旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
34:30
[和合本]
雅各
3290
对
413
西缅
8095
和
413
利未
3878
说
559
(8799)
:“你们连累
5916
(8804)
我
853
,使我在这地
776
的居民中
9002
3427
(8802)
,就是在迦南人
9002
3669
和比利洗人中
9002
6522
,有了臭名
9001
887
(8687)
。我
589
的人丁
4557
既然稀少
4962
,他们必聚集
622
(8738)
来击杀
5221
(8689)
我
5921
,我
589
和全家
1004
的人都必灭绝
8045
(8738)
。”
[KJV]
And Jacob
3290
said
559
(8799)
to Simeon
8095
and Levi
3878
, Ye have troubled
5916
(8804)
me to make me to stink
887
(8687)
among the inhabitants
3427
(8802)
of the land
776
, among the Canaanites
3669
and the Perizzites
6522
: and I
being
few
4962
in number
4557
, they shall gather themselves together
622
(8738)
against me, and slay me
5221
(8689)
; and I shall be destroyed
8045
(8738)
, I and my house
1004
.
[恢复本]
雅各对西缅和利未说,你们连累我,使我在这地的居民中,就是在迦南人和比利洗人中,有了臭名。我的人丁既然稀少,他们必聚集来攻击我,我和全家的人都必灭绝。
2:34
[和合本]
我们夺了
3920
(8799)
{
853
}他的一切
3605
城邑
5892
{
9002
}{
6256
}{
1931
},将
853
有人烟
4962
的各
3605
城
5892
,连女人
802
带孩子
2945
,尽都毁灭
2763
(8686)
,没有
3808
留下
7604
(8689)
一个
8300
。
[KJV]
And we took
3920
(8799)
all his cities
5892
at that time
6256
, and utterly destroyed
2763
(8686)
the men
4962
, and the women
802
, and the little ones
2945
, of every city
5892
, we left
7604
(8689)
none to remain
8300
:
{the men...: Heb. every city of men, and women, and little ones}
[恢复本]
那时,我们夺了他的一切城邑,将各城连男带女和孩子,尽都毁灭,没有留下一个。
3:6
[和合本]
我们将这些
853
都毁灭了
2763
(8686)
,像
9003
834
从前待
6213
(8804)
希实本
2809
王
4428
西宏
9001
5511
一样,把有人烟
4962
的各
3605
城
5892
,连女人
802
带孩子
2945
,尽都毁灭
2763
(8687)
;
[KJV]
And we utterly destroyed
2763
(8686)
them, as we did
6213
(8804)
unto Sihon
5511
king
4428
of Heshbon
2809
, utterly destroying
2763
(8687)
the men
4962
, women
802
, and children
2945
, of every city
5892
.
[恢复本]
我们将这些尽都毁灭,像从前对待希实本王西宏一般,将各城连男带女和孩子,尽都毁灭;
4:27
[和合本]
耶和华
3068
必使你们
853
分散
6327
(8689)
在万民
9002
5971
中;在他
3068
所
834
领
5090
(8762)
你们
853
到的万国
9002
1471
里{
8033
},你们剩下
7604
(8738)
的人数
4557
稀少
4962
。
[KJV]
And the LORD
3068
shall scatter
6327
(8689)
you among the nations
5971
, and ye shall be left
7604
(8738)
few
4962
in number
4557
among the heathen
1471
, whither the LORD
3068
shall lead
5090
(8762)
you.
[恢复本]
耶和华必使你们分散在万民中;在祂所领你们到的列国中,你们余剩的人数必稀少。
26:5
[和合本]
你要{
6030
}{
(8804)
}在耶和华
3068
―你神
430
面前
9001
6440
说
559
(8804)
:『我祖
1
原是一个将亡
6
(8802)
的亚兰人
761
,下到
3381
(8799)
埃及
4714
寄居
1481
(8799)
{
8033
}。他人口
9002
4962
稀少
4592
,在那里
8033
却成了
1961
又大
1419
又强
6099
、人数很多
7227
的国民
9001
1471
。
[KJV]
And thou shalt speak
6030
(8804)
and say
559
(8804)
before
6440
the LORD
3068
thy God
430
, A Syrian
761
ready to perish
6
(8802)
was
my father
1
, and he went down
3381
(8799)
into Egypt
4714
, and sojourned
1481
(8799)
there with
4962
a few
4592
, and became there a nation
1471
, great
1419
, mighty
6099
, and populous
7227
:
[恢复本]
你要在耶和华你神面前回应说,我的祖先原是一个将亡的亚兰人,下到埃及寄居;他人口稀少,在那里却成了又大又强、人数众多的国。
28:62
[和合本]
你们
1961
先前
8478
虽然像天上
8064
的星
9003
3556
那样多
9001
7230
,却因
3588
不
3808
听从
8085
(8804)
耶和华
3068
―你神
430
的话
9002
6963
,所
834
剩
7604
(8738)
的人数
9002
4962
就稀少
4592
了。
[KJV]
And ye shall be left
7604
(8738)
few
4592
in number
4962
, whereas
834
ye were as the stars
3556
of heaven
8064
for multitude
7230
; because thou wouldest not obey
8085
(8804)
the voice
6963
of the LORD
3068
thy God
430
.
[恢复本]
你们先前虽然像天上的星那样多,却因不听从耶和华你神的话,所余剩的人数就稀少了。
33:6
[和合本]
愿流便
7205
存活
2421
(8799)
,不致
408
死亡
4191
(8799)
;愿他
1961
人数
4962
不致稀少
4557
。
[KJV]
Let Reuben
7205
live
2421
(8799)
, and not die
4191
(8799)
; and let
not
his men
4962
be few
4557
.
[恢复本]
愿流便存活,不至死亡;愿他人数不至稀少。
16:19
[和合本]
当时
9002
1961
你们人丁
4962
有限
4557
,数目稀少
9003
4592
,并且在那地
9002
为寄居
1481
(8802)
的;
[KJV]
When ye were but few
4557
4962
, even a few
4592
, and strangers
1481
(8802)
in it.
{few, even: Heb. men of number, etc}
[恢复本]
当时你们人数有限,非常稀少,并且在那地为寄居的;
11:3
[和合本]
你夸大的话
907
岂能使人
4962
不作声
2790
(8686)
吗?你戏笑
3932
(8799)
的时候岂没有人
369
叫你害羞
3637
(8688)
吗?
[KJV]
Should thy lies
907
make
2790
0
men
4962
hold their peace
2790
(8686)
? and when thou mockest
3932
(8799)
, shall no man make thee ashamed
3637
(8688)
?
{lies: or, devices}
[恢复本]
你的空谈,岂能使人不作声么?你戏笑的时候,岂没有人叫你害羞么?
11:11
[和合本]
他
1931
本
3588
知道
3045
(8804)
虚妄的
7723
人
4962
;人的罪孽
205
,他虽不
3808
留意
995
(8709)
,还是无所不见
7200
(8799)
。
[KJV]
For he knoweth
3045
(8804)
vain
7723
men
4962
: he seeth
7200
(8799)
wickedness
205
also; will he not then consider
995
(8709)
it
?
[恢复本]
祂本知道虚谎的人;人的罪孽,祂虽不留意,还是无所不见。
19:19
[和合本]
我的密
5475
友
4962
都
3605
憎恶我
8581
(8765)
;我平日所
2088
爱
157
(8804)
的人向我
9002
翻脸
2015
(8738)
。
[KJV]
All my inward
5475
friends
4962
abhorred
8581
(8765)
me: and they whom I loved
157
(8804)
are turned
2015
(8738)
against me.
{my...: Heb. the men of my secret}
[恢复本]
我的知友都憎恶我,我所爱的人向我翻脸。
22:15
[和合本]
你要依从
8104
(8799)
上古的
5769
道
734
吗?这道
834
是恶
205
人
4962
所行的
1869
(8804)
。
[KJV]
Hast thou marked
8104
(8799)
the old
5769
way
734
which wicked
205
men
4962
have trodden
1869
(8804)
?
[恢复本]
你要依从古往的道路么?这道路是恶人所行的;
24:12
[和合本]
在多民的城内
4480
5892
有人
4962
唉哼
5008
(8799)
,受伤的
2491
人
5315
哀号
7768
(8762)
;神
433
却不
3808
理会
7760
(8799)
那恶人的愚妄
8604
。
[KJV]
Men
4962
groan
5008
(8799)
from out of the city
5892
, and the soul
5315
of the wounded
2491
crieth out
7768
(8762)
: yet God
433
layeth
7760
(8799)
not folly
8604
to them
.
[恢复本]
有人从城内唉哼,受伤者的魂呼求;神却不理会恶人的愚妄。
31:31
[和合本]
若
518
我帐棚
168
的人
4962
未尝
3808
说
559
(8804)
,谁
4310
不
3808
以
5414
(8799)
主人的食物
4480
1320
吃饱
7646
(8799)
呢?
[KJV]
If the men
4962
of my tabernacle
168
said
559
(8804)
not, Oh that we had
5414
(8799)
of his flesh
1320
! we cannot be satisfied
7646
(8799)
.
[恢复本]
若我帐棚的人未曾说,谁不从我们主人的肉食得饱呢?
17:14
[和合本]
耶和华
3068
啊,求你用手
3027
救我脱离世人
4480
4962
,脱离那只在今生
9002
2416
有福分
2506
的世
4480
2465
人
4480
4962
!你把你的财宝
6840
充满
4390
(8762)
他们的肚腹
990
;他们因有儿女
1121
就心满意足
7646
(8799)
,将其余
3499
的财物留给
3240
(8689)
他们的婴孩
9001
5768
。
[KJV]
From men
4962
which are
thy hand
3027
, O LORD
3068
, from men
4962
of the world
2465
,
which have
their portion
2506
in
this
life
2416
, and whose belly
990
thou fillest
4390
(8762)
with thy hid
6840
treasure
: they are full
7646
(8799)
of children
1121
, and leave
3240
(8689)
the rest
3499
of their
substance
to their babes
5768
.
{which are: or, by}
{they...: or, their children are full}
[恢复本]
耶和华啊,求你用手救护我脱离世人,脱离那些只在今生有业分的世人;你把你的财宝充满他们的肚腹;他们因有儿女就心满意足,将他们的富余留给他们的婴孩。
26:4
[和合本]
我没有
3808
和
5973
虚谎
7723
人
4962
同坐
3427
(8804)
,也不
3808
与
5973
瞒哄人的
5956
(8737)
同群
935
(8799)
。
[KJV]
I have not sat
3427
(8804)
with vain
7723
persons
4962
, neither will I go in
935
(8799)
with dissemblers
5956
(8737)
.
[恢复本]
我没有和虚谎人同坐,也不与假冒为善的人往来。
105:12
[和合本]
当时,他们人丁
4962
有限,数目
4557
稀少
9003
4592
,并且在那地
9002
为
9002
1961
寄居的
1481
(8802)
。
[KJV]
When they were
but
a few men
4962
in number
4557
; yea, very few
4592
, and strangers
1481
(8802)
in it.
[恢复本]
当时他们人数有限,非常稀少,并且在那地为寄居的。
3:25
[和合本]
你的男丁
4962
必倒
5307
(8799)
在刀下
9002
2719
;你的勇士
1369
必死在阵上
9002
4421
。
[KJV]
Thy men
4962
shall fall
5307
(8799)
by the sword
2719
, and thy mighty
1369
in the war
4421
.
{mighty: Heb. might}
[恢复本]
你的男丁必倒在刀下,你的勇士必倒在阵上;
5:13
[和合本]
所以
9001
3651
,我的百姓
5971
因无
4480
1097
知
1847
就被掳去
1540
(8804)
;他们的尊贵
3519
人
4962
甚是饥饿
7458
,群众
1995
极其干渴
6704
6772
。
[KJV]
Therefore my people
5971
are gone into captivity
1540
(8804)
, because
they have
no knowledge
1847
: and their honourable
3519
men
4962
are
famished
7458
, and their multitude
1995
dried up
6704
with thirst
6772
.
{honourable...: Heb. glory are men of famine}
[恢复本]
所以我的百姓因无知就被迁徙;他们的尊贵人成了饥饿的民,群众极其干渴。
41:14
[和合本]
你这虫
8438
雅各
3290
和你们以色列
3478
人
4962
,不要
408
害怕
3372
(8799)
!耶和华
3068
说
5002
(8803)
:我
589
必帮助你
5826
(8804)
。你的救赎主
1350
(8802)
就是以色列
3478
的圣者
6918
。
[KJV]
Fear
3372
(8799)
not, thou worm
8438
Jacob
3290
,
and
ye men
4962
of Israel
3478
; I will help
5826
(8804)
thee, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
, and thy redeemer
1350
(8802)
, the Holy One
6918
of Israel
3478
.
{men: or, few men}
[恢复本]
你这虫雅各,你们稀少的以色列人,不要害怕;耶和华你的救赎主,以色列的圣者说,我必帮助你。
⇧
首
⇦
1
创34:30~赛41:14
⇨
尾
1
创34:30~赛41:14
2
耶44:28~耶44:28
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
21
条包含
04962
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创34:30~赛41:14
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页