搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 15 条包含 05018 的经节,每页20条,共1页。
1(王下25:8~耶52:30)/1  分页⇩
25:8
[和合本] 巴比伦8944428尼布甲尼撒5019{9001}{4428}{8141}{1931}十6240867281412549900223209001232090027651日,巴比伦8944428的臣仆5650、护卫28767227尼布撒拉旦5018来到935(8804)耶路撒冷3389
[KJV] And in the fifth2549 month2320, on the seventh7651 day of the month2320, which is the nineteenth867262408141 year8141 of king4428 Nebuchadnezzar5019 king4428 of Babylon894, came935(8804) Nebuzaradan5018, captain7227 of the guard2876, a servant5650 of the king4428 of Babylon894, unto Jerusalem3389: {captain...: or, chief marshal}
[恢复本] 巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初七日,巴比伦王的臣仆,护卫长尼布撒拉旦来到耶路撒冷,
25:11
[和合本] 那时护卫28767227尼布撒拉旦501885390025892里{7604}{(8737)}所剩下的3499百姓5971,并853已经投降5307(8804){5921}巴比伦8944428的{834}人5307(8802),以及853大众1995所剩下的3499人,都掳去了1540(8689)
[KJV] Now the rest3499 of the people5971 that were left7604(8737) in the city5892, and the fugitives5307(8802) that fell away5307(8804) to the king4428 of Babylon894, with the remnant3499 of the multitude1995, did Nebuzaradan5018 the captain7227 of the guard2876 carry away1540(8689). {fugitives: Heb. fallen away}
[恢复本] 那时护卫长尼布撒拉旦将城里所剩下的百姓,并已经投降巴比伦王的人,以及所剩下的群众,都迁徙去了。
25:20
[和合本] 护卫28767227尼布撒拉旦5018将{3947}{(8799)}这些人8533212(8686){853}到5921在利比拉7247的巴比伦8944428那里。
[KJV] And Nebuzaradan5018 captain7227 of the guard2876 took3947(8799) these, and brought3212(8686) them to the king4428 of Babylon894 to Riblah7247:
[恢复本] 护卫长尼布撒拉旦将这些人带到在利比拉的巴比伦王那里。
39:9
[和合本] 那时227,护卫28767227尼布撒拉旦5018853城里90025892所剩下的7604(8737){3499}百姓5971853投降5307(8804)5921834逃民5307(8802),以及853其余的7604(8737){3499}民5971都掳1540(8689)到巴比伦894去了。
[KJV] Then Nebuzaradan5018 the captain7227 of the guard2876 carried away captive1540(8689) into Babylon894 the remnant3499 of the people5971 that remained7604(8737) in the city5892, and those that fell away5307(8802), that fell5307(8804) to him, with the rest3499 of the people5971 that remained7604(8737). {captain...: or, chief marshal: Heb. chief of the executioners, or, slaughtermen}
[恢复本] 那时护卫长尼布撒拉旦,将城里余剩的百姓,并投降他的人,以及其余的民,都迁徙到巴比伦去了。
39:10
[和合本] 护卫28767227尼布撒拉旦5018却将{4480}民5971中毫无369{9001}所有3972834穷人18007604(8689)在犹大30639002776,当1931900231175414(8799)他们9001葡萄园3754和田地3010
[KJV] But Nebuzaradan5018 the captain7227 of the guard2876 left7604(8689) of the poor1800 of the people5971, which had nothing3972, in the land776 of Judah3063, and gave5414(8799) them vineyards3754 and fields3010 at the same time3117. {captain...: or, chief marshal: Heb. chief of the executioners, or, slaughtermen} {at the...: Heb. in that day}
[恢复本] 护卫长尼布撒拉旦却将民中毫无所有的穷人留在犹大地,当时给他们葡萄园和田地。
39:11
[和合本] 巴比伦8944428尼布甲尼撒5019提到5921耶利米3414,嘱咐6680(8762)护卫28767227{3027}尼布撒拉旦50189001559(8800)
[KJV] Now Nebuchadrezzar5019 king4428 of Babylon894 gave charge6680(8762) concerning Jeremiah3414 to3027 Nebuzaradan5018 the captain7227 of the guard2876, saying559(8800), {to: Heb. by the hand of} {captain...: or, chief marshal: Heb. chief of the executioners, or, slaughtermen}
[恢复本] 巴比伦王尼布甲尼撒提到耶利米,嘱咐护卫长尼布撒拉旦,说,
39:13
[和合本] {7971}{(8799)}护卫28767227尼布撒拉旦5018和尼布沙斯班5021―拉撒力7249、尼甲・沙利薛5371―拉墨7248,并巴比伦8944428的一切3605官长7227
[KJV] So Nebuzaradan5018 the captain7227 of the guard2876 sent7971(8799), and Nebushasban5021, Rabsaris7249, and Nergalsharezer5371, Rabmag7248, and all the king4428 of Babylon's894 princes7227; {captain...: or, chief marshal: Heb. chief of the executioners, or, slaughtermen}
[恢复本] 于是护卫长尼布撒拉旦打发人,并且太监长尼布沙斯班、总管星象家的尼甲沙利薛和巴比伦王的一切大臣,
40:1
[和合本] 耶利米1931631(8803){9002}{246}在耶路撒冷3389和犹大3063被掳到1540(8716)1546巴比伦894的{3605}人中90028432,护卫28767227尼布撒拉旦5018{9002}{3947}{(8800)}{853}将他8534480拉玛7414释放7971(8763)以后310,{4480}{854}耶和华306883416971961413耶利米3414
[KJV] The word1697 that came to Jeremiah3414 from the LORD3068, after310 that Nebuzaradan5018 the captain7227 of the guard2876 had let him go7971(8763) from Ramah7414, when he had taken3947(8800) him being bound631(8803) in chains246 among8432 all that were carried away captive1546 of Jerusalem3389 and Judah3063, which were carried away captive1540(8716) unto Babylon894. {chains: or, manicles}
[恢复本] 耶利米锁在耶路撒冷和犹大被迁徙到巴比伦的众人中,护卫长尼布撒拉旦将他提出来,从拉玛放走以后,从耶和华有话临到耶利米。
41:10
[和合本] 以实玛利3458853米斯巴90024709{834}{3605}剩下的76115971,就是853众公主44281323853仍住7604(8737)在米斯巴90024709所有的3605百姓5971,原是834护卫28767227尼布撒拉旦50186485(8689)853亚希甘296的儿子1121基大利1436的,都掳去了7617(8799)。尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458掳了他们7617(8799),要90015674(8800)413亚扪59831121那里去3212(8799)
[KJV] Then Ishmael3458 carried away captive7617(8799) all the residue7611 of the people5971 that were in Mizpah4709, even the king's4428 daughters1323, and all the people5971 that remained7604(8737) in Mizpah4709, whom Nebuzaradan5018 the captain7227 of the guard2876 had committed6485(8689) to Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam296: and Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418 carried them away captive7617(8799), and departed3212(8799) to go over5674(8800) to the Ammonites11215983.
[恢复本] 以实玛利将米斯巴余剩的人,就是众公主和仍住在米斯巴所有的百姓,都掳去了,这些人原是护卫长尼布撒拉旦委托给亚希甘的儿子基大利的;尼探雅的儿子以实玛利掳了他们,要过到亚扪人那里去。
43:5
[和合本] 加利亚7143的儿子1121约哈难3110和一切360524288269却{3947}{(8799)}将853{3605}所剩下的7611犹大人3063,就是83444803605被赶5080(8738)到{8033}各国1471{834}回来7725(8804)在犹大30639002776寄居的90011481(8800){853}男人1397、{853}妇女802、{853}孩童2945,和853众公主13234428,并853护卫28767227尼布撒拉旦50188343240(8689)854沙番8227的孙子1121亚希甘296的儿子1121基大利1436那里的众36055315,与853先知5030耶利米3414,以及853尼利亚5374的儿子1121巴录1263
[KJV] But Johanan3110 the son1121 of Kareah7143, and all the captains8269 of the forces2428, took3947(8799) all the remnant7611 of Judah3063, that were returned7725(8804) from all nations1471, whither they had been driven5080(8738), to dwell1481(8800) in the land776 of Judah3063;
[恢复本] 加利亚的儿子约哈难和一切军长,却将所余剩的犹大人,就是从被赶到的各国回来,要在犹大地寄居的人,
52:12
[和合本] {1931}{8141}{9001}{4428}巴比伦8944428尼布甲尼撒50196240867281412549900223209001232090026218日,在巴比伦8944428面前90016440侍立5975(8804)的护卫28767227尼布撒拉旦5018进入935(8804)耶路撒冷90023389
[KJV] Now in the fifth2549 month2320, in the tenth6218 day of the month2320, which was the nineteenth867262408141 year8141 of Nebuchadrezzar5019 king4428 of Babylon894, came935(8804) Nebuzaradan5018, captain7227 of the guard2876, which served5975(8804)6440 the king4428 of Babylon894, into Jerusalem3389, {captain...: or, chief marshal: Heb. chief of the executioners, or, slaughtermen} {served: Heb. stood before}
[恢复本] 巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初十日,在巴比伦王面前侍立的护卫长尼布撒拉旦来到耶路撒冷,
52:15
[和合本] 那时护卫72272876尼布撒拉旦50188535971中最穷的44801803853{7604}{(8737)}城里90025892所剩下的3499百姓5971,并853已经{5307}{(8802)}投降5307(8804){413}巴比伦8944428的人834,以及853大众527所剩下3499的人,都掳去1540(8689)了。
[KJV] Then Nebuzaradan5018 the captain7227 of the guard2876 carried away captive1540(8689) certain of the poor1803 of the people5971, and the residue3499 of the people5971 that remained7604(8737) in the city5892, and those that fell away5307(8802), that fell5307(8804) to the king4428 of Babylon894, and the rest3499 of the multitude527.
[恢复本] 那时护卫长尼布撒拉旦将民中最穷的,和城里所余剩的百姓,并已经投降巴比伦王的人,以及所余剩的群众,都迁徙去了。
52:16
[和合本] 但护卫28767227尼布撒拉旦5018留下7604(8689)些民中{776}最穷的44801803,使他们修理葡萄园90013755,耕种90013009(8802)田地。
[KJV] But Nebuzaradan5018 the captain7227 of the guard2876 left7604(8689) certain of the poor1803 of the land776 for vinedressers3755 and for husbandmen3009(8802).
[恢复本] 但护卫长尼布撒拉旦留下那地一些最穷的人,使他们修理葡萄园,耕种田地。
52:26
[和合本] 护卫28767227尼布撒拉旦5018{3947}{(8799)}{853}将这些人8533212(8686)413利比拉7247的巴比伦8944428那里。
[KJV] So Nebuzaradan5018 the captain7227 of the guard2876 took3947(8799) them, and brought3212(8686) them to the king4428 of Babylon894 to Riblah7247.
[恢复本] 护卫长尼布撒拉旦将这些人带到在利比拉的巴比伦王那里。
52:30
[和合本] 尼布甲尼撒90015019二十6242796990028141,护卫28767227尼布撒拉旦5018掳去1540(8689)犹大人306476513967四十70525685315;共有3605702505833739675315
[KJV] In the three7969 and twentieth6242 year8141 of Nebuchadrezzar5019 Nebuzaradan5018 the captain7227 of the guard2876 carried away captive1540(8689) of the Jews3064 seven7651 hundred3967 forty705 and five2568 persons5315: all the persons5315 were four702 thousand505 and six8337 hundred3967.
[恢复本] 尼布甲尼撒二十三年,护卫长尼布撒拉旦迁徙去犹大人七百四十五人;共有四千六百人。
 ⇧     1 王下25:8~耶52:30
 1 王下25:8~耶52:30  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页