搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 42 条包含 04948 的经节,每页20条,共3页。
1(创24:22~撒下12:30)/3  分页⇩
24:22
[和合本] {1961}{9003}{834}骆驼158190018354(8800)足了3615(8765),那人376就拿3947(8799)一个金20915141,重4948半舍客勒1235,两8147个金20916781,重49486235舍客勒,给了5921那女子{3027},
[KJV] And it came to pass, as the camels1581 had done3615(8765) drinking8354(8800), that the man376 took3947(8799) a golden2091 earring5141 of half a shekel1235 weight4948, and two8147 bracelets6781 for her hands3027 of ten6235 shekels weight4948 of gold2091; {earring: or, jewel for the forehead}
[恢复本] 等骆驼喝足了,那人就拿一个金鼻环,重半舍客勒,两个金手镯,重十舍客勒,给那少女,
43:21
[和合本] 后来19613588到了935(8804){413}住宿的地方4411,我们打开6605(8799){853}口袋572,不料2009,各人376的银子3701,{3701}分量足数90024948,仍在各人的口90026310572内,现在我们手里90023027又带回来了7725(8686){853}。
[KJV] And it came to pass, when we came935(8804) to the inn4411, that we opened6605(8799) our sacks572, and, behold, every man's376 money3701 was in the mouth6310 of his sack572, our money3701 in full weight4948: and we have brought it again7725(8686) in our hand3027.
[恢复本] 后来到了住宿的地方,我们打开袋子,不料,各人的银子分量足数,仍在各人的袋口;现在我们手里又带回来了。
19:35
[和合本] “你们施行审判90024941,不可38086213(8799)不义5766;在尺90024060、秤90024948、升、斗上90024884也是如此。
[KJV] Ye shall do6213(8799) no unrighteousness5766 in judgment4941, in meteyard4060, in weight4948, or in measure4884.
[恢复本] 你们施行审判时,在尺寸、重量或容量上,不可行不义。
26:26
[和合本] 我要折断90027665(8800)你们的90014294,就是断绝你们的粮3899。那时,必有十个6235女人802在一个259炉子90028574给你们烤644(8804)3899,按分量900249487725(8689){3899}给你们;你们要吃398(8804),也吃不38087646(8799)
[KJV] And when I have broken7665(8800) the staff4294 of your bread3899, ten6235 women802 shall bake644(8804) your bread3899 in one259 oven8574, and they shall deliver77250 you your bread3899 again7725(8689) by weight4948: and ye shall eat398(8804), and not be satisfied7646(8799).
[恢复本] 我要断绝你们所倚靠的粮食;那时,必有十个女人在一个炉子给你们烤饼,再按分量称给你们;你们要吃,也吃不饱。
7:13
[和合本] 他的供物7133是:一259个银3701盘子7086,重4948一百3967三十7970舍客勒,一259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平90028255,{8147}也都盛满4392了调1101(8803)90028081的细面5560作素祭90014503
[KJV] And his offering7133 was one259 silver3701 charger7086, the weight4948 thereof was an hundred3967 and thirty7970 shekels , one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944; both8147 of them were full4392 of fine flour5560 mingled1101(8803) with oil8081 for a meat offering4503:
[恢复本] 他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
7:19
[和合本] 他献7126(8689)853供物7133的是:一259个银3701盘子7086,重4948一百3967三十7970舍客勒,一259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平90028255,{8147}也都盛满4392了调1101(8803)90028081的细面5560作素祭90014503
[KJV] He offered7126(8689) for his offering7133 one259 silver3701 charger7086, the weight4948 whereof was an hundred3967 and thirty7970 shekels , one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101(8803) with oil8081 for a meat offering4503:
[恢复本] 他献为供物的是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
7:25
[和合本] 他的供物7133是:一259个银3701盘子7086,重4948一百3967三十7970舍客勒,一259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平90028255,{8147}也都盛满4392了调1101(8803)90028081的细面5560作素祭90014503
[KJV] His offering7133 was one259 silver3701 charger7086, the weight4948 whereof was an hundred3967 and thirty7970 shekels , one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101(8803) with oil8081 for a meat offering4503:
[恢复本] 他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
7:31
[和合本] 他的供物7133是:一259个银3701盘子7086,重4948一百3967三十7970舍客勒,一259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平90028255,{8147}也都盛满4392了调1101(8803)90028081的细面5560作素祭90014503
[KJV] His offering7133 was one259 silver3701 charger7086 of the weight4948 of an hundred3967 and thirty7970 shekels , one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101(8803) with oil8081 for a meat offering4503:
[恢复本] 他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
7:37
[和合本] 他的供物7133是:一259个银3701盘子7086,重4948一百3967三十7970舍客勒,一259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平90028255,{8147}也都盛满4392了调1101(8803)90028081的细面5560作素祭90014503
[KJV] His offering7133 was one259 silver3701 charger7086, the weight4948 whereof was an hundred3967 and thirty7970 shekels , one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101(8803) with oil8081 for a meat offering4503:
[恢复本] 他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
7:43
[和合本] 他的供物7133是:一个2593701盘子7086,重4948一百3967三十7970舍客勒,一个25937014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平90028255,{8147}也都盛满4392了调1101(8803)90028081的细面5560作素祭90014503
[KJV] His offering7133 was one259 silver3701 charger7086 of the weight4948 of an hundred3967 and thirty7970 shekels , a silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101(8803) with oil8081 for a meat offering4503:
[恢复本] 他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
7:49
[和合本] 他的供物7133是:一259个银3701盘子7086,重4948一百3967三十7970舍客勒,一259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平90028255,{8147}也都盛满4392了调1101(8803)90028081的细面5560作素祭90014503
[KJV] His offering7133 was one259 silver3701 charger7086, the weight4948 whereof was an hundred3967 and thirty7970 shekels , one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101(8803) with oil8081 for a meat offering4503:
[恢复本] 他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
7:55
[和合本] 他的供物7133是:一259个银3701盘子7086,重4948一百3967三十7970舍客勒,一259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平90028255,{8147}也都盛满4392了调1101(8803)90028081的细面5560作素祭90014503
[KJV] His offering7133 was one259 silver3701 charger7086 of the weight4948 of an hundred3967 and thirty7970 shekels , one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101(8803) with oil8081 for a meat offering4503:
[恢复本] 他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
7:61
[和合本] 他的供物7133是:一259个银3701盘子7086,重4948一百3967三十7970舍客勒,一259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平90028255,{8147}也都盛满4392了调1101(8803)90028081的细面5560作素祭90014503
[KJV] His offering7133 was one259 silver3701 charger7086, the weight4948 whereof was an hundred3967 and thirty7970 shekels , one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101(8803) with oil8081 for a meat offering4503:
[恢复本] 他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
7:67
[和合本] 他的供物7133是:一259个银3701盘子7086,重4948一百3967三十7970舍客勒,一259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平90028255,{8147}也都盛满4392了调1101(8803)90028081的细面5560作素祭90014503
[KJV] His offering7133 was one259 silver3701 charger7086, the weight4948 whereof was an hundred3967 and thirty7970 shekels , one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101(8803) with oil8081 for a meat offering4503:
[恢复本] 他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
7:73
[和合本] 他的供物7133是:一259个银3701盘子7086,重4948一百3967三十7970舍客勒,一259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平90028255,{8147}也都盛满4392了调1101(8803)90028081的细面5560作素祭90014503
[KJV] His offering7133 was one259 silver3701 charger7086, the weight4948 whereof was an hundred3967 and thirty7970 shekels , one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101(8803) with oil8081 for a meat offering4503:
[恢复本] 他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
7:79
[和合本] 他的供物7133是:一259个银3701盘子7086,重4948一百3967三十7970舍客勒,一259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平90028255,{8147}也都盛满4392了调1101(8803)90028081的细面5560作素祭90014503
[KJV] His offering7133 was one259 silver3701 charger7086, the weight4948 whereof was an hundred3967 and thirty7970 shekels , one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101(8803) with oil8081 for a meat offering4503:
[恢复本] 他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
7:21
[和合本] 我在所夺的财物中90027998看见7200(8799)一件259美好的2896示拿8152衣服155,二百3967舍客勒8255银子3701,一2593956金子20914948五十2572舍客勒8255,我就贪爱2530(8799)这些物件,便拿去了3947(8799)。现今20092934(8803)在我帐棚16890028432的地里9002776,银子3701在衣服底下8478。”
[KJV] When I saw7200(8799) among the spoils7998 a259 goodly2896 Babylonish8152 garment155, and two hundred3967 shekels8255 of silver3701, and a259 wedge3956 of gold2091 of fifty2572 shekels8255 weight4948, then I coveted2530(8799) them, and took3947(8799) them; and, behold, they are hid2934(8803) in the earth776 in the midst8432 of my tent168, and the silver3701 under it. {wedge: Heb. tongue}
[恢复本] 我在所夺的财物中,看见一件美好的示拿衣服、二百舍客勒银子、一条金子重五十舍客勒,我贪图这些物件,便拿去了。这些物件现今藏在我帐棚内的地里,银子在衣服底下。
8:26
[和合本] {1961}基甸所834要出来的7592(8804)2091耳环51414948一千50576513967舍客勒金子2091。此外9001905还有4480米甸40804428所戴的79455921月环7720、耳坠5188,和所穿的紫色713衣服899,并9001905骆驼1581项上900266774480834金炼子6060
[KJV] And the weight4948 of the golden2091 earrings5141 that he requested7592(8804) was a thousand505 and seven7651 hundred3967 shekels of gold2091; beside ornaments7720, and collars5188, and purple713 raiment899 that was on the kings4428 of Midian4080, and beside the chains6060 that were about their camels1581' necks6677. {collars: or, sweet jewels}
[恢复本] 基甸所要来的金耳环重一千七百舍客勒金子。此外还有米甸王身上的月牙圈、耳坠和紫色衣服,并骆驼项上的链子。
17:5
[和合本]7218592151783553,{1931}身穿3847(8803)铠甲83027193,甲830249482568505舍客勒8255{5178};
[KJV] And he had an helmet3553 of brass5178 upon his head7218, and he was armed3847(8803) with a coat8302 of mail7193; and the weight4948 of the coat8302 was five2568 thousand505 shekels8255 of brass5178. {armed: Heb. clothed}
[恢复本] 头戴铜盔,身穿铠甲,铠甲是铜的,重五千舍客勒;
12:30
[和合本] 夺了3947(8799){853}亚扪人之王4428448059217218的金冠冕5850(王:或译玛勒堪;玛勒堪就是米勒公,又名摩洛,亚扪族之神名),其上的金子20914948一他连得3603,又嵌著宝336868。人将这冠冕戴19615921大卫1732头上7218。大卫从城里5892夺了3318(8689)7235(8687)3966财物7998
[KJV] And he took3947(8799) their king's4428 crown5850 from off his head7218, the weight4948 whereof was a talent3603 of gold2091 with the precious3368 stones68: and it was set on David's1732 head7218. And he brought forth3318(8689) the spoil7998 of the city5892 in great3966 abundance7235(8687). {in great...: Heb. very great}
[恢复本] 夺了亚扪人之王头上的金冠冕;其上的金子重一他连得,且嵌着宝石。人将这冠冕戴在大卫头上。大卫带走了从城里所夺的许多财物,
 ⇧     1 创24:22~撒下12:30
 1 创24:22~撒下12:30    2 撒下21:16~耶52:20    3 结4:16~结5:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页