of them full
4392
of fine flour
5560
mingled
1101
(8803)
with oil
8081
for a meat offering
4503
:
[恢复本]
他献为供物的是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
7:25
[和合本]
他的供物
7133
是:一
259
个银
3701
盘子
7086
,重
4948
一百
3967
三十
7970
舍客勒,一
259
个银
3701
碗
4219
,重七十
7657
舍客勒
8255
,都是按圣所
6944
的平
9002
8255
,{
8147
}也都盛满
4392
了调
1101
(8803)
油
9002
8081
的细面
5560
作素祭
9001
4503
;
[KJV]
His offering
7133
was
one
259
silver
3701
charger
7086
, the weight
4948
whereof
was
an hundred
3967
and thirty
7970
shekels
, one
259
silver
3701
bowl
4219
of seventy
7657
shekels
8255
, after the shekel
8255
of the sanctuary
6944
; both
8147
of them full
4392
of fine flour
5560
mingled
1101
(8803)
with oil
8081
for a meat offering
4503
:
[恢复本]
他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
7:31
[和合本]
他的供物
7133
是:一
259
个银
3701
盘子
7086
,重
4948
一百
3967
三十
7970
舍客勒,一
259
个银
3701
碗
4219
,重七十
7657
舍客勒
8255
,都是按圣所
6944
的平
9002
8255
,{
8147
}也都盛满
4392
了调
1101
(8803)
油
9002
8081
的细面
5560
作素祭
9001
4503
;
[KJV]
His offering
7133
was
one
259
silver
3701
charger
7086
of the weight
4948
of an hundred
3967
and thirty
7970
shekels
, one
259
silver
3701
bowl
4219
of seventy
7657
shekels
8255
, after the shekel
8255
of the sanctuary
6944
; both
8147
of them full
4392
of fine flour
5560
mingled
1101
(8803)
with oil
8081
for a meat offering
4503
:
[恢复本]
他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
7:37
[和合本]
他的供物
7133
是:一
259
个银
3701
盘子
7086
,重
4948
一百
3967
三十
7970
舍客勒,一
259
个银
3701
碗
4219
,重七十
7657
舍客勒
8255
,都是按圣所
6944
的平
9002
8255
,{
8147
}也都盛满
4392
了调
1101
(8803)
油
9002
8081
的细面
5560
作素祭
9001
4503
;
[KJV]
His offering
7133
was
one
259
silver
3701
charger
7086
, the weight
4948
whereof
was
an hundred
3967
and thirty
7970
shekels
, one
259
silver
3701
bowl
4219
of seventy
7657
shekels
8255
, after the shekel
8255
of the sanctuary
6944
; both
8147
of them full
4392
of fine flour
5560
mingled
1101
(8803)
with oil
8081
for a meat offering
4503
:
[恢复本]
他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
7:43
[和合本]
他的供物
7133
是:一个
259
银
3701
盘子
7086
,重
4948
一百
3967
三十
7970
舍客勒,一个
259
银
3701
碗
4219
,重七十
7657
舍客勒
8255
,都是按圣所
6944
的平
9002
8255
,{
8147
}也都盛满
4392
了调
1101
(8803)
油
9002
8081
的细面
5560
作素祭
9001
4503
;
[KJV]
His offering
7133
was
one
259
silver
3701
charger
7086
of the weight
4948
of an hundred
3967
and thirty
7970
shekels
, a silver
3701
bowl
4219
of seventy
7657
shekels
8255
, after the shekel
8255
of the sanctuary
6944
; both
8147
of them full
4392
of fine flour
5560
mingled
1101
(8803)
with oil
8081
for a meat offering
4503
:
[恢复本]
他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
7:49
[和合本]
他的供物
7133
是:一
259
个银
3701
盘子
7086
,重
4948
一百
3967
三十
7970
舍客勒,一
259
个银
3701
碗
4219
,重七十
7657
舍客勒
8255
,都是按圣所
6944
的平
9002
8255
,{
8147
}也都盛满
4392
了调
1101
(8803)
油
9002
8081
的细面
5560
作素祭
9001
4503
;
[KJV]
His offering
7133
was
one
259
silver
3701
charger
7086
, the weight
4948
whereof
was
an hundred
3967
and thirty
7970
shekels
, one
259
silver
3701
bowl
4219
of seventy
7657
shekels
8255
, after the shekel
8255
of the sanctuary
6944
; both
8147
of them full
4392
of fine flour
5560
mingled
1101
(8803)
with oil
8081
for a meat offering
4503
:
[恢复本]
他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
7:55
[和合本]
他的供物
7133
是:一
259
个银
3701
盘子
7086
,重
4948
一百
3967
三十
7970
舍客勒,一
259
个银
3701
碗
4219
,重七十
7657
舍客勒
8255
,都是按圣所
6944
的平
9002
8255
,{
8147
}也都盛满
4392
了调
1101
(8803)
油
9002
8081
的细面
5560
作素祭
9001
4503
;
[KJV]
His offering
7133
was
one
259
silver
3701
charger
7086
of the weight
4948
of an hundred
3967
and thirty
7970
shekels
, one
259
silver
3701
bowl
4219
of seventy
7657
shekels
8255
, after the shekel
8255
of the sanctuary
6944
; both
8147
of them full
4392
of fine flour
5560
mingled
1101
(8803)
with oil
8081
for a meat offering
4503
:
[恢复本]
他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
7:61
[和合本]
他的供物
7133
是:一
259
个银
3701
盘子
7086
,重
4948
一百
3967
三十
7970
舍客勒,一
259
个银
3701
碗
4219
,重七十
7657
舍客勒
8255
,都是按圣所
6944
的平
9002
8255
,{
8147
}也都盛满
4392
了调
1101
(8803)
油
9002
8081
的细面
5560
作素祭
9001
4503
;
[KJV]
His offering
7133
was
one
259
silver
3701
charger
7086
, the weight
4948
whereof
was
an hundred
3967
and thirty
7970
shekels
, one
259
silver
3701
bowl
4219
of seventy
7657
shekels
8255
, after the shekel
8255
of the sanctuary
6944
; both
8147
of them full
4392
of fine flour
5560
mingled
1101
(8803)
with oil
8081
for a meat offering
4503
:
[恢复本]
他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
7:67
[和合本]
他的供物
7133
是:一
259
个银
3701
盘子
7086
,重
4948
一百
3967
三十
7970
舍客勒,一
259
个银
3701
碗
4219
,重七十
7657
舍客勒
8255
,都是按圣所
6944
的平
9002
8255
,{
8147
}也都盛满
4392
了调
1101
(8803)
油
9002
8081
的细面
5560
作素祭
9001
4503
;
[KJV]
His offering
7133
was
one
259
silver
3701
charger
7086
, the weight
4948
whereof
was
an hundred
3967
and thirty
7970
shekels
, one
259
silver
3701
bowl
4219
of seventy
7657
shekels
8255
, after the shekel
8255
of the sanctuary
6944
; both
8147
of them full
4392
of fine flour
5560
mingled
1101
(8803)
with oil
8081
for a meat offering
4503
:
[恢复本]
他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
7:73
[和合本]
他的供物
7133
是:一
259
个银
3701
盘子
7086
,重
4948
一百
3967
三十
7970
舍客勒,一
259
个银
3701
碗
4219
,重七十
7657
舍客勒
8255
,都是按圣所
6944
的平
9002
8255
,{
8147
}也都盛满
4392
了调
1101
(8803)
油
9002
8081
的细面
5560
作素祭
9001
4503
;
[KJV]
His offering
7133
was
one
259
silver
3701
charger
7086
, the weight
4948
whereof
was
an hundred
3967
and thirty
7970
shekels
, one
259
silver
3701
bowl
4219
of seventy
7657
shekels
8255
, after the shekel
8255
of the sanctuary
6944
; both
8147
of them full
4392
of fine flour
5560
mingled
1101
(8803)
with oil
8081
for a meat offering
4503
:
[恢复本]
他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
7:79
[和合本]
他的供物
7133
是:一
259
个银
3701
盘子
7086
,重
4948
一百
3967
三十
7970
舍客勒,一
259
个银
3701
碗
4219
,重七十
7657
舍客勒
8255
,都是按圣所
6944
的平
9002
8255
,{
8147
}也都盛满
4392
了调
1101
(8803)
油
9002
8081
的细面
5560
作素祭
9001
4503
;
[KJV]
His offering
7133
was
one
259
silver
3701
charger
7086
, the weight
4948
whereof
was
an hundred
3967
and thirty
7970
shekels
, one
259
silver
3701
bowl
4219
of seventy
7657
shekels
8255
, after the shekel
8255
of the sanctuary
6944
; both
8147
of them full
4392
of fine flour
5560
mingled
1101
(8803)
with oil
8081
for a meat offering
4503
:
[恢复本]
他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
7:21
[和合本]
我在所夺的财物中
9002
7998
看见
7200
(8799)
一件
259
美好的
2896
示拿
8152
衣服
155
,二百
3967
舍客勒
8255
银子
3701
,一
259
条
3956
金子
2091
重
4948
五十
2572
舍客勒
8255
,我就贪爱
2530
(8799)
这些物件,便拿去了
3947
(8799)
。现今
2009
藏
2934
(8803)
在我帐棚
168
内
9002
8432
的地里
9002
776
,银子
3701
在衣服底下
8478
。”
[KJV]
When I saw
7200
(8799)
among the spoils
7998
a
259
goodly
2896
Babylonish
8152
garment
155
, and two hundred
3967
shekels
8255
of silver
3701
, and a
259
wedge
3956
of gold
2091
of fifty
2572
shekels
8255
weight
4948
, then I coveted
2530
(8799)
them, and took
3947
(8799)
them; and, behold, they
are
hid
2934
(8803)
in the earth
776
in the midst
8432
of my tent
168
, and the silver
3701
under it.
{wedge: Heb. tongue}
[恢复本]
我在所夺的财物中,看见一件美好的示拿衣服、二百舍客勒银子、一条金子重五十舍客勒,我贪图这些物件,便拿去了。这些物件现今藏在我帐棚内的地里,银子在衣服底下。
8:26
[和合本]
{
1961
}基甸所
834
要出来的
7592
(8804)
金
2091
耳环
5141
重
4948
一千
505
七
7651
百
3967
舍客勒金子
2091
。此外
9001
905
还有
4480
米甸
4080
王
4428
所戴的
7945
5921
月环
7720
、耳坠
5188
,和所穿的紫色
713
衣服
899
,并
9001
905
骆驼
1581
项上
9002
6677
4480
的
834
金炼子
6060
。
[KJV]
And the weight
4948
of the golden
2091
earrings
5141
that he requested
7592
(8804)
was a thousand
505
and seven
7651
hundred
3967
shekels
of gold
2091
; beside ornaments
7720
, and collars
5188
, and purple
713
raiment
899
that
was
on the kings
4428
of Midian
4080
, and beside the chains
6060
that
were
about their camels
1581
' necks
6677
.
{collars: or, sweet jewels}
[恢复本]
基甸所要来的金耳环重一千七百舍客勒金子。此外还有米甸王身上的月牙圈、耳坠和紫色衣服,并骆驼项上的链子。
17:5
[和合本]
头
7218
戴
5921
铜
5178
盔
3553
,{
1931
}身穿
3847
(8803)
铠甲
8302
7193
,甲
8302
重
4948
五
2568
千
505
舍客勒
8255
{
5178
};
[KJV]
And
he had
an helmet
3553
of brass
5178
upon his head
7218
, and he
was
armed
3847
(8803)
with a coat
8302
of mail
7193
; and the weight
4948
of the coat
8302
was
five
2568
thousand
505
shekels
8255
of brass
5178
.
{armed: Heb. clothed}
[恢复本]
头戴铜盔,身穿铠甲,铠甲是铜的,重五千舍客勒;
12:30
[和合本]
夺了
3947
(8799)
{
853
}亚扪人之王
4428
所
4480
5921
戴
7218
的金冠冕
5850
(王:或译玛勒堪;玛勒堪就是米勒公,又名摩洛,亚扪族之神名),其上的金子
2091
重
4948
一他连得
3603
,又嵌著宝
3368
石
68
。人将这冠冕戴
1961
在
5921
大卫
1732
头上
7218
。大卫从城里
5892
夺了
3318
(8689)
许
7235
(8687)
多
3966
财物
7998
,
[KJV]
And he took
3947
(8799)
their king's
4428
crown
5850
from off his head
7218
, the weight
4948
whereof
was
a talent
3603
of gold
2091
with the precious
3368
stones
68
: and it was
set
on David's
1732
head
7218
. And he brought forth
3318
(8689)
the spoil
7998
of the city
5892
in great
3966
abundance
7235
(8687)
.
{in great...: Heb. very great}
[恢复本]
夺了亚扪人之王头上的金冠冕;其上的金子重一他连得,且嵌着宝石。人将这冠冕戴在大卫头上。大卫带走了从城里所夺的许多财物,
⇧
首
⇦
1
创24:22~撒下12:30
⇨
尾
1
创24:22~撒下12:30
2
撒下21:16~耶52:20
3
结4:16~结5:1
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
42
条包含
04948
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
创24:22~撒下12:30
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页