旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
21:1
[和合本]
{
1961
}这
428
事
1697
以后
310
,又有一事。耶斯列人
3158
拿伯
9001
5022
{
834
}在耶斯列
9002
3157
有
1961
一个葡萄园
3754
,靠近
681
撒马利亚
8111
王
4428
亚哈
256
的宫
1964
。
[KJV]
And it came to pass after
310
these things
1697
,
that
Naboth
5022
the Jezreelite
3158
had a vineyard
3754
, which
was
in Jezreel
3157
, hard by
681
the palace
1964
of Ahab
256
king
4428
of Samaria
8111
.
[恢复本]
这些事以后,又发生一件事:耶斯列人拿伯在耶斯列有一个葡萄园,靠近撒玛利亚王亚哈的宫。
21:2
[和合本]
亚哈
256
{
1696
}{
(8762)
}对
413
拿伯
5022
说
9001
559
(8800)
:“你将
853
你的葡萄园
3754
给
5414
(8798)
我
9001
作
1961
{
9001
}菜
3419
园
9001
1588
,因为
3588
是
1931
靠
681
近
7138
我的宫
1004
;我就把更
4480
好
2896
的葡萄园
3754
换
8478
给
5414
(8799)
你
9001
,或是
518
你{
9002
}{
5869
}{
2896
}要银子
3701
,我就按著
2088
价值
4242
给
5414
(8799)
你
9001
。”
[KJV]
And Ahab
256
spake
1696
(8762)
unto Naboth
5022
, saying
559
(8800)
, Give
5414
(8798)
me thy vineyard
3754
, that I may have it for a garden
1588
of herbs
3419
, because it
is
near
7138
unto
681
my house
1004
: and I will give
5414
(8799)
thee for it a better
2896
vineyard
3754
than it;
or
, if it seem good
2896
to thee
5869
, I will give
5414
(8799)
thee the worth
4242
of it in money
3701
.
{seem...: Heb. be good in thine eyes}
[恢复本]
亚哈对拿伯说,你将你的葡萄园给我作菜园,因为靠近我的宫;我要把更好的葡萄园换给你,或是你看为好,我就按着价值给你银子。
21:3
[和合本]
拿伯
5022
对
413
亚哈
256
说
559
(8799)
:“我
9001
敬畏耶和华
4480
3068
,万不敢
2486
将
853
我先人
1
留下的产业
5159
给
4480
5414
(8800)
你
9001
。”
[KJV]
And Naboth
5022
said
559
(8799)
to Ahab
256
, The LORD
3068
forbid
2486
it me, that I should give
5414
(8800)
the inheritance
5159
of my fathers
1
unto thee.
[恢复本]
拿伯对亚哈说,耶和华绝不许我将祖先的产业给你!
21:4
[和合本]
亚哈
256
因
5921
{
1697
}{
834
}耶斯列人
3158
拿伯
5022
说
1696
(8765)
{
413
}{
559
}{
(8799)
}“我不敢
3808
将
853
我先人
1
留下的产业
5159
给
5414
(8799)
你
9001
”,就闷闷
5620
不乐地
2198
回
935
(8799)
{
413
}宫
1004
,躺
7901
(8799)
在
5921
床
4296
上,转
5437
(8686)
{
853
}脸
6440
向内,也不
3808
吃
398
(8804)
饭
3899
。
[KJV]
And Ahab
256
came
935
(8799)
into his house
1004
heavy
5620
and displeased
2198
because of the word
1697
which Naboth
5022
the Jezreelite
3158
had spoken
1696
(8765)
to him: for he had said
559
(8799)
, I will not give
5414
(8799)
thee the inheritance
5159
of my fathers
1
. And he laid him down
7901
(8799)
upon his bed
4296
, and turned away
5437
(8686)
his face
6440
, and would eat
398
(8804)
no bread
3899
.
[恢复本]
亚哈因耶斯列人拿伯告诉他的话,说,我不将我祖先的产业给你,就闷闷不乐地回宫,躺在床上,转脸向内,也不吃饭。
21:6
[和合本]
他回答
413
说
1696
(8762)
:“因
3588
我{
1696
}{
(8762)
}向
413
耶斯列人
3158
拿伯
5022
说
559
(8799)
{
9001
}:『你将
853
你的葡萄园
3754
给
5414
(8798)
我
9001
,我给你价银
9002
3701
,或是
176
518
你
859
愿意
2655
,我就把别的葡萄园
3754
换
8478
给
5414
(8799)
你
9001
』;他却说
559
(8799)
:『我不
3808
将
853
我的葡萄园
3754
给
5414
(8799)
你
9001
。』”
[KJV]
And he said
1696
(8762)
unto her, Because I spake
1696
(8762)
unto Naboth
5022
the Jezreelite
3158
, and said
559
(8799)
unto him, Give
5414
(8798)
me thy vineyard
3754
for money
3701
; or else, if it please
2655
thee, I will give
5414
(8799)
thee
another
vineyard
3754
for it: and he answered
559
(8799)
, I will not give
5414
(8799)
thee my vineyard
3754
.
[恢复本]
亚哈对她说,因我向耶斯列人拿伯说,你将你的葡萄园给我,我给你价银;或是你愿意,我就把别的葡萄园换给你;他却说,我不将我的葡萄园给你。
21:7
[和合本]
王后
802
耶洗别
348
对亚哈
413
说
559
(8799)
:“你
859
现在
6258
是治理
6213
(8799)
{
5921
}以色列
3478
国
4410
不是?只管起来
6965
(8798)
,心里
3820
畅畅快快地
3190
(8799)
吃
398
(8798)
饭
3899
,我
589
必将
853
耶斯列人
3158
拿伯
5022
的葡萄园
3754
给
5414
(8799)
你
9001
。”
[KJV]
And Jezebel
348
his wife
802
said
559
(8799)
unto him, Dost thou now govern
6213
(8799)
the kingdom
4410
of Israel
3478
? arise
6965
(8798)
,
and
eat
398
(8798)
bread
3899
, and let thine heart
3820
be merry
3190
(8799)
: I will give
5414
(8799)
thee the vineyard
3754
of Naboth
5022
the Jezreelite
3158
.
[恢复本]
亚哈的妻子耶洗别对他说,你现在是作王治理以色列不是?只管起来吃饭,让你的心畅快:我必将耶斯列人拿伯的葡萄园给你。
21:8
[和合本]
於是托亚哈
256
的名
9002
8034
写
3789
(8799)
信
5612
,用王的印
2368
印上
9002
2856
(8799)
,送
7971
(8799)
给{
5612
}那些
834
与
854
拿伯
5022
同城
9002
5892
居住
3427
(8802)
的{
413
}长老
2205
{
413
}贵胄
2715
。
[KJV]
So she wrote
3789
(8799)
letters
5612
in Ahab's
256
name
8034
, and sealed
2856
(8799)
them
with his seal
2368
, and sent
7971
(8799)
the letters
5612
unto the elders
2205
and to the nobles
2715
that
were
in his city
5892
, dwelling
3427
(8802)
with Naboth
5022
.
[恢复本]
于是她托亚哈的名写信,用亚哈的印印上,送给那些在拿伯的城内与拿伯同城居住的长老和贵胄。
21:9
[和合本]
信
9002
5612
上写著
3789
(8799)
说
9001
559
(8800)
:“你们当宣告
7121
(8798)
禁食
6685
,叫
853
拿伯
5022
坐
3427
(8685)
在民
5971
间的高位
9002
7218
上,
[KJV]
And she wrote
3789
(8799)
in the letters
5612
, saying
559
(8800)
, Proclaim
7121
(8798)
a fast
6685
, and set
3427
(8685)
Naboth
5022
on high
7218
among the people
5971
:
{on high...: Heb. in the top of the people}
[恢复本]
信上写着说,你们当宣告禁食,叫拿伯坐在民间的首位上。
21:12
[和合本]
宣告
7121
(8804)
禁食
6685
,叫
853
拿伯
5022
坐
3427
(8689)
在民
5971
间的高位
9002
7218
上。
[KJV]
They proclaimed
7121
(8804)
a fast
6685
, and set
3427
(8689)
Naboth
5022
on high
7218
among the people
5971
.
[恢复本]
他们宣告禁食,叫拿伯坐在民间的首位上。
21:13
[和合本]
有两
8147
个
582
匪
1100
徒
1121
来
935
(8799)
,坐
3427
(8799)
在拿伯的对面
5048
,{
1100
}{
582
}当著
5048
众民
5971
作见证
5749
(8686)
告
853
他{
5022
}说
9001
559
(8800)
:“拿伯
5022
谤渎
1288
(8765)
神
430
和王
4428
了!”众人就把他拉到
3318
(8686)
城
9001
5892
外
4480
2351
,用石头
9002
68
打
5619
(8799)
死
4191
(8799)
。
[KJV]
And there came
935
(8799)
in two
8147
men
582
, children
1121
of Belial
1100
, and sat
3427
(8799)
before him: and the men
582
of Belial
1100
witnessed
5749
(8686)
against him,
even
against Naboth
5022
, in the presence of the people
5971
, saying
559
(8800)
, Naboth
5022
did blaspheme
1288
(8765)
God
430
and the king
4428
. Then they carried him forth
3318
(8686)
out
2351
of the city
5892
, and stoned
5619
(8799)
him with stones
68
, that he died
4191
(8799)
.
[恢复本]
两个匪徒来坐在拿伯的对面;这两个匪徒当着百姓作见证告他说,拿伯谤讟神和王了。众人就把他拉到城外,用石头打死。
21:14
[和合本]
於是打发
7971
(8799)
人去见
413
耶洗别
348
,说
9001
559
(8800)
:“拿伯
5022
被石头打
5619
(8795)
死了
4191
(8799)
。”
[KJV]
Then they sent
7971
(8799)
to Jezebel
348
, saying
559
(8800)
, Naboth
5022
is stoned
5619
(8795)
, and is dead
4191
(8799)
.
[恢复本]
于是打发人去见耶洗别,说,拿伯被石头打死了。
21:15
[和合本]
{
1961
}耶洗别
348
听见
9003
8085
(8800)
{
3588
}拿伯
5022
被石头打
5619
(8795)
死
4191
(8799)
,{
348
}就对
413
亚哈
256
说
559
(8799)
:“你起来
6965
(8798)
得
3423
(8798)
{
853
}耶斯列人
3158
拿伯
5022
不肯
3985
(8765)
为价银
9002
3701
给
9001
5414
(8800)
你
9001
的
834
葡萄园
3754
吧!{
3588
}现在他{
5022
}{
369
}{
2416
}已经{
3588
}死了
4191
(8804)
。”
[KJV]
And it came to pass, when Jezebel
348
heard
8085
(8800)
that Naboth
5022
was stoned
5619
(8795)
, and was dead
4191
(8799)
, that Jezebel
348
said
559
(8799)
to Ahab
256
, Arise
6965
(8798)
, take possession
3423
(8798)
of the vineyard
3754
of Naboth
5022
the Jezreelite
3158
, which he refused
3985
(8765)
to give
5414
(8800)
thee for money
3701
: for Naboth
5022
is not alive
2416
, but dead
4191
(8804)
.
[恢复本]
耶洗别听见拿伯被石头打死,就对亚哈说,你起来将耶斯列人拿伯不肯为价银给你的葡萄园占取为业吧;因为拿伯已经不在,已经死了。
21:16
[和合本]
{
1961
}亚哈
256
听见
9003
8085
(8800)
{
3588
}拿伯
5022
死了
4191
(8804)
,{
256
}就起来
6965
(8799)
,下去
9001
3381
(8800)
{
413
}要得
9001
3423
(8800)
耶斯列人
3158
拿伯
5022
的葡萄园
3754
。
[KJV]
And it came to pass, when Ahab
256
heard
8085
(8800)
that Naboth
5022
was dead
4191
(8804)
, that Ahab
256
rose up
6965
(8799)
to go down
3381
(8800)
to the vineyard
3754
of Naboth
5022
the Jezreelite
3158
, to take possession
3423
(8800)
of it.
[恢复本]
亚哈听见拿伯死了,就起来,下到耶斯列人拿伯的葡萄园去,要占取为业。
21:18
[和合本]
“你起来
6965
(8798)
,去
3381
(8798)
见
9001
7125
(8800)
住撒马利亚
9002
8111
的
834
以色列
3478
王
4428
亚哈
256
,{
2009
}他下去
3381
(8804)
要得
9001
3423
(8800)
拿伯
5022
的葡萄园
9002
3754
,现今正在那
834
园里
8033
。
[KJV]
Arise
6965
(8798)
, go down
3381
(8798)
to meet
7125
(8800)
Ahab
256
king
4428
of Israel
3478
, which
is
in Samaria
8111
: behold,
he is
in the vineyard
3754
of Naboth
5022
, whither he is gone down
3381
(8804)
to possess
3423
(8800)
it.
[恢复本]
你起来,下去迎见那在撒玛利亚的以色列王亚哈;他现今正在拿伯的葡萄园里,他下到那里去,要将那园占取为业。
21:19
[和合本]
你要{
1696
}{
(8765)
}对他
413
说
9001
559
(8800)
:『耶和华
3068
如此
3541
说
559
(8804)
:你杀了人
7523
(8804)
,又
1571
得他的产业
3423
(8804)
吗?』又要{
1696
}{
(8765)
}对他
413
说
9001
559
(8800)
:『耶和华
3068
如此
3541
说
559
(8804)
:狗
3611
在何
834
处
9002
4725
舔
3952
(8804)
{
853
}拿伯
5022
的血
1818
,{
3611
}也
1571
{
859
}必在何处舔
3952
(8799)
{
853
}你的血
1818
。』”
[KJV]
And thou shalt speak
1696
(8765)
unto him, saying
559
(8800)
, Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
, Hast thou killed
7523
(8804)
, and also taken possession
3423
(8804)
? And thou shalt speak
1696
(8765)
unto him, saying
559
(8800)
, Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
, In the place
4725
where dogs
3611
licked
3952
(8804)
the blood
1818
of Naboth
5022
shall dogs
3611
lick
3952
(8799)
thy blood
1818
, even thine.
[恢复本]
你要对他说,耶和华如此说,你杀了人,又得他的产业么?又要对他说,耶和华如此说,狗在何处舔拿伯的血,也必在何处舔你的血。
9:21
[和合本]
约兰
3088
吩咐说
559
(8799)
:“套车
631
(8798)
!”人就给他套
631
(8799)
车
7393
。以色列
3478
王
4428
约兰
3088
{
3318
}{
(8799)
}和犹大
3063
王
4428
亚哈谢
274
各
376
坐自己的车
9002
7393
出去
3318
(8799)
迎接
9001
7125
(8800)
耶户
3058
,在耶斯列人
3158
拿伯
5022
的田
9002
2513
那里遇见他
4672
(8799)
。
[KJV]
And Joram
3088
said
559
(8799)
, Make ready
631
(8798)
. And his chariot
7393
was made ready
631
(8799)
. And Joram
3088
king
4428
of Israel
3478
and Ahaziah
274
king
4428
of Judah
3063
went out
3318
(8799)
, each
376
in his chariot
7393
, and they went out
3318
(8799)
against
7125
(8800)
Jehu
3058
, and met
4672
(8799)
him in the portion
2513
of Naboth
5022
the Jezreelite
3158
.
{Make ready: Heb. Bind}
{met: Heb. found}
[恢复本]
约兰说,套车!人就给他套车。以色列王约兰和犹大王亚哈谢,各坐自己的车出去迎接耶户,在耶斯列人拿伯的那块田里遇见他。
9:25
[和合本]
耶户对
413
他的军长
7991
毕甲
920
说
559
(8799)
:“你把他
5375
(8798)
抛
7993
(8685)
在耶斯列人
3158
拿伯
5022
的田
7704
间
9002
2513
。你当
3588
追想
2142
(8798)
,你
859
我
589
一同
6776
{
853
}坐车
7392
(8802)
跟随
310
他父
1
亚哈
256
的时候,耶和华
3068
对亚哈
5921
所说
5375
(8804)
的{
853
}预言
4853
{
2088
},
[KJV]
Then said
559
(8799)
Jehu
to Bidkar
920
his captain
7991
, Take up
5375
(8798)
,
and
cast
7993
(8685)
him in the portion
2513
of the field
7704
of Naboth
5022
the Jezreelite
3158
: for remember
2142
(8798)
how that, when I and thou rode
7392
(8802)
together
6776
after
310
Ahab
256
his father
1
, the LORD
3068
laid
5375
(8804)
this burden
4853
upon him;
[恢复本]
耶户对他的军长毕甲说,你把他抬起来,抛在耶斯列人拿伯的那块田里。你当追想,你我一同坐车跟随他父亲亚哈的时候,耶和华论亚哈所说的谕言,
9:26
[和合本]
说:『我昨日
570
看见
7200
(8804)
{
853
}拿伯
5022
的血
1818
和
853
他众子
1121
的血
1818
,我必
518
3808
在这
2063
块田
9002
2513
上报应
7999
(8765)
你
9001
。』这是耶和华
3068
说的
5002
(8803)
,现在
6258
你要照著耶和华
3068
的话
9003
1697
,把
5375
(8798)
他抛
7993
(8685)
在这田
9002
2513
间。”
[KJV]
Surely I have seen
7200
(8804)
yesterday
570
the blood
1818
of Naboth
5022
, and the blood
1818
of his sons
1121
, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
; and I will requite
7999
(8765)
thee in this plat
2513
, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
. Now therefore take
5375
(8798)
and
cast
7993
(8685)
him into the plat
2513
of ground
, according to the word
1697
of the LORD
3068
.
{blood: Heb. bloods}
{plat: or, portion}
[恢复本]
说,我昨日实在看见了拿伯的血和他众子的血,我必在这块田里报应你;这是耶和华说的。现在你要照着耶和华的话,把他抬起来,抛在这块田里。
⇧
首
⇦
1
王上21:1~王下9:26
⇨
尾
1
王上21:1~王下9:26
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
18
条包含
05022
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
王上21:1~王下9:26
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页