搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 43 条包含 04960 的经节,每页20条,共3页。
1(创19:3~斯5:8)/3  分页⇩
19:3
[和合本] 罗得切切地39666484(8799)他们9002,他们这才进去5493(8799){413},到935(8799){413}他屋1004里。罗得为他们9001预备6213(8799)筵席4960,烤644(8804)无酵饼4682,他们就吃398(8799)了。
[KJV] And he pressed6484(8799) upon them greatly3966; and they turned in5493(8799) unto him, and entered935(8799) into his house1004; and he made6213(8799) them a feast4960, and did bake644(8804) unleavened bread4682, and they did eat398(8799).
[恢复本] 罗得切切地请他们,他们才转身进到他屋里。罗得为他们预备筵席,烤无酵饼,他们就吃了。
21:8
[和合本] 孩子3206渐长1431(8799),就断了奶1580(8735)。{853}以撒3327断奶1580(8736)的日子90023117,亚伯拉罕85设摆6213(8799)丰盛1419的筵席4960
[KJV] And the child3206 grew1431(8799), and was weaned1580(8735): and Abraham85 made6213(8799) a great1419 feast4960 the same day3117 that Isaac3327 was weaned1580(8736).
[恢复本] 孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆盛大的筵席。
26:30
[和合本] 以撒就为他们9001设摆6213(8799)筵席4960,他们便吃了398(8799)喝了8354(8799)
[KJV] And he made6213(8799) them a feast4960, and they did eat398(8799) and drink8354(8799).
[恢复本] 以撒就为他们设摆筵席,他们便吃了喝了。
29:22
[和合本] 拉班3837就摆设6213(8799)筵席4960,请齐622(8799)了{853}那地方4725的众3605582
[KJV] And Laban3837 gathered together622(8799) all the men582 of the place4725, and made6213(8799) a feast4960.
[恢复本] 拉班就摆设筵席,请齐了那地方的众人。
40:20
[和合本] 到了1961第三799290023117,是853法老6547的生日31173205(8715),他为众90013605臣仆5650设摆6213(8799)筵席4960,把8538248(8688)8269{7218}和853644(8802)8269{7218}提出5375(8799)监来,{9002}{8432}{5650}
[KJV] And it came to pass the third7992 day3117, which was Pharaoh's6547 birthday31173205(8715), that he made6213(8799) a feast4960 unto all his servants5650: and he lifted up5375(8799) the head7218 of the chief8269 butler8248(8688) and of the chief8269 baker644(8802) among8432 his servants5650. {lifted...: or, reckoned}
[恢复本] 到了第三天,是法老的生日,他为众臣仆设摆筵席,把司酒长和司膳长提出监来,
14:10
[和合本] 他父亲1下去3381(8799)413女子802。参孙8123在那里8033设摆6213(8799)筵宴4960,因为3588向来3651少年人970都有这个规矩{6213}{(8799)}。
[KJV] So his father1 went down3381(8799) unto the woman802: and Samson8123 made6213(8799) there a feast4960; for so used the young men970 to do6213(8799).
[恢复本] 他父亲下去见女子;参孙在那里摆设筵席,因为向来少年人都是这样行。
14:12
[和合本] 参孙8123对他们9001559(8799):“{4994}我给你们90012330(8799)一个谜语2420,你们在七76513117筵宴4960之内,若5185046(8687)猜出4672(8804)意思853告诉我5046(8686),我就给5414(8804)你们9001三十7970件里衣5466,三十79702487衣裳899
[KJV] And Samson8123 said559(8799) unto them, I will now put forth2330(8799) a riddle2420 unto you: if ye can certainly5046(8687) declare5046(8686) it me within the seven7651 days3117 of the feast4960, and find it out4672(8804), then I will give5414(8804) you thirty7970 sheets5466 and thirty7970 change2487 of garments899: {sheets: or, shirts}
[恢复本] 参孙对他们说,我给你们出一个谜语,你们在七日筵宴之内,若能猜出谜底,清楚的告诉我,我就给你们三十件细麻里衣,三十套衣裳;
14:17
[和合本]76513117筵宴4960834内{1961}{(8804)}{9001},她在丈夫面前5921啼哭1058(8799),到1961第七763790023117{3588}逼6693(8689)著他,他才将谜语2420的意思告诉5046(8686)他妻9001,他妻就告诉5046(8686)本国5971的人90011121
[KJV] And she wept1058(8799) before him the seven7651 days3117, while their feast4960 lasted1961(8804): and it came to pass on the seventh7637 day3117, that he told5046(8686) her, because she lay sore6693(8689) upon him: and she told5046(8686) the riddle2420 to the children1121 of her people5971. {the seven...: or, the rest of the seven days}
[恢复本] 七日筵宴之内,她在丈夫面前啼哭;到第七天,因她逼着参孙,参孙才告诉他的妻子,他的妻子就将谜底告诉本族的人。
25:36
[和合本] 亚比该26935(8799){413}拿八5037那里,见20099001在家里90021004设摆筵席4960,如同王4428的筵席90034960;拿八5037{3820}快乐2896{5921}{1931}大570439667910。亚比该无论大141969961697都没有3808告诉5046(8689)9001,就等到5704次日早晨2161242
[KJV] And Abigail26 came935(8799) to Nabal5037; and, behold, he held a feast4960 in his house1004, like the feast4960 of a king4428; and Nabal's5037 heart3820 was merry2896 within him, for he was very3966 drunken7910: wherefore she told5046(8689) him nothing1697, less6996 or more1419, until the morning1242 light216.
[恢复本] 亚比该到拿八那里,见他在家里设摆筵席,如同王的筵席。拿八心中畅快,大大地醉了;亚比该无论大小事都没有告诉他,直等到次日早晨。
3:20
[和合本] 押尼珥74带著854二十个6242582935(8799)到希伯仑2275413大卫1732,大卫1732就为押尼珥900174和{834}他带来854的人9001582设摆6213(8799)筵席4960
[KJV] So Abner74 came935(8799) to David1732 to Hebron2275, and twenty6242 men582 with him. And David1732 made6213(8799) Abner74 and the men582 that were with him a feast4960.
[恢复本] 押尼珥带着二十个人来到希伯仑见大卫,大卫就为押尼珥和他带来的人设摆筵席。
3:15
[和合本] 所罗门8010醒了3364(8799),不料2009是个梦2472。他就回到935(8799)耶路撒冷3389,站5975(8799)在耶和华136的约128572790016440,献5927(8686)燔祭5930和{6213}{(8799)}平安祭8002,又为他众90013605臣仆5650设摆6213(8799)筵席4960
[KJV] And Solomon8010 awoke3364(8799); and, behold, it was a dream2472. And he came935(8799) to Jerusalem3389, and stood5975(8799) before6440 the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068, and offered up5927(8686) burnt offerings5930, and offered6213(8799) peace offerings8002, and made6213(8799) a feast4960 to all his servants5650.
[恢复本] 所罗门醒了,不料是个梦。他就到耶路撒冷去,站在耶和华的约柜前,献燔祭和平安祭,又为他的众臣仆设摆筵席。
3:7
[和合本] 他们又将银子3701给石匠90012672(8802)、木匠90012796,把粮食3978、酒4960、油80815414(8799)西顿人90016722、泰尔人90016876,使他们将香柏73060864480黎巴嫩38449001935(8687)4133220里,浮海运到约帕3305,是照波斯65394428塞鲁士3566所允准90037558的{5921}。
[KJV] They gave5414(8799) money3701 also unto the masons2672(8802), and to the carpenters2796; and meat3978, and drink4960, and oil8081, unto them of Zidon6722, and to them of Tyre6876, to bring935(8687) cedar730 trees6086 from Lebanon3844 to the sea3220 of Joppa3305, according to the grant7558 that they had of Cyrus3566 king4428 of Persia6539. {carpenters: or, workmen}
[恢复本] 他们又将银子给石匠、木匠,把粮食、饮料、油给西顿人和推罗人,使他们将香柏树从利巴嫩运到海里,浮海运到约帕,是照波斯王古列所允准的。
1:3
[和合本] 在位90014427(8800)第三796990028141,为他一切90013605首领8269臣仆5650设摆6213(8804)筵席4960,有波斯6539和米底亚4074的权贵2428,就是各省4082的贵胄6579与首领8269,在他面前90016440
[KJV] In the third7969 year8141 of his reign4427(8800), he made6213(8804) a feast4960 unto all his princes8269 and his servants5650; the power2428 of Persia6539 and Media4074, the nobles6579 and princes8269 of the provinces4082, being before6440 him:
[恢复本] 在位第三年,他为一切首领臣仆设摆筵宴。有波斯和玛代的权贵、贵胄和各省的首领在他面前;
1:5
[和合本]428日子3117满了90024390(8800),{4428}又为所有900136054672(8737)书珊900278001002的大900144801419{5704}小6996人民5971在御4428{1055}园1594的院子90022691里设摆6213(8804)筵席496076513117
[KJV] And when these days3117 were expired4390(8800), the king4428 made6213(8804) a feast4960 unto all the people5971 that were present4672(8737) in Shushan7800 the palace1002, both unto great1419 and small6996, seven7651 days3117, in the court2691 of the garden1594 of the king's4428 palace1055; {present: Heb. found}
[恢复本] 这些日子满了,王又为所有在书珊京城的人民,无论尊大或卑小,在王宫花园的院内设摆筵宴七日。
1:9
[和合本] 王后4436瓦实提2060在亚哈随鲁325900144288341004内{4438}也1571为妇女802设摆6213(8804)筵席4960
[KJV] Also Vashti2060 the queen4436 made6213(8804) a feast4960 for the women802 in the royal4438 house1004 which belonged to king4428 Ahasuerus325.
[恢复本] 王后瓦实提在亚哈随鲁王的王宫中,也为妇女设摆筵宴。
2:18
[和合本]4428853以斯帖635的缘故{4960}给众90013605首领8269和臣仆5650设摆6213(8799)1419筵席4960,又{6213}{(8804)}豁免2010各省90014082的租税,并照王4428的厚意90033027大颁5414(8799)赏赐4864
[KJV] Then the king4428 made6213(8799) a great1419 feast4960 unto all his princes8269 and his servants5650, even Esther's635 feast4960; and he made6213(8804) a release2010 to the provinces4082, and gave5414(8799) gifts4864, according to the state3027 of the king4428. {release: Heb. rest}
[恢复本] 王给众首领和臣仆设摆盛大的筵宴,称之为以斯帖的筵宴,又向各省行豁免的事,并照王的厚意大颁赏赐。
5:4
[和合本] 以斯帖635559(8799):“{5921}王4428518以为美2895(8804),就请王4428带著哈曼2001今日3117935(8799){413}我所834预备6213(8804){9001}的筵席4960。”
[KJV] And Esther635 answered559(8799), If it seem good2895(8804) unto the king4428, let the king4428 and Haman2001 come935(8799) this day3117 unto the banquet4960 that I have prepared6213(8804) for him.
[恢复本] 以斯帖说,王若以为美,就请王和哈曼今日赴我所预备的筵席。
5:5
[和合本]4428559(8799):“叫853哈曼2001速速4116(8761)853以斯帖635的话1697去行90016213(8800)”。於是王4428带著哈曼2001935(8799){413}以斯帖635834预备6213(8804)的筵席4960
[KJV] Then the king4428 said559(8799), Cause Haman2001 to make haste4116(8761), that he may do6213(8800) as Esther635 hath said1697. So the king4428 and Haman2001 came935(8799) to the banquet4960 that Esther635 had prepared6213(8804).
[恢复本] 王说,快把哈曼叫来,我们好照着以斯帖的话去行。于是王带着哈曼赴以斯帖所预备的筵席。
5:6
[和合本] 在酒3196席筵90024960前,王4428又问以斯帖9001635559(8799):“你要7596甚么4100,我必赐5414(8735)给你9001;你求1246甚么4100,就是57044438的一半2677也必为你成就6213(8735)。”
[KJV] And the king4428 said559(8799) unto Esther635 at the banquet4960 of wine3196, What is thy petition7596? and it shall be granted5414(8735) thee: and what is thy request1246? even to the half2677 of the kingdom4438 it shall be performed6213(8735).
[恢复本] 在酒筵中,王问以斯帖说,你要什么?我必赐给你。你求什么?就是国的一半,也必为你成就。
5:8
[和合本] 我若518在王4428眼前900258694672(8804)2580,{5921}王4428518愿意2895(8804)90015414(8800){853}我所要的7596,准90016213(8800){853}我所求的1246,就请王4428带著哈曼2001再赴935(8799){413}我所834要预备6213(8799){9001}的筵席4960。明日4279我必照王4428所问的90031697说明6213(8799)。”
[KJV] If I have found4672(8804) favour2580 in the sight5869 of the king4428, and if it please2895(8804) the king4428 to grant5414(8800) my petition7596, and to perform6213(8800) my request1246, let the king4428 and Haman2001 come935(8799) to the banquet4960 that I shall prepare6213(8799) for them, and I will do6213(8799) to morrow4279 as the king4428 hath said1697. {perform: Heb. do}
[恢复本] 我若在王眼前蒙恩,王若喜悦赐我所要的,成就我所求的,就请王和哈曼再赴我所要预备的筵席;明日我必照王所问的说明。
 ⇧     1 创19:3~斯5:8
 1 创19:3~斯5:8    2 斯5:12~但1:5    3 但1:8~但1:16  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页