旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
11:25
[和合本]
耶和华
3068
在云中
9002
6051
降临
3381
(8799)
,对摩西
413
说话
1696
(8762)
,{
680
}{
(8686)
}把
834
降与他身上
5921
的{
4480
}灵
7307
分赐
5414
(8799)
{
5921
}那七十个
7657
长老
2205
376
。{
1961
}灵
7307
停
9003
5117
(8800)
在他们身上
5921
的时候,他们就受感说话
5012
(8691)
,以后却没有
3808
再
3254
(8804)
说。
[KJV]
And the LORD
3068
came down
3381
(8799)
in a cloud
6051
, and spake
1696
(8762)
unto him, and took
680
(8686)
of the spirit
7307
that
was
upon him, and gave
5414
(8799)
it
unto the seventy
7657
elders
2205
376
: and it came to pass,
that
, when the spirit
7307
rested
5117
(8800)
upon them, they prophesied
5012
(8691)
, and did not cease
3254
(8804)
.
[恢复本]
耶和华在云中降临,对摩西说话,并且把他身上的灵,也放在那七十个长老身上。灵停歇在他们身上的时候,他们就申言,以后却没有再申言。
11:26
[和合本]
但有两个
8147
人
582
仍
7604
(8735)
在营里
9002
4264
,一个
259
名
8034
叫伊利达
419
,一个{
8145
}名
8034
叫米达
4312
。他们
1992
本是在那些被录的人中
9002
3789
(8803)
,却没有
3808
到
3318
(8804)
会幕
168
那里去。灵
7307
停
5117
(8799)
在他们身上
5921
,他们就在营里
9002
4264
说预言
5012
(8691)
。
[KJV]
But there remained
7604
(8735)
two
8147
of the
men
582
in the camp
4264
, the name
8034
of the one
259
was
Eldad
419
, and the name
8034
of the other
8145
Medad
4312
: and the spirit
7307
rested
5117
(8799)
upon them; and they
were
of them that were written
3789
(8803)
, but went not out
3318
(8804)
unto the tabernacle
168
: and they prophesied
5012
(8691)
in the camp
4264
.
[恢复本]
但有两个人仍留在营里,一个名叫伊利达,一个名叫米达。他们本是在那些登录的人中,却没有到会幕那里去。灵停歇在他们身上,他们就在营里申言。
11:27
[和合本]
有个少年人
5288
跑来
7323
(8799)
告诉
5046
(8686)
摩西
9001
4872
说
559
(8799)
:“伊利达
419
、米达
4312
在营里
9002
4264
说预言
5012
(8693)
。”
[KJV]
And there ran
7323
(8799)
a young man
5288
, and told
5046
(8686)
Moses
4872
, and said
559
(8799)
, Eldad
419
and Medad
4312
do prophesy
5012
(8693)
in the camp
4264
.
[恢复本]
有个少年人跑来告诉摩西说,伊利达和米达在营里申言。
10:5
[和合本]
此
3651
后
310
你到
935
(8799)
神
430
的山
1389
,{
834
}在那里
8033
有非利士人
6430
的防兵
5333
。{
1961
}你到了
9003
935
(8800)
{
8033
}城
5892
的时候,必遇见
6293
(8804)
一班
2256
先知
5030
从邱坛
4480
1116
下来
3381
(8802)
,前面
9001
6440
有鼓瑟的
5035
、击鼓的
8596
、吹笛的
2485
、弹琴的
3658
,他们
1992
都受感说话
5012
(8693)
。
[KJV]
After
310
that thou shalt come
935
(8799)
to the hill
1389
of God
430
, where
is
the garrison
5333
of the Philistines
6430
: and it shall come to pass, when thou art come thither
935
(8800)
to the city
5892
, that thou shalt meet
6293
(8804)
a company
2256
of prophets
5030
coming down
3381
(8802)
from the high place
1116
with a psaltery
5035
, and a tabret
8596
, and a pipe
2485
, and a harp
3658
, before
6440
them; and they shall prophesy
5012
(8693)
:
[恢复本]
此后你要到神的山,在那里有非利士人的防营。你到了城那里的时候,必遇见一班申言者从邱坛下来,前面有鼓瑟的、击鼓的、吹笛的、弹琴的,他们都在申言。
10:6
[和合本]
耶和华
3068
的灵
7307
必大大感动
6743
(8804)
你
5921
,你就与他们
5973
一同受感说话
5012
(8694)
;你要变为
2015
(8738)
新
312
人
9001
376
。
[KJV]
And the Spirit
7307
of the LORD
3068
will come
6743
(8804)
upon thee, and thou shalt prophesy
5012
(8694)
with them, and shalt be turned
2015
(8738)
into another
312
man
376
.
[恢复本]
耶和华的灵必冲击你,你就与他们一同申言,并且变成另一个人。
10:10
[和合本]
扫罗到了
935
(8799)
那
8033
山
1389
,{
2009
}有一班
2256
先知
5030
遇见他
9001
7125
(8800)
,神
430
的灵
7307
大大感动
6743
(8799)
他
5921
,他就在先知中
9002
8432
受感说话
5012
(8691)
。
[KJV]
And when they came
935
(8799)
thither to the hill
1389
, behold, a company
2256
of prophets
5030
met
7125
(8800)
him; and the Spirit
7307
of God
430
came
6743
(8799)
upon him, and he prophesied
5012
(8691)
among
8432
them.
[恢复本]
扫罗到了那山,有一班申言者遇见他,神的灵冲击他,他就在他们中间申言。
10:11
[和合本]
{
1961
}素来
4480
865
8032
{
3605
}认识
3045
(8802)
扫罗的,看见
7200
(8799)
{
2009
}他和
5973
先知
5030
一同受感说话
5012
(8738)
,{
5971
}就彼此
376
413
7453
说
559
(8799)
:“基士
7027
的儿子
9001
1121
遇见甚么
4100
2088
1961
了?扫罗
7586
也
1571
列在先知中
9002
5030
吗?”
[KJV]
And it came to pass, when all that knew
3045
(8802)
him beforetime
865
8032
saw
7200
(8799)
that, behold, he prophesied
5012
(8738)
among the prophets
5030
, then the people
5971
said
559
(8799)
one
376
to another
7453
, What
is
this
that
is come unto the son
1121
of Kish
7027
?
Is
Saul
7586
also among the prophets
5030
?
{one...: Heb. a man to his neighbour}
[恢复本]
凡素来认识扫罗的,看见他和申言者一同申言,就彼此说,基士的儿子遇见什么了?扫罗也列在申言者中么?
10:13
[和合本]
扫罗受感说话
4480
5012
(8692)
已毕
3615
(8762)
,就上
935
(8799)
邱坛
1116
去了。
[KJV]
And when he had made an end
3615
(8762)
of prophesying
5012
(8692)
, he came
935
(8799)
to the high place
1116
.
[恢复本]
扫罗申言完了,就上邱坛去。
18:10
[和合本]
{
1961
}次日
4480
4283
,从神
430
那里来的恶
7451
魔
7307
大大降
6743
(8799)
在
413
扫罗
7586
身上,他就在
9002
8432
家
1004
中胡言乱语
5012
(8691)
。大卫
1732
照
9003
3117
常
9002
3117
弹琴
5059
(8764)
{
9002
}{
3027
},扫罗
7586
手里
9002
3027
拿著枪
2595
。
[KJV]
And it came to pass on the morrow
4283
, that the evil
7451
spirit
7307
from God
430
came
6743
(8799)
upon Saul
7586
, and he prophesied
5012
(8691)
in the midst
8432
of the house
1004
: and David
1732
played
5059
(8764)
with his hand
3027
, as at other times
3117
: and
there was
a javelin
2595
in Saul's
7586
hand
3027
.
[恢复本]
次日,从神那里来的恶灵冲击扫罗,他就在家中胡言乱语。大卫照常用手弹琴,扫罗手里拿着枪。
19:20
[和合本]
扫罗
7586
打发
7971
(8799)
人
4397
去捉拿
9001
3947
(8800)
{
853
}大卫
1732
。去的人见
7200
(8799)
有
853
一班
3862
先知
5030
都受感说话
5012
(8737)
,撒母耳
8050
站
5975
(8802)
在其中
5921
监管
5324
(8737)
他们;{
1961
}{
5921
}打发去的人
4397
{
7586
}也
1571
受
1992
神
430
的灵
7307
感动说话
5012
(8691)
。
[KJV]
And Saul
7586
sent
7971
(8799)
messengers
4397
to take
3947
(8800)
David
1732
: and when they saw
7200
(8799)
the company
3862
of the prophets
5030
prophesying
5012
(8737)
, and Samuel
8050
standing
5975
(8802)
as
appointed
5324
(8737)
over them, the Spirit
7307
of God
430
was upon the messengers
4397
of Saul
7586
, and they also prophesied
5012
(8691)
.
[恢复本]
扫罗打发使者去捉拿大卫。去的人见有一班申言者正在申言,撒母耳站着监管他们;神的灵临到扫罗的使者身上,他们就也申言。
19:21
[和合本]
有人将这事告诉
5046
(8686)
扫罗
9001
7586
,他又
312
打发
7971
(8799)
人
4397
去,他们
1992
也
1571
受感说话
5012
(8691)
。扫罗
7586
{
3254
}{
(8686)
}第三次
7992
打发
7971
(8799)
人
4397
去,他们
1992
也
1571
受感说话
5012
(8691)
。
[KJV]
And when it was told
5046
(8686)
Saul
7586
, he sent
7971
(8799)
other
312
messengers
4397
, and they prophesied
5012
(8691)
likewise. And Saul
7586
sent
7971
(8799)
messengers
4397
again
3254
(8686)
the third
7992
time, and they prophesied
5012
(8691)
also.
[恢复本]
有人将这事告诉扫罗,他又打发别的使者去,他们也申言。扫罗第三次再打发使者去,他们也申言。
19:23
[和合本]
他就往
413
拉玛的
9002
7414
拿约
5121
去
3212
(8799)
{
8033
}。神
430
的灵
7307
也
1571
{
1931
}感动
1961
他
5921
,一面走
3212
(8799)
1980
(8800)
一面说话
5012
(8691)
,直
5704
到
935
(8800)
拉玛
9002
7414
的拿约
9002
5121
。
[KJV]
And he went
3212
(8799)
thither to Naioth
5121
in Ramah
7414
: and the Spirit
7307
of God
430
was upon him also, and he went
3212
(8799)
on
1980
(8800)
, and prophesied
5012
(8691)
, until he came
935
(8800)
to Naioth
5121
in Ramah
7414
.
[恢复本]
他就往拉玛的拿约去。神的灵也临到他身上,他就一面走一面申言,直到拉玛的拿约。
19:24
[和合本]
{
1571
}他
1931
就脱了
6584
(8799)
衣服
899
,{
1571
}{
1931
}在撒母耳
8050
面前
9001
6440
受感说话
5012
(8691)
,{
1931
}一
3605
昼
3117
一
3605
夜
3915
露体
6174
躺卧
5307
(8799)
。因此
5921
3651
有句俗语说
559
(8799)
:“扫罗
7586
也
1571
列在先知中
9002
5030
吗?”
[KJV]
And he stripped off
6584
(8799)
his clothes
899
also
1571
, and prophesied
5012
(8691)
before
6440
Samuel
8050
in like manner, and lay down
5307
(8799)
naked
6174
all that day
3117
and all that night
3915
. Wherefore they say
559
(8799)
,
Is
Saul
7586
also among the prophets
5030
?
{lay: Heb. fell}
[恢复本]
他也脱了衣服,并且在撒母耳面前申言,那一昼一夜露体躺卧。因此有话说,扫罗也列在申言者中间么?
18:29
[和合本]
{
1961
}从午
6672
后
9003
5674
(8800)
直到
5704
献
9001
5927
(8800)
晚祭
4503
的时候,他们狂呼乱叫
5012
(8691)
,却没有
369
声音
6963
,没有
369
应允
6030
(8802)
的,也没有
369
理会
7182
的。
[KJV]
And it came to pass, when midday
6672
was past
5674
(8800)
, and they prophesied
5012
(8691)
until the
time
of the offering
5927
(8800)
of the
evening
sacrifice
4503
, that
there was
neither voice
6963
, nor any to answer
6030
(8802)
, nor any that regarded
7182
.
{offering: Heb. ascending}
{that regarded: Heb. attention}
[恢复本]
中午过后,他们狂呼乱叫,直到献晚祭的时候,却没有声音,没有回应的,也没有理会的。
22:8
[和合本]
以色列
3478
王
4428
对
413
约沙法
3092
说
559
(8799)
:“还有
5750
一个
259
人
376
,是音拉
3229
的儿子
1121
米该雅
4321
,我们可以托他
4480
854
求问
9001
1875
(8800)
{
853
}耶和华
3068
。只是我
589
恨他
8130
(8804)
;因为
3588
他指著我
5921
所说的预言
5012
(8691)
,不
3808
说吉语
2896
,单
3588
518
说凶言
7451
。”约沙法
3092
说
559
(8799)
:“王
4428
不必
408
这样
3651
说
559
(8799)
。”
[KJV]
And the king
4428
of Israel
3478
said
559
(8799)
unto Jehoshaphat
3092
,
There is
yet one
259
man
376
, Micaiah
4321
the son
1121
of Imlah
3229
, by whom we may enquire
1875
(8800)
of the LORD
3068
: but I hate
8130
(8804)
him; for he doth not prophesy
5012
(8691)
good
2896
concerning me, but evil
7451
. And Jehoshaphat
3092
said
559
(8799)
, Let not the king
4428
say
559
(8799)
so.
[恢复本]
以色列王对约沙法说,还有一个人,是音拉的儿子米该雅,我们可以借他求问耶和华;只是我恨他,因为他指着我所说的预言,不说吉语,单说凶言。约沙法说,王不必这样说。
22:10
[和合本]
以色列
3478
王
4428
和犹大
3063
王
4428
约沙法
3092
在撒马利亚
8111
城门
8179
前
6607
的空场
9002
1637
上,各
376
穿
3847
(8794)
朝服
899
,坐
3427
(8802)
在
5921
位
3678
上,所有的
3605
先知
5030
都在他们面前
9001
6440
说预言
5012
(8693)
。
[KJV]
And the king
4428
of Israel
3478
and Jehoshaphat
3092
the king
4428
of Judah
3063
sat
3427
(8802)
each
376
on his throne
3678
, having put on
3847
(8794)
their robes
899
, in a void place
1637
in the entrance
6607
of the gate
8179
of Samaria
8111
; and all the prophets
5030
prophesied
5012
(8693)
before
6440
them.
{void...: Heb. floor}
[恢复本]
以色列王和犹大王约沙法在撒玛利亚城门口的空场上,各穿王服,坐在位上,所有的申言者都在他们面前说预言。
22:12
[和合本]
所有的
3605
先知
5030
也都这样
3651
预言
5012
(8737)
说
9001
559
(8800)
:“可以上
5927
(8798)
基列
1568
的拉末
7433
去,必然得胜
6743
(8685)
,因为耶和华
3068
必将那城交
5414
(8804)
在王
4428
的手
9002
3027
中。”
[KJV]
And all the prophets
5030
prophesied
5012
(8737)
so, saying
559
(8800)
, Go up
5927
(8798)
to Ramothgilead
7433
1568
, and prosper
6743
(8685)
: for the LORD
3068
shall deliver
5414
(8804)
it
into the king's
4428
hand
3027
.
[恢复本]
所有的申言者也都这样预言,说,可以上基列的拉末去,必然顺利,因为耶和华必将那城交在王的手中。
22:18
[和合本]
以色列
3478
王
4428
对
413
约沙法
3092
说
559
(8799)
:“我岂没有
3808
告诉
559
(8804)
你
413
,这人指著我
5921
所说的预言
5012
(8691)
,不
3808
说吉语
2896
单
3588
518
说凶言
7451
吗?”
[KJV]
And the king
4428
of Israel
3478
said
559
(8799)
unto Jehoshaphat
3092
, Did I not tell
559
(8804)
thee that he would prophesy
5012
(8691)
no good
2896
concerning me, but evil
7451
?
[恢复本]
以色列王对约沙法说,我岂没有告诉你,这人指着我所说的预言,不说吉语,单说凶言么?
25:1
[和合本]
大卫
1732
和众首
6635
领
8269
分派
914
(8686)
{
9001
}{
5656
}亚萨
623
、希幔
1968
,并耶杜顿
3038
的子孙
9001
1121
弹琴
9002
3658
、鼓瑟
9002
5035
、敲钹
9002
4700
、唱歌(原文是说预言
5012
(8737)
(8675)
5030
;本章同)。他们供职
4399
9001
5656
的人
582
数
4557
记在下面{
1961
}:
[KJV]
Moreover David
1732
and the captains
8269
of the host
6635
separated
914
(8686)
to the service
5656
of the sons
1121
of Asaph
623
, and of Heman
1968
, and of Jeduthun
3038
, who should prophesy
5012
(8737)
(8675)
5030
with harps
3658
, with psalteries
5035
, and with cymbals
4700
: and the number
4557
of the workmen
582
4399
according to their service
5656
was:
[恢复本]
大卫和军中的众首领,从亚萨、希幔并耶杜顿的子孙中,将一些人分别出来事奉,要他们弹琴、鼓瑟、敲钹、唱歌。事奉供职的人数记在下面:
25:2
[和合本]
亚萨
623
的儿子
9001
1121
撒刻
2139
、约瑟
3130
、{
623
}{
1121
}尼探雅
5418
、亚萨利拉
841
都归
5921
亚萨
623
指教
3027
,遵
5921
王
4428
的旨意
3027
唱歌
5012
(8738)
。
[KJV]
Of the sons
1121
of Asaph
623
; Zaccur
2139
, and Joseph
3130
, and Nethaniah
5418
, and Asarelah
841
, the sons
1121
of Asaph
623
under the hands
3027
of Asaph
623
, which prophesied
5012
(8738)
according to the order
3027
of the king
4428
.
{Asarelah: otherwise called Jesharelah}
{according...: Heb. by the hands of the king}
[恢复本]
属亚萨儿子的,有撒刻、约瑟、尼探雅、亚萨利拉,亚萨的这些儿子都在亚萨手下,遵王的指示唱歌。
⇧
首
⇦
1
民11:25~代上25:2
⇨
尾
1
民11:25~代上25:2
2
代上25:3~耶23:26
3
耶23:32~耶29:31
4
耶32:3~结34:2
5
结35:2~摩7:16
6
亚13:3~亚13:4
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
102
条包含
05012
的经节,每页
20
条,共
6
页。
⇦
1
(
民11:25~代上25:2
)/
6
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页