搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 29 条包含 05020 的经节,每页20条,共2页。
1(拉5:12~但4:4)/2  分页⇩
5:12
[和合本] 只因3861{4481}{1768}我们列祖2惹天上8065的神9001426发怒7265(8684),神430把他们1994交在3052(8754)迦勒底人3679巴比伦8954430尼布甲尼撒5020的手中90023028,他就拆毁5642(8754)1836殿1005,又将百姓5972掳到1541(8684)巴比伦9001895
[KJV] But3861 after4481 that our fathers2 had provoked72650 the God426 of heaven8065 unto wrath7265(8684), he gave3052(8754) them1994 into the hand3028 of Nebuchadnezzar5020 the king4430 of Babylon895, the Chaldean3679, who destroyed5642(8754) this1836 house1005, and carried15410 the people5972 away1541(8684) into Babylon895.
[恢复本] 只因我们列祖惹天上的神发怒,神把他们交在迦勒底人巴比伦王尼布甲尼撒的手中,他就拆毁这殿,又将百姓迁徙到巴比伦。
5:14
[和合本]426殿1005中的17681722、{638}{1768}银3702器皿3984,就是1768尼布甲尼撒50204481耶路撒冷90023390的殿1965中掠去5312(8684)带到2987(8684)巴比伦89590011965里的,{1994}塞鲁士356744304481巴比伦8951965里取出来5312(8684),交给3052(8753)派为7761(8754)省长63471768,名叫8036设巴萨90018340
[KJV] And the vessels3984 also638 of1768 gold1722 and silver3702 of the house1005 of God426, which Nebuchadnezzar5020 took5312(8684) out of4481 the temple1965 that was in Jerusalem3390, and brought2987(8684) them into the temple1965 of Babylon895, those1994 did Cyrus3567 the king4430 take5312(8684) out of4481 the temple1965 of Babylon895, and they were delivered3052(8753) unto one , whose name8036 was Sheshbazzar8340, whom he had made7761(8754) governor6347; {governor: or, deputy}
[恢复本] 神殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中取出,带到巴比伦庙里的,古列王从巴比伦庙里取出来,交给他所派为省长的,名叫设巴萨,
6:5
[和合本] 并且638426殿1005176817223702器皿3984,就是1768尼布甲尼撒50204481耶路撒冷90023390的殿1965中掠5312(8684)2987(8684)巴比伦9001895的,要归还8421(8681)带到1946(8748)耶路撒冷900233901768殿90011965中,各按原处9001870放在5182(8681)426的殿90021005里。”
[KJV] And also638 let the golden1722 and silver3702 vessels3984 of the house1005 of God426, which Nebuchadnezzar5020 took forth5312(8684) out of4481 the temple1965 which is at Jerusalem3390, and brought2987(8684) unto Babylon895, be restored8421(8681), and brought again1946(8748) unto the temple1965 which is at Jerusalem3390, every one to his place870, and place5182(8681) them in the house1005 of God426. {brought again: Chaldee, go}
[恢复本] 并且神殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中取出,带到巴比伦的,要归还带到耶路撒冷的殿中,各按原处放在神的殿里。
2:28
[和合本]1297383一位在天上90028065的神426能显明1541(8751)奥秘7328的事。他已将{4101}日31189002320必有1934(8748)的事1768指示3046(8684)尼布甲尼撒502090014430。你的梦2493和你在床49035922脑中7217的异象23761932这样1836
[KJV] But1297 there is383 a God426 in heaven8065 that revealeth1541(8751) secrets7328, and maketh known3046(8684) to the king4430 Nebuchadnezzar5020 what4101 shall be1934(8748) in the latter320 days3118. Thy dream2493, and the visions2376 of thy head7217 upon5922 thy bed4903, are these1836; {maketh...: Chaldee, hath made known}
[恢复本] 只有一位在天上的神,能启示奥秘的事,祂已将末后日子必发生的事,指示尼布甲尼撒王。你的梦,就是你在床上脑中的异象,乃是这样。
2:46
[和合本] 当时9002116,尼布甲尼撒50204430俯伏5308(8754)5922600,向但以理90011841下拜5457(8754),并且吩咐560(8754)人给他9001奉上90015260(8742)供物4504和香品5208
[KJV] Then116 the king4430 Nebuchadnezzar5020 fell5308(8754) upon5922 his face600, and worshipped5457(8754) Daniel1841, and commanded560(8754) that they should offer5260(8742) an oblation4504 and sweet odours5208 unto him.
[恢复本] 当时尼布甲尼撒王面伏于地,向但以理下拜,并且吩咐人给他奉上供物和香。
3:1
[和合本] 尼布甲尼撒50204430造了5648(8754)一个金1722{1768}像6755,高7314六十8361521,宽66138353521,立6966(8684)在巴比伦89590024083杜拉1757平原90021236
[KJV] Nebuchadnezzar5020 the king4430 made5648(8754) an image6755 of gold1722, whose height7314 was threescore8361 cubits521, and the breadth6613 thereof six8353 cubits521: he set it up6966(8684) in the plain1236 of Dura1757, in the province4083 of Babylon895.
[恢复本] 尼布甲尼撒王造了一个金像,高六十肘,宽六肘,立在巴比伦省的杜拉平原。
3:2
[和合本] 尼布甲尼撒50204430差人7972(8754)将总督9001324、钦差5460、巡抚6347、臬司148、藩司1411、谋士1884、法官8614,和各省4083的官员79843606召了90013673(8749)9001858(8749),为尼布甲尼撒5020443017686966(8684)的像6755行开光之礼90012597
[KJV] Then Nebuchadnezzar5020 the king4430 sent7972(8754) to gather together3673(8749) the princes324, the governors5460, and the captains6347, the judges148, the treasurers1411, the counsellors1884, the sheriffs8614, and all3606 the rulers7984 of the provinces4083, to come858(8749) to the dedication2597 of the image6755 which Nebuchadnezzar5020 the king4430 had set up6966(8684).
[恢复本] 尼布甲尼撒王差人将总督、司令、省长、审判长、财政官员、司法官员、审判官和各省的官员,都招聚来,为尼布甲尼撒王所立的像,行开光之礼。
3:3
[和合本] 於是9002116总督324、钦差5460、巡抚6347、臬司148、藩司1411、谋士1884、法官8614,和各省4083的官员79843606聚集了来3673(8723),要为尼布甲尼撒50204430所立6966(8684)的像6755行开光之礼90012597,就站6966(8750)在尼布甲尼撒502017686966(8684)1768675590016903
[KJV] Then116 the princes324, the governors5460, and captains6347, the judges148, the treasurers1411, the counsellors1884, the sheriffs8614, and all3606 the rulers7984 of the provinces4083, were gathered together3673(8723) unto the dedication2597 of the image6755 that Nebuchadnezzar5020 the king4430 had set up6966(8684); and they stood6966(8750) before6903 the image6755 that Nebuchadnezzar5020 had set up6966(8684).
[恢复本] 于是总督、司令、省长、审判长、财政官员、司法官员、审判官和各省的官员,都聚集了来,要为尼布甲尼撒王所立的像,行开光之礼,就站在尼布甲尼撒所立的像前。
3:5
[和合本] 你们一{9002}{5732}{1768}听见8086(8748)7162、笛4953、琵琶7030(8675)7030、琴5443、瑟6460、笙5481,和各36062178乐器2170的声音7032,就当俯伏5308(8748)敬拜5457(8748)尼布甲尼撒5020443017686966(8684)的金172290016755
[KJV] That at what time5732 ye hear8086(8748) the sound7032 of the cornet7162, flute4953, harp7030(8675)7030, sackbut5443, psaltery6460, dulcimer5481, and all3606 kinds2178 of musick2170, ye fall down5308(8748) and worship5457(8748) the golden1722 image6755 that Nebuchadnezzar5020 the king4430 hath set up6966(8684): {dulcimer: or, singing: Chaldee, symphony}
[恢复本] 你们一听见角、笛、七弦琴、三角琴、瑟、风笛和各样乐器的声音,就当俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像;
3:7
[和合本] 因此360669031836{9002}{2166}{9003}{1768}各36065972、各国524、各族3961的人民5972一听见8086(8750)7162、笛4953、琵琶7030(8675)7030、琴5443、瑟6460,和各36062178乐器2170的声音7032,就都3606俯伏5308(8750)敬拜5457(8750)尼布甲尼撒5020443017686966(8684)的金172290016755
[KJV] Therefore69031836 at that time2166, when1768 all3606 the people5972 heard8086(8750) the sound7032 of the cornet7162, flute4953, harp7030(8675)7030, sackbut5443, psaltery6460, and all3606 kinds2178 of musick2170, all3606 the people5972, the nations524, and the languages3961, fell down5308(8750) and worshipped5457(8750) the golden1722 image6755 that Nebuchadnezzar5020 the king4430 had set up6966(8684).
[恢复本] 因此各族、各国、各方言的人,一听见角、笛、七弦琴、三角琴、瑟、风笛和各样乐器的声音,就都俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。
3:9
[和合本] 他们{6032}{(8754)}对尼布甲尼撒900150204430560(8750):“愿王4430万岁2418(8747)90015957
[KJV] They spake6032(8754) and said560(8750) to the king4430 Nebuchadnezzar5020, O king4430, live2418(8747) for ever5957.
[恢复本] 他们对尼布甲尼撒王说,愿王万岁!
3:13
[和合本] 当时9002116,尼布甲尼撒5020冲冲大9002726690012528,吩咐560(8754)人把沙得拉90017715、米煞4336、亚伯尼歌5665带过来9001858(8682),{9002}{116}他们就把那些4791400带到858(8717)4430面前6925
[KJV] Then116 Nebuchadnezzar5020 in his rage7266 and fury2528 commanded560(8754) to bring858(8682) Shadrach7715, Meshach4336, and Abednego5665. Then116 they brought858(8717) these479 men1400 before6925 the king4430.
[恢复本] 当时尼布甲尼撒大发烈怒,吩咐人把沙得拉、米煞、亚伯尼歌带过来;他们就把那些人带到王面前。
3:14
[和合本] 尼布甲尼撒5020问{6032}{(8750)}他们9001560(8750):“沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665,你们不3809{383}事奉6399(8750)我的神9001426,也不3809敬拜5457(8750)我所17686966(8684)的金172290016755,是故意的6656吗?
[KJV] Nebuchadnezzar5020 spake6032(8750) and said560(8750) unto them, Is it true6656, O Shadrach7715, Meshach4336, and Abednego5665, do not3809 ye383 serve6399(8750) my gods426, nor3809 worship5457(8750) the golden1722 image6755 which I have set6966(8684) up? {true: or, of purpose}
[恢复本] 尼布甲尼撒问他们说,沙得拉、米煞、亚伯尼歌,你们不事奉我的神,也不敬拜我所立的金像,是故意的么?
3:16
[和合本] 沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665{6032}{(8754)}对王90014430560(8750):“尼布甲尼撒5020啊,{5922}这件18366600我们58638092818(8750)回答你90018421(8682)
[KJV] Shadrach7715, Meshach4336, and Abednego5665, answered6032(8754) and said560(8750) to the king4430, O Nebuchadnezzar5020, we586 are not3809 careful2818(8750) to answer8421(8682) thee in5922 this1836 matter6600.
[恢复本] 沙得拉、米煞、亚伯尼歌回答王说,尼布甲尼撒啊,这件事我们不必回答你。
3:19
[和合本] 当时9002116,尼布甲尼撒5020怒气2528填胸4391(8728),向5922沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665变了8133(8724)脸色6006755,{6032}{(8750)}吩咐560(8750)人把窑9001861烧热9001228(8749),比寻常2370(8752)更加5922176876552298{9001}{228}{(8749)};
[KJV] Then116 was Nebuchadnezzar5020 full4391(8728) of fury2528, and the form6755 of his visage600 was changed8133(8724) against5922 Shadrach7715, Meshach4336, and Abednego5665: therefore he spake6032(8750), and commanded560(8750) that they should heat228(8749) the furnace861 one2298 seven times7655 more5922 than1768 it was wont2370(8752) to be heated228(8749). {full: Chaldee, filled}
[恢复本] 当时尼布甲尼撒怒气填胸,向沙得拉、米煞、亚伯尼歌变了脸色,吩咐人把窑烧热,比平常更热七倍。
3:24
[和合本] 那时116,尼布甲尼撒50204430惊奇8429(8754),急忙9002927(8726)起来6966(8754),{6032}{(8750)}对谋士90011907560(8750):“我捆起来3729(8743)7412(8754)在火513590011459的不是3809三个85321400吗?”他们回答6032(8750)90014430560(8750):“王4430啊,是3330。”
[KJV] Then116 Nebuchadnezzar5020 the king4430 was astonied8429(8754), and rose up6966(8754) in haste927(8726), and spake6032(8750), and said560(8750) unto his counsellors1907, Did not3809 we cast7412(8754) three8532 men1400 bound3729(8743) into the midst1459 of the fire5135? They answered6032(8750) and said560(8750) unto the king4430, True3330, O king4430. {counsellors: or, governors}
[恢复本] 那时尼布甲尼撒王惊奇,急忙起来,对谋士说,我们岂不是把三个人捆起来扔在火里么?他们回答王说,王啊,确实是的。
3:26
[和合本] 於是9002116,尼布甲尼撒5020就近7127(8754)3345(8751)513586190018651,{6032}{(8750)}说560(8750):“至高59434261768仆人5649沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665出来5312(8747),上这里来858(8747)吧!”{9002}{116}沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665就从448151351459出来了5312(8750)
[KJV] Then116 Nebuchadnezzar5020 came near7127(8754) to the mouth8651 of the burning3345(8751) fiery5135 furnace861, and spake6032(8750), and said560(8750), Shadrach7715, Meshach4336, and Abednego5665, ye servants5649 of the most high5943 God426, come forth5312(8747), and come858(8747) hither . Then116 Shadrach7715, Meshach4336, and Abednego5665, came forth5312(8750) of4481 the midst1459 of the fire5135. {mouth: Chaldee, door}
[恢复本] 于是尼布甲尼撒就近烈火窑门,说,至高神的仆人沙得拉、米煞、亚伯尼歌出来,到这里来吧。沙得拉、米煞、亚伯尼歌就从火中出来了。
3:28
[和合本] 尼布甲尼撒5020{6032}{(8750)}说560(8750):“沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌56651768426是应当称颂1289(8752)的!{1768}他差遣7972(8754)使者4398救护7804(8758)倚靠7365(8702)5922的仆人90015649,他们1768不遵8133(8745)44304406,舍去3052(8754)己身1655,{1768}在他们神426以外3861不肯3809事奉6399(8748){9001}{3606}{426}{3809}敬拜5457(8748)别神9001426
[KJV] Then Nebuchadnezzar5020 spake6032(8750), and said560(8750), Blessed1289(8752) be the God426 of Shadrach7715, Meshach4336, and Abednego5665, who hath sent7972(8754) his angel4398, and delivered7804(8758) his servants5649 that trusted7365(8702) in him5922, and have changed8133(8745) the king's4430 word4406, and yielded3052(8754) their bodies1655, that they might not3809 serve6399(8748) nor3809 worship5457(8748) any3606 god426, except3861 their own God426.
[恢复本] 尼布甲尼撒说,沙得拉、米煞、亚伯尼歌的神是当受颂赞的,祂差遣使者救护祂的仆人,他们信靠祂,不遵王言,宁舍己身,在他们神以外不肯事奉敬拜别神;
4:1
[和合本] 尼布甲尼撒50204430晓谕住1753(8748)在全90023606772900136065972、各国524、各族3961的人1768说:“愿你们大享7680(8748)平安8001
[KJV] Nebuchadnezzar5020 the king4430, unto all3606 people5972, nations524, and languages3961, that dwell1753(8748) in all3606 the earth772; Peace8001 be multiplied7680(8748) unto you.
[恢复本] 尼布甲尼撒王晓谕住在全地各族、各国、各方言的人,说,愿你们大享平安。
4:4
[和合本] “我576尼布甲尼撒5020{1934}{(8754)}安居7954(8752)在宫90021005中,平顺7487在殿内90021965
[KJV] I576 Nebuchadnezzar5020 was1934(8754) at rest7954(8752) in mine house1005, and flourishing7487 in my palace1965:
[恢复本] 我尼布甲尼撒在宫中处安逸,在殿内享昌隆。
 ⇧     1 拉5:12~但4:4
 1 拉5:12~但4:4    2 但4:18~但5:18  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页