搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 26 条包含 05003 的经节,每页20条,共2页。
1(出20:14~结23:45)/2  分页⇩
20:14
[和合本] “不可3808奸淫5003(8799)
[KJV] Thou shalt not commit adultery5003(8799).
[恢复本] 不可奸淫。
20:10
[和合本] “{376}{834}{5003}{(8799)}{853}{802}{376}{834}与853邻舍7453之妻802行淫的5003(8799),奸夫5003(8802)淫妇5003(8802)都必4191(8800)治死4191(8714)
[KJV] And the man376 that committeth adultery5003(8799) with another man's376 wife802, even he that committeth adultery5003(8799) with his neighbour's7453 wife802, the adulterer5003(8802) and the adulteress5003(8802) shall surely4191(8800) be put to death4191(8714).
[恢复本] 与别人的妻子行淫,就是与邻舍的妻子行淫的,奸夫淫妇必被处死。
5:18
[和合本] “『不可3808奸淫5003(8799)
[KJV] Neither shalt thou commit adultery5003(8799).
[恢复本] 不可奸淫。
24:15
[和合本] 奸夫5003(8802){5869}等候8104(8804)黄昏5399,说9001559(8800):必无38085869能见我7789(8799),就把7760(8799)6440蒙蔽5643
[KJV] The eye5869 also of the adulterer5003(8802) waiteth8104(8804) for the twilight5399, saying559(8800), No eye5869 shall see7789(8799) me: and disguiseth56437760(8799) his face6440. {disguiseth...: Heb. setteth his face in secret}
[恢复本] 奸夫的眼目守候到黄昏,说,必无眼能见我;他就把脸蒙蔽。
50:18
[和合本] {518}你见了7200(8804)盗贼1590就乐意7521(8799)与他5973同伙,又与5973行奸淫的人5003(8764)一同有分2506
[KJV] When thou sawest7200(8804) a thief1590, then thou consentedst7521(8799) with him, and hast been partaker2506 with adulterers5003(8764). {hast...: Heb. thy portion was with}
[恢复本] 你见了盗贼,就乐意与他在一起;你又与行奸淫的人,一同有分。
6:32
[和合本] 与妇人802行淫5003(8802)的,便是无26383820;行这事的6213(8799),{1931}必丧掉7843(8688)生命5315
[KJV] But whoso committeth adultery5003(8802) with a woman802 lacketh2638 understanding3820: he that doeth6213(8799) it destroyeth7843(8688) his own soul5315. {understanding: Heb. heart}
[恢复本] 与妇人行淫的,便是无知;行这事的,自毁性命。
30:20
[和合本]5003(8764)802的道1870也是这样3651:她吃了398(8804),把嘴6310一擦4229(8804)就说559(8804):我没3808有行6466(8804)205
[KJV] Such is the way1870 of an adulterous5003(8764) woman802; she eateth398(8804), and wipeth4229(8804) her mouth6310, and saith559(8804), I have done6466(8804) no wickedness205.
[恢复本] 淫妇的道是这样:她吃了,把嘴一抹就说,我没有行恶。
57:3
[和合本] 你们859这些巫婆6049(8781)的儿子1121,奸夫5003(8764)和妓女2181(8799)的种子2233,都要前来7126(8798){2008}!
[KJV] But draw near7126(8798) hither, ye sons1121 of the sorceress6049(8781), the seed2233 of the adulterer5003(8764) and the whore2181(8799).
[恢复本] 你们这些巫婆的儿子,奸夫和妓女之种,都要近前来。
3:8
[和合本] 背道的4878以色列3478行淫5003(8765),我为358859213605834缘故1825414(8799)413{853}休37485612休她7971(8765);我看见7200(8799)她奸诈的898(8802)妹妹269犹大3063,还不3808惧怕3372(8804),也15713212(8799)行淫2181(8799)
[KJV] And I saw7200(8799), when for all the causes182 whereby backsliding4878 Israel3478 committed adultery5003(8765) I had put her away7971(8765), and given5414(8799) her a bill5612 of divorce3748; yet her treacherous898(8802) sister269 Judah3063 feared3372(8804) not, but went3212(8799) and played the harlot2181(8799) also.
[恢复本] 因背道的以色列所犯的一切奸淫,我给她休书休了她;但她奸诈的妹妹犹大还不惧怕,也去行淫。
3:9
[和合本] {1961}因以色列3478轻忽了44806963她的淫乱2184,和854石头68{854}木头6086行淫5003(8799),{853}地776就被玷污了2610(8799)
[KJV] And it came to pass through the lightness6963 of her whoredom2184, that she defiled2610(8799) the land776, and committed adultery5003(8799) with stones68 and with stocks6086. {lightness: or, fame}
[恢复本] 因以色列轻忽她的淫乱,和石头木头行淫,就污秽了这地。
5:7
[和合本] 我怎能335{9001}{2063}赦免5545(8799)9001呢?你的儿女1121离弃我5800(8804),又指著那不是90023808430的起誓7650(8735)。我使他们853饱足7646(8686),他们就行奸淫5003(8799),成群地聚集1413(8704)在娼妓2181(8802)家里1004
[KJV] How335 shall I pardon5545(8799) thee for this2063? thy children1121 have forsaken5800(8804) me, and sworn7650(8735) by them that are no3808 gods430: when I had fed them to the full7650(8686), they then committed adultery5003(8799), and assembled themselves by troops1413(8704) in the harlots2181(8802)' houses1004.
[恢复本] 我怎能赦免你呢?你的儿女离弃了我,又指着那不是神的起誓。我使他们饱足,他们就行奸淫,成群地到娼妓家里。
7:9
[和合本] 你们偷盗1589(8800),杀害7523(8800),奸淫5003(8800),起假900182677650(8736),向巴力90011168烧香6999(8763),并随从1980(8800)310{834}素不3808认识3045(8804)的别312430
[KJV] Will ye steal1589(8800), murder7523(8800), and commit adultery5003(8800), and swear7650(8736) falsely8267, and burn incense6999(8763) unto Baal1168, and walk1980(8800) after310 other312 gods430 whom ye know3045(8804) not;
[恢复本] 你们偷盗、杀害、奸淫、起假誓、向巴力烧香并随从素不认识的别神;
9:2
[和合本] 惟愿4310我在旷野900240575414(8799)行路人732(8802)住宿之处4411,使我可以离开5800(8799){853}我的民5971出去3212(8799){4480}{854};因3588他们都是3605行奸淫的5003(8764),是行诡诈的898(8802)一党6116
[KJV] Oh that5414(8799) I had in the wilderness4057 a lodging place4411 of wayfaring men732(8802); that I might leave5800(8799) my people5971, and go3212(8799) from them! for they be all adulterers5003(8764), an assembly6116 of treacherous men898(8802).
[恢复本] 惟愿我在旷野有行路人住宿之处,使我可以离开我的民出去,因他们都是行奸淫的,是行诡诈的会众。
23:10
[和合本] {3588}地776满了4390(8804)行淫的人5003(8764)!{3588}因44806440妄自赌咒423,地776就悲哀56(8804);旷野4057的草场4999都枯干了3001(8804)。他们所行的道4794乃是19617451的;他们的勇力1369使得不38083651
[KJV] For the land776 is full4390(8804) of adulterers5003(8764); for because6440 of swearing423 the land776 mourneth56(8804); the pleasant places4999 of the wilderness4057 are dried up3001(8804), and their course4794 is evil7451, and their force1369 is not right. {swearing: or, cursing} {course: or, violence}
[恢复本] 这地满了行淫的人;因受咒诅,这地就悲哀,旷野的草场都枯干了;他们所跑的道路是恶的,他们的勇力是不正的。
23:14
[和合本] 我在耶路撒冷3389的先知中90025030曾见7200(8804)可憎恶的事8186;他们行奸淫5003(8800),做事1980(8800)虚妄90028267,又坚固2388(8765)恶人7489(8688)的手3027,甚至无90011115376回头7725(8804)离开他的恶44807451。他们1961在我面前90013605像所多玛90035467;耶路撒冷的居民3427(8802)都像蛾摩拉90036017
[KJV] I have seen7200(8804) also in the prophets5030 of Jerusalem3389 an horrible thing8186: they commit adultery5003(8800), and walk1980(8800) in lies8267: they strengthen2388(8765) also the hands3027 of evildoers7489(8688), that none376 doth return7725(8804) from his wickedness7451: they are all of them unto me as Sodom5467, and the inhabitants3427(8802) thereof as Gomorrah6017. {an...: or, filthiness}
[恢复本] 我在耶路撒冷的申言者中曾见可怖的事:他们行奸淫,行事虚假;又坚固作恶之人的手,以致无人回头离开他的恶。他们在我面前都像所多玛,耶路撒冷的居民都像蛾摩拉。
29:23
[和合本] {3282}{834}这二人是在以色列中90023478行了6213(8804)丑事5039,与853邻舍7453的妻802行淫5003(8762),又假8267托我名900280341696(8762){834}我5953808曾吩咐他们6680(8765)的话1697。知道3045(8802)的是我595,作见证5707的也是我。这是耶和华30685002(8803)的。”
[KJV] Because they have committed6213(8804) villany5039 in Israel3478, and have committed6213(8804) adultery5003(8762) with their neighbours7453' wives802, and have spoken1696(8762) lying8267 words1697 in my name8034, which I have not commanded6680(8765) them; even I know3045(8802), and am a witness5707, saith5002(8803) the LORD3068.
[恢复本] 因为这二人在以色列中行了愚妄的事,与邻舍的妻子行淫,又托我名说假话,是我未曾吩咐他们的;知道的是我,作见证的也是我;这是耶和华说的。
16:32
[和合本] 哎!你这行淫5003(8764)的妻802啊,宁肯接3947(8799){853}外人2114(8801),不接8478丈夫376
[KJV] But as a wife802 that committeth adultery5003(8764), which taketh3947(8799) strangers2114(8801) instead of her husband376!
[恢复本] 你这行淫的妻子,宁肯接外人,不接自己的丈夫。
16:38
[和合本] 我也要审判你8199(8804),好像官长审判4941淫妇5003(8802)和流8210(8802)人血1818的妇女一样。我因忿怒2534忌恨7068,使流血1818的罪归到5414(8804)你身上。
[KJV] And I will judge8199(8804) thee, as women that break wedlock5003(8802) and shed8210(8802) blood1818 are judged4941; and I will give5414(8804) thee blood1818 in fury2534 and jealousy7068. {as: Heb. with judgments of}
[恢复本] 我也要审判你,像审判淫妇和流人血的妇女一样;我要因忿怒妒忌,使流血的罪归到你身上。
23:37
[和合本] {3588}她们行淫5003(8765),手90023027中有杀人的血1818,又与854偶像1544行淫5003(8765),并1571使853她们为我9001834生的3205(8804)1121女经5674(8689){9001}火烧给9001402偶像。
[KJV] That they have committed adultery5003(8765), and blood1818 is in their hands3027, and with their idols1544 have they committed adultery5003(8765), and have also caused their sons1121, whom they bare3205(8804) unto me, to pass for them through5674(8689) the fire , to devour402 them .
[恢复本] 她们行奸淫,手中有杀人的血,又与偶像行奸淫,并使她们为我所生的儿女经火烧给偶像。
23:45
[和合本] 必有义6662582,{1992}照审判淫妇5003(8802){4941}和流8210(8802)人血1818的妇人之例4941,审判8199(8799)她们853;因为3588她们2007是淫妇5003(8802),手90023027中有杀人的血1818。”
[KJV] And the righteous6662 men582, they shall judge8199(8799) them after the manner4941 of adulteresses5003(8802), and after the manner4941 of women that shed8210(8802) blood1818; because they are adulteresses5003(8802), and blood1818 is in their hands3027.
[恢复本] 必有义人,照审判淫妇和流人血的妇人之例,审判她们;因为她们是淫妇,手中有杀人的血。
 ⇧     1 出20:14~结23:45
 1 出20:14~结23:45    2 何3:1~玛3:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页