搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 374 条包含 04994 的经节,每页20条,共19页。
1(创12:11~创19:20)/19  分页⇩
12:11
[和合本] {1961}{9003}{834}将近7126(8689){9001}{935}{(8800)}埃及4714,就对413他妻子802撒莱8297559(8799):“{2009}{4994}我知道3045(8804){3588}你是859容貌4758俊美3303的妇人802
[KJV] And it came to pass, when834 he was come near7126(8689) to enter935(8800) into Egypt4714, that he said559(8799) unto Sarai8297 his wife802, Behold2009 now4994, I know3045(8804) that thou art a fair3303 woman802 to look upon4758:
[恢复本] 他将近埃及,就对妻子撒莱说,我知道你是容貌美丽的妇人。
12:13
[和合本] 求你4994559(8798),你是859我的妹子269,{9001}{9001}{9001}{9001}{4616}使我9001因你900290025668得平安3190(8799),我的命5315也因你900290021558存活2421(8804)。”
[KJV] Say559(8798), I pray thee4994, thou art my sister269: that4616 it may be well3190(8799) with me for thy sake; and my soul5315 shall live2421(8804) because of thee1558.
[恢复本] 求你说,你是我的妹妹,使我因你得善待,我的命也因你存活。
13:8
[和合本] 亚伯兰87就对413罗得3876559(8799):“{4994}你我996不可408{1961}{(8799)}相争4808,{996}你的牧人7462(8802)996我的牧人7462(8802)也不可408相争,因为3588我们是587骨肉582(原文是弟兄251)。
[KJV] And Abram87 said559(8799) unto Lot3876, Let there be1961(8799) no408 strife4808, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen7462(8802) and thy herdmen7462(8802); for we582 be brethren251. {brethren: Heb. men brethren}
[恢复本] 亚伯兰就对罗得说,你我不可相争,你的牧人和我的牧人也不可相争,因为我们是弟兄。
13:9
[和合本]36057763808都在你眼前90016440吗?请4994你离开6504(8734)44805921:{518}你向左8040,我就向右3231(8686);{518}你向右3225,我就向左8041(8686)。”
[KJV] Is not the whole land776 before thee6440? separate thyself6504(8734), I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand8040, then I will go to the right3231(8686); or if thou depart to the right hand3225, then I will go to the left8041(8686).
[恢复本] 遍地不都在你面前么?请你离开我;你向左,我就向右;你向右,我就向左。
13:14
[和合本] 罗得3876离别6504(8736)亚伯兰44805973以后310,耶和华3068413亚伯兰87559(8804):“从4480859834在的8033地方4725,你49945375(8798)5869向东6924西322050456828观看7200(8798)
[KJV] And the LORD3068 said559(8804) unto Abram87, after310 that Lot3876 was separated6504(8736) from him, Lift up5375(8798) now thine eyes5869, and look7200(8798) from the place4725 where thou art northward6828, and southward5045, and eastward6924, and westward3220:
[恢复本] 罗得离别亚伯兰以后,耶和华对亚伯兰说,从你所在的地方,举目向东西南北观看;
15:5
[和合本] 於是领他8533318(8686)到外边2351,说559(8799):“{4994}你向天8064观看5027(8685),数算5608(8798)众星3556,{518}能3201(8799)90015608(8800)得过来吗{853}?”又对他9001559(8799):“你的后裔2233将要1961如此3541。”
[KJV] And he brought him forth3318(8686) abroad2351, and said559(8799), Look5027(8685) now toward heaven8064, and tell5608(8798) the stars3556, if thou be able3201(8799) to number5608(8800) them: and he said559(8799) unto him, So3541 shall thy seed2233 be.
[恢复本] 于是领他走到外边,说,你向天观看,数算众星,能数得过来么?又对他说,你的后裔将要如此。
16:2
[和合本] 撒莱8297413亚伯兰87559(8799):“{2009}{4994}耶和华3068使我不能6113(8804)生育44803205(8800)。求4994你和413我的使女8198同房935(8798),或者194我可以因她4480得孩子1129(8735)(得孩子:原文是被建立)”。亚伯兰87听从8085(8799)了撒莱8297的话90016963
[KJV] And Sarai8297 said559(8799) unto Abram87, Behold now, the LORD3068 hath restrained me6113(8804) from bearing3205(8800): I pray thee, go in935(8798) unto my maid8198; it may194 be that I may obtain children1129(8735) by her. And Abram87 hearkened8085(8799) to the voice6963 of Sarai8297. {obtain...: Heb. be built by her}
[恢复本] 撒莱对亚伯兰说,耶和华使我不能生育,求你和我的使女同房,或者我可以因她得孩子。亚伯兰听了撒莱的话。
18:3
[和合本]559(8799):“我主136,{4994}我若518在你眼前900258694672(8804)2580,求你不要408离开44805921仆人5650往前去5674(8799)
[KJV] And said559(8799), My Lord136, if now I have found4672(8804) favour2580 in thy sight5869, pass not away5674(8799), I pray thee, from thy servant5650:
[恢复本] 说,我主,我若在你眼前蒙恩,求你不要离开仆人往前去。
18:4
[和合本] 容我49943947(8714)45924325来,你们洗洗7364(8798)7272,在树60868478歇息歇息8172(8734)
[KJV] Let a little4592 water4325, I pray you4994, be fetched3947(8714), and wash7364(8798) your feet7272, and rest yourselves8172(8734) under the tree6086:
[恢复本] 让我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。
18:21
[和合本] 我现在4994要下去3381(8799),察看7200(8799)他们所行6213(8804)的,果然3617尽像3617那达935(8802)到我413耳中的声音6818一样9003吗?若是518不然3808,我也必知道3045(8799)。”
[KJV] I will go down3381(8799) now, and see7200(8799) whether they have done6213(8804) altogether3617 according to the cry6818 of it, which is come935(8802) unto me; and if not, I will know3045(8799).
[恢复本] 我现在要下去,察看他们所行的,果然尽像那达到我耳中的声音么?若是不然,我也会知道。
18:27
[和合本] 亚伯拉罕85{6030}{(8799)}说559(8799):“{2009}我595虽然是灰6083665,还49942974(8689)413136说话90011696(8763)
[KJV] And Abraham85 answered6030(8799) and said559(8799), Behold now, I have taken upon me2974(8689) to speak1696(8763) unto the Lord136, which595 am but dust6083 and ashes665:
[恢复本] 亚伯拉罕回答说,我虽然是尘土炉灰,还敢对主说话。
18:30
[和合本] 亚伯拉罕说559(8799):“求49949001136不要408动怒2734(8799),容我说1696(8762),假若194在那里80334672(8735)有三十7970个怎么样呢?”他说559(8799):“我在那里80335184672(8799)有三十7970个,我也不38086213(8799)这事。”
[KJV] And he said559(8799) unto him , Oh4994 let not the Lord136 be angry2734(8799), and I will speak1696(8762): Peradventure there shall thirty7970 be found4672(8735) there. And he said559(8799), I will not do6213(8799) it , if I find4672(8799) thirty7970 there.
[恢复本] 亚伯拉罕说,求主不要动怒,容我说,假若在那里见有三十个怎么样?祂说,我在那里若见有三十个,我也不作这事。
18:31
[和合本] 亚伯拉罕说559(8799):“{2099}我还49942974(8689)413136说话90011696(8763),假若194在那里80334672(8735)有二十6242个怎么样呢?”他说559(8799):“为这二十6242个的缘故90025668,我也不3808毁灭7843(8686)那城。”
[KJV] And he said559(8799), Behold now, I have taken upon me2974(8689) to speak1696(8763) unto the Lord136: Peradventure there shall be twenty6242 found4672(8735) there. And he said559(8799), I will not destroy7843(8686) it for twenty's6242 sake.
[恢复本] 亚伯拉罕说,我还敢对主说话,假若在那里见有二十个怎么样?祂说,为这二十个的缘故,我也不毁灭那城。
18:32
[和合本] 亚伯拉罕说559(8799):“求49949001136不要408动怒2734(8799),我再3891696(8762)这一次6471,假若194在那里80334672(8735)有十6235个呢?”他说559(8799):“为这十6235个的缘故90025668,我也不3808毁灭7843(8686)那城。”
[KJV] And he said559(8799), Oh let not the Lord136 be angry2734(8799), and I will speak1696(8762) yet389 but this once6471: Peradventure ten6235 shall be found4672(8735) there. And he said559(8799), I will not destroy7843(8686) it for ten's6235 sake.
[恢复本] 亚伯拉罕说,求主不要动怒,容我再说这一次,假若在那里见有十个呢?祂说,为这十个的缘故,我也不毁灭那城。
19:2
[和合本]559(8799):“{2009}{4994}我主113啊,请4994你们到5493(8798){413}仆人56501004里洗洗7364(8798)7272,住一夜3885(8798),清早起来7925(8689)再走1980(8804){9001}{1870}。”他们说559(8799):“不3808!我们要3588在街上90027339过夜3885(8799)。”
[KJV] And he said559(8799), Behold now, my lords113, turn in5493(8798), I pray you, into your servant's5650 house1004, and tarry all night3885(8798), and wash7364(8798) your feet7272, and ye shall rise up early7925(8689), and go1980(8804) on your ways1870. And they said559(8799), Nay; but we will abide38850 in the street7339 all night3885(8799).
[恢复本] 说,我主啊,请你们转来仆人家里洗洗脚,过一夜,清早起来再上路。他们说,不,我们要在大街上过夜。
19:7
[和合本]559(8799):“众弟兄251,请4994你们不要408做这恶事7489(8686)
[KJV] And said559(8799), I pray you, brethren251, do not so wickedly7489(8686).
[恢复本] 说,我的弟兄们,请你们不要作这恶事。
19:8
[和合本] {2009}{4994}我9001有两8147个女儿1323,{834}还是处女38083045(8804)376,容4994我领出来3318(8686){853}{413},任凭你们的心愿9003289690025869而行6213(8798){9001};只是7535411两个人9001582既然358859213651935(8804)我舍698290026738,不要408向他们做6213(8799)甚么1697。”
[KJV] Behold now, I have two8147 daughters1323 which have not known3045(8804) man376; let me, I pray you, bring them out3318(8686) unto you, and do6213(8798) ye to them as is good2896 in your eyes5869: only unto these411 men582 do6213(8799) nothing4081697; for therefore came935(8804) they under the shadow6738 of my roof6982.
[恢复本] 我有两个女儿,还没有和男人亲近,让我领出来,照你们看为好的而行;只是这两个人既然到我舍下,不要向他们作什么。
19:18
[和合本] 罗得3876对他们413559(8799):“我主113啊,{4994}不要408如此!
[KJV] And Lot3876 said559(8799) unto them, Oh, not so, my Lord113:
[恢复本] 罗得对他们说,主啊,但愿不要如此。
19:19
[和合本] {2009}{4994}你仆人5650已经在你眼前900258694672(8804)2580;你又向我5978显出6213(8804){834}莫大1431(8686)的慈爱2617,救90012421(8687){853}我的性命5315。我59538083201(8799)90014422(8736)到山上2022去,恐怕6435这灾祸7451临到1692(8799)我,我便死4191(8804)了。
[KJV] Behold now, thy servant5650 hath found4672(8804) grace2580 in thy sight5869, and thou hast magnified1431(8686) thy mercy2617, which thou hast shewed6213(8804) unto me5978 in saving2421(8687) my life5315; and I cannot3201(8799) escape4422(8736) to the mountain2022, lest some evil7451 take1692(8799) me, and I die4191(8804):
[恢复本] 你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我显出莫大的慈爱,保全我的性命;我没有力量逃到山上,恐怕这灾祸追上我,我便死了。
19:20
[和合本] 看哪20094994,这2088座城5892又小470519317138,容易逃90015127(8800)到{8033},这1931不是3808一个小的4705吗?求4994你容我逃4422(8735)到那里8033,我的性命5315就得存活2421(8799)。”
[KJV] Behold now, this city5892 is near7138 to flee5127(8800) unto, and it1931 is a little one4705: Oh, let me escape4422(8735) thither, ( is it not a little one4705?) and my soul5315 shall live2421(8799).
[恢复本] 看哪,这座小城很近,容易逃到。这不是一座小城么?求你让我逃到那里,我的性命就得存活。
 ⇧     1 创12:11~创19:20
 1 创12:11~创19:20    2 创22:2~创31:12    3 创32:11~创48:9    4 创50:4~民12:11    5 民12:12~士1:24    6 士4:19~士16:28    7 士18:5~撒上16:15    8 撒上16:16~撒上27:5    9 撒上28:8~撒下14:15    10 撒下14:17~王上13:6    11 王上14:2~王下2:19    12 王下4:9~王下9:12    13 王下9:34~尼5:11    14 伯1:11~伯40:10    15 伯40:15~歌3:2    16 歌7:8~耶5:1    17 耶5:21~耶38:12    18 耶38:20~拿4:3    19 弥3:1~玛3:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页