搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 24 条包含 05006 的经节,每页20条,共2页。
1(民14:11~赛60:14)/2  分页⇩
14:11
[和合本] 耶和华3068413摩西4872559(8799):“这2088百姓5971藐视我5006(8762)要到5704几时575呢?我在他们中间90027130行了6213(8804)834一切90023605神迹226,他们还不3808539(8686)9002要到5704几时575呢?
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, How long will this people5971 provoke5006(8762) me? and how long will it be ere3808 they believe539(8686) me, for all the signs226 which I have shewed6213(8804) among7130 them?
[恢复本] 耶和华对摩西说,这百姓藐视我,要到几时呢?我在他们中间行了这一切神迹,他们还不信我,要到几时呢?
14:23
[和合本] 他们断不得518看见7200(8799){853}我向他们的祖宗90011834起誓7650(8738)应许之地776。凡3605藐视我5006(8764)的,一个也不3808得看见7200(8799)
[KJV] Surely they shall not518 see7200(8799) the land776 which I sware7650(8738) unto their fathers1, neither shall any of them that provoked5006(8764) me see7200(8799) it: {Surely...: Heb. If they see the land}
[恢复本] 他们断不得看见我起誓要赐给他们祖宗之地;凡藐视我的,一个也不得看见。
16:30
[和合本] 倘若518耶和华3068创作1254(8799)一件新事1278,使地1276475(8804){853}口6310,把他们853853一切3605{834}属他们的9001都吞下去1104(8804),叫他们活活地2416坠落3381(8804)阴间7585,你们就明白3045(8804){3588}这些428582是藐视5006(8765){853}耶和华3068了。”
[KJV] But if the LORD3068 make1254(8799) a new thing1278, and the earth127 open6475(8804) her mouth6310, and swallow them up1104(8804), with all that appertain unto them, and they go down3381(8804) quick2416 into the pit7585; then ye shall understand3045(8804) that these men582 have provoked5006(8765) the LORD3068. {make...: Heb. create a creature}
[恢复本] 倘若耶和华创作一件新事,使地开口,把他们和一切属他们的都吞下去,叫他们活活地坠落阴间,你们就明白这些人是藐视耶和华了。
31:20
[和合本] 因为3588我将他们领935(8686)413我向他们列祖90011起誓7650(8738)应许834那流2100(8802)2461与蜜1706之地127,他们在那里吃398(8804)得饱足7646(8804),身体肥胖1878(8804),就必偏6437(8804)413312430,事奉他们5647(8804),藐视我5006(8765),背弃6565(8689){853}我的约1285
[KJV] For when I shall have brought935(8686) them into the land127 which I sware7650(8738) unto their fathers1, that floweth2100(8802) with milk2461 and honey1706; and they shall have eaten398(8804) and filled7646(8804) themselves, and waxen fat1878(8804); then will they turn6437(8804) unto other312 gods430, and serve5647(8804) them, and provoke5006(8765) me, and break6565(8689) my covenant1285.
[恢复本] 因为我将他们领进我向他们列祖起誓应许那流奶与蜜之地,他们在那里吃得饱足,长得肥胖,就偏向别神,事奉他们,藐视我,背弃我的约。
32:19
[和合本] 耶和华3068看见7200(8799)他的儿11211323惹动44803708他,就厌恶5006(8799)他们,说559(8799)
[KJV] And when the LORD3068 saw7200(8799) it , he abhorred5006(8799) them , because of the provoking3708 of his sons1121, and of his daughters1323. {abhorred: or, despised}
[恢复本] 耶和华看见祂的儿女惹祂发怒,就轻弃他们,
2:17
[和合本] 如此1961,这二少年人5288的罪2403853耶和华3068面前644039661419了,因为3588他们藐视耶和华的祭物(或译:他们使人582厌弃5006(8765)给耶和华3068{853}献祭4503)。
[KJV] Wherefore the sin2403 of the young men5288 was very3966 great1419 before6440 the LORD3068: for men582 abhorred5006(8765) the offering4503 of the LORD3068.
[恢复本] 如此,这两个少年人的罪在耶和华面前甚大,因为他们藐视耶和华的供物。
12:14
[和合本] 只是657{3588}你行这208890021697,叫853耶和华3068的仇敌341(8802)大得5006(8763)亵渎5006(8765)的机会,故此1571,你9001所得的3209孩子1121必定4191(8800)要死4191(8799)。”
[KJV] Howbeit657, because by this deed1697 thou hast given50060 great occasion5006(8763) to the enemies341(8802) of the LORD3068 to blaspheme5006(8765), the child1121 also that is born3209 unto thee shall surely4191(8800) die4191(8799).
[恢复本] 只是你因着行这事,叫耶和华的仇敌大得亵渎的机会,故此,你所得的儿子必定要死。
10:3
[和合本] 因为3588恶人7563592153158378自夸1984(8765);贪财的背弃耶和华,并且轻慢他(或译:他祝福1288(8765)贪财的1214(8802),却轻慢5006(8765)耶和华3068)。
[KJV] For the wicked7563 boasteth1984(8765) of his heart's5315 desire8378, and blesseth1288(8765) the covetous1214(8802), whom the LORD3068 abhorreth5006(8765). {heart's: Heb. soul's} {blesseth...: or, the covetous blesseth himself, he abhorreth the LORD}
[恢复本] 因为恶人夸耀自己魂里的欲望;贪婪的人咒诅耶和华,并且轻慢祂。
10:13
[和合本] 恶人7563为何59214100轻慢5006(8765)430,心里90023820559(8804):你必不3808追究1875(8799)
[KJV] Wherefore doth the wicked7563 contemn5006(8765) God430? he hath said559(8804) in his heart3820, Thou wilt not require1875(8799) it .
[恢复本] 恶人为何轻慢神,心里说,你必不追究?
74:10
[和合本]430啊,敌人6862辱骂2778(8762)要到5704几时4970呢?仇敌341(8802)亵渎5006(8762)你的名8034要到永远90015331吗?
[KJV] O God430, how long shall the adversary6862 reproach2778(8762)? shall the enemy341(8802) blaspheme5006(8762) thy name8034 for ever5331?
[恢复本] 神啊,敌人辱骂要到几时呢?仇敌藐视你的名,要到永远么?
74:18
[和合本] 耶和华3068啊,仇敌341(8802)辱骂2778(8765),愚顽50365971亵渎了5006(8765)你的名8034,求你记念2142(8798)这事2063
[KJV] Remember2142(8798) this, that the enemy341(8802) hath reproached2778(8765), O LORD3068, and that the foolish5036 people5971 have blasphemed5006(8765) thy name8034.
[恢复本] 耶和华啊,仇敌辱骂你,愚顽民藐视你的名,求你记念这事。
107:11
[和合本] 是因3588他们违背4784(8689)410的话语561,藐视5006(8804)至高者5945的旨意6098
[KJV] Because they rebelled4784(8689) against the words561 of God410, and contemned5006(8804) the counsel6098 of the most High5945:
[恢复本] 是因他们违背神的话语,藐视至高者的指教;
1:30
[和合本]380814(8804)我的劝戒90016098,藐视5006(8804)我一切的3605责备8433
[KJV] They would14(8804) none of my counsel6098: they despised5006(8804) all my reproof8433.
[恢复本] 不肯受我的劝戒,藐视我一切的责备,
5:12
[和合本]559(8804):我怎么349恨恶8130(8804)训诲4148,心中3820藐视5006(8804)责备8433
[KJV] And say559(8804), How have I hated8130(8804) instruction4148, and my heart3820 despised5006(8804) reproof8433;
[恢复本] 说,我怎么恨恶训诲,我的心怎么藐视责备!
15:5
[和合本] 愚妄人191藐视5006(8799)父亲1的管教4148;领受8104(8802)责备8433的,得著见识6191(8686)
[KJV] A fool191 despiseth5006(8799) his father's1 instruction4148: but he that regardeth8104(8802) reproof8433 is prudent6191(8686).
[恢复本] 愚妄人藐视父亲的管教;领受责备的,乃是精明。
12:5
[和合本] {1571}人怕3372(8799)高处44801364,路上90021870有惊慌2849,杏树8247开花5006(8686),蚱蜢2284成为重担5445(8691),人所愿35的也都废掉6565(8686);因为35881201980(8802){413}他永远的57691004,吊丧的5594(8802)在街上90027784往来5437(8804)
[KJV] Also when they shall be afraid3372(8799) of that which is high1364, and fears2849 shall be in the way1870, and the almond tree8247 shall flourish5006(8686), and the grasshopper2284 shall be a burden5445(8691), and desire35 shall fail6565(8686): because man120 goeth1980(8802) to his long5769 home1004, and the mourners5594(8802) go about5437(8804) the streets7784:
[恢复本] 人怕高处,路上有惊慌;杏树开花,蚱蜢成为重担,药物也失了效(因为人归他永远的家,吊丧的在街上往来);
1:4
[和合本]1945!犯罪的2398(8802)国民1471,担著3515罪孽5771的百姓5971;行恶的7489(8688)种类2233,败坏的7843(8688)儿女1121!他们离弃5800(8804){853}耶和华3068,藐视5006(8765){853}以色列3478的圣者6918,与他生疏2114(8738),往后退步268
[KJV] Ah1945 sinful2398(8802) nation1471, a people5971 laden3515 with iniquity5771, a seed2233 of evildoers7489(8688), children1121 that are corrupters7843(8688): they have forsaken5800(8804)853 the LORD3068, they have provoked50060853 the Holy One6918 of Israel3478 unto anger5006(8765), they are gone away2114(8738) backward268. {laden: Heb. of heaviness} {gone...: Heb. alienated, or, separated}
[恢复本] 嗐,犯罪的国民,罪孽深重的百姓,作恶的种类,行事败坏的儿女!他们离弃耶和华,藐视以色列的圣者,与祂生疏而退后。
5:24
[和合本] {9001}{3651}火7843956怎样吞灭9003398(8800)碎秸7179,干草2842怎样落在7503(8799)火焰39563852之中,照样,他们的根8328必像朽物90034716,他们的花65251961像灰尘900380飞腾5927(8799);因为3588他们厌弃3988(8804){853}万军6635之耶和华3068的训诲8451,藐视5006(8765){853}以色列3478圣者6918的言语565
[KJV] Therefore as the fire784 devoureth398(8800) the stubble7179, and the flame39563852 consumeth7503(8799) the chaff2842, so their root8328 shall be as rottenness4716, and their blossom6525 shall go up5927(8799) as dust80: because they have cast away3988(8804) the law8451 of the LORD3068 of hosts6635, and despised5006(8765) the word565 of the Holy One6918 of Israel3478. {fire: Heb. tongue of fire}
[恢复本] 火舌怎样吞灭碎秸,干草怎样落在火焰之中,照样,他们的根必像朽物,他们的花必像灰尘飞扬;因为他们厌弃万军之耶和华的训诲,藐视以色列圣者的言语。
52:5
[和合本] 耶和华30685002(8803):{3588}我的百姓5971既是无价2600被掳去3947(8795),如今62589001在这里6311做甚么4310呢?耶和华30685002(8803):辖制他们的人4910(8802)呼叫3213(8686),我的名803436053117{8548}受亵渎5006(8711)
[KJV] Now therefore, what have I here, saith5002(8803) the LORD3068, that my people5971 is taken away3947(8795) for nought2600? they that rule4910(8802) over them make them to howl3213(8686), saith5002(8803) the LORD3068; and my name8034 continually8548 every day3117 is blasphemed5006(8711).
[恢复本] 耶和华说,我的百姓既是无价被掳去,如今我在这里作什么呢?耶和华说,辖制他们的人咆哮,我的名终日不住地受亵渎。
60:14
[和合本] 素来苦待你的6031(8764),他的子孙1121都必屈身7817(8800)1980(8804)就你413;藐视你5006(8764)的,都3605要在5921你脚下37097272跪拜7812(8694)。他们要称7121(8804)9001为“耶和华3068的城5892”,为“以色列3478圣者6918的锡安6726”。
[KJV] The sons1121 also of them that afflicted6031(8764) thee shall come1980(8804) bending7817(8800) unto thee; and all they that despised5006(8764) thee shall bow themselves down7812(8694) at the soles3709 of thy feet7272; and they shall call7121(8804) thee, The city5892 of the LORD3068, The Zion6726 of the Holy One6918 of Israel3478.
[恢复本] 素来苦待你的,他们的子孙必屈身来就你;藐视你的,都要在你脚下跪拜;他们要称你为耶和华的城,为以色列圣者的锡安。
 ⇧     1 民14:11~赛60:14
 1 民14:11~赛60:14    2 耶14:21~哀2:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页