搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 67 条包含 05027 的经节,每页20条,共4页。
1(创15:5~伯36:25)/4  分页⇩
15:5
[和合本] 於是领他8533318(8686)到外边2351,说559(8799):“{4994}你向天8064观看5027(8685),数算5608(8798)众星3556,{518}能3201(8799)90015608(8800)得过来吗{853}?”又对他9001559(8799):“你的后裔2233将要1961如此3541。”
[KJV] And he brought him forth3318(8686) abroad2351, and said559(8799), Look5027(8685) now toward heaven8064, and tell5608(8798) the stars3556, if thou be able3201(8799) to number5608(8800) them: and he said559(8799) unto him, So3541 shall thy seed2233 be.
[恢复本] 于是领他走到外边,说,你向天观看,数算众星,能数得过来么?又对他说,你的后裔将要如此。
19:17
[和合本] {1961}领3318(8687)他们853出来2351以后,就说559(8799):“逃4422(8734)59215315吧!不可408回头3105027(8686),也不可40890023605平原3603站住5975(8799)。要往山上2022逃跑4422(8734),免得6435你被剿灭5595(8735)。”
[KJV] And it came to pass, when they had brought them forth3318(8687) abroad2351, that he said559(8799), Escape4422(8734) for5921 thy life5315; look5027(8686) not behind thee310, neither stay5975(8799) thou in all the plain3603; escape4422(8734) to the mountain2022, lest thou be consumed5595(8735).
[恢复本] 领他们出来以后,就说,逃命吧!不可回头看,也不可在平原上任何一处站住。要往山上逃跑,免得你被剿灭。
19:26
[和合本] 罗得的妻子802在后边4480310回头一看5027(8686),就变成了1961一根盐44175333
[KJV] But his wife802 looked back5027(8686) from behind him310, and she became a pillar5333 of salt4417.
[恢复本] 罗得的妻子在后边回头一看,就变成了一根盐柱。
3:6
[和合本] 又说559(8799):“我595是你父亲1的神430,是亚伯拉罕85的神430,以撒3327的神430,雅各3290的神430。”摩西4872蒙上5641(8686)6440,因为35883372(8804)44805027(8687){413}神430
[KJV] Moreover he said559(8799), I am the God430 of thy father1, the God430 of Abraham85, the God430 of Isaac3327, and the God430 of Jacob3290. And Moses4872 hid5641(8686) his face6440; for he was afraid3372(8804) to look5027(8687) upon God430.
[恢复本] 又说,我是你父亲的神,是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。摩西遮住脸,因为怕看神。
33:8
[和合本]1961摩西487290033318(8800)营到413会幕168去的时候,百姓5971就都3605起来6965(8799),各人3765324(8738)在自己帐棚168的门口6607,望著5027(8689){310}摩西4872,直等到5704他进了935(8800)会幕168
[KJV] And it came to pass, when Moses4872 went out3318(8800) unto the tabernacle168, that all the people5971 rose up6965(8799), and stood5324(8738) every man376 at his tent168 door6607, and looked5027(8689) after310 Moses4872, until he was gone935(8800) into the tabernacle168.
[恢复本] 当摩西出营到会幕去的时候,百姓就都起来,各人站在自己帐棚的门口,望着摩西,直等到他进了会幕。
12:8
[和合本] 我要与他900263104136310说话1696(8762),乃是明说4758,不3808用谜语90022420,并且他必见5027(8686)3068的形像8544。你们毁谤90011696(8763)我的仆人90025650摩西90024872,为何40693808惧怕3372(8804)呢?”
[KJV] With him will I speak1696(8762) mouth6310 to mouth6310, even apparently4758, and not in dark speeches2420; and the similitude8544 of the LORD3068 shall he behold5027(8686): wherefore then were ye not afraid3372(8804) to speak1696(8763) against my servant5650 Moses4872?
[恢复本] 我与他面对面说话,乃是明说,不用谜语,他也看见我耶和华的形像。你们毁谤我的仆人摩西,为何不惧怕呢?
21:9
[和合本] 摩西4872便制造6213(8799)一条铜51785175,挂7760(8799)5921杆子5251上;凡{1961}{518}被蛇51755391(8804)的{853}{376},一望5027(8689){413}这铜51785175就活了2425(8804)
[KJV] And Moses4872 made6213(8799) a serpent5175 of brass5178, and put7760(8799) it upon a pole5251, and it came to pass, that if a serpent5175 had bitten5391(8804) any man376, when he beheld5027(8689) the serpent5175 of brass5178, he lived2425(8804).
[恢复本] 摩西便制造一条铜蛇,挂在杆上;蛇若咬了什么人,那人一望这铜蛇就活了。
23:21
[和合本] 他未38085027(8689)雅各90023290中有罪孽205,也未38087200(8804)以色列90023478中有奸恶5999。耶和华3068―他的神430和他同在5973;有欢呼86434428的声音在他们中间9002
[KJV] He hath not beheld5027(8689) iniquity205 in Jacob3290, neither hath he seen7200(8804) perverseness5999 in Israel3478: the LORD3068 his God430 is with him, and the shout8643 of a king4428 is among them.
[恢复本] 祂未见雅各中有罪孽,也未见以色列中有祸患;耶和华他们的神与他们同在,有向王欢呼的声音在他们中间。
2:32
[和合本] 在神使853以色列人3478900236058343190(8686)的时候,你必看见5027(8689)我居所4583的败落6862。在你家中90021004必永远3605311738081961一个老年人2205
[KJV] And thou shalt see5027(8689) an enemy6862 in my habitation4583, in all the wealth which God shall give3190(8686) Israel3478: and there shall not be an old man2205 in thine house1004 for ever3117. {an enemy...: or, the affliction of the tabernacle, for all the wealth which God would have given Israel}
[恢复本] 在我使以色列人享各样好处的时候,你必看见我居所的败落;在你家中必永远没有一个老年人。
16:7
[和合本] 耶和华3068却对413撒母耳8050559(8799):“不要4085027(8686){413}他的外貌4758413他身材6967高大1364,{3588}我不拣选他3988(8804)。因为3588,耶和华不38088341207200(8799)人:人12035887200(8799)外貌90015869;耶和华3068是看7200(8799)内心90013824。”
[KJV] But the LORD3068 said559(8799) unto Samuel8050, Look5027(8686) not on his countenance4758, or on the height1364 of his stature6967; because I have refused3988(8804) him: for the LORD seeth not as man120 seeth7200(8799); for man120 looketh7200(8799) on the outward appearance5869, but the LORD3068 looketh7200(8799) on the heart3824. {outward...: Heb. eyes}
[恢复本] 耶和华却对撒母耳说,不要看他的外貌和他身材高大,我不拣选他。因为要紧的不是人怎样看;人是看外貌,耶和华是看内心。
17:42
[和合本] 非利士人6430观看5027(8686),见了7200(8799){853}大卫1732,就藐视他959(8799);因为35881961年轻5288,面色光红132,{5973}容貌4758俊美3303
[KJV] And when the Philistine6430 looked about5027(8686), and saw7200(8799) David1732, he disdained959(8799) him: for he was but a youth5288, and ruddy132, and of a fair3303 countenance4758.
[恢复本] 那非利士人观看,见了大卫,就藐视他;因为他年轻,面色红润,容貌俊美。
24:8
[和合本] 随后3103651大卫1732也起来6965(8799),从洞44804631里出去3318(8799),呼叫7121(8799){310}扫罗75869001559(8800):“我主113,我王4428!”扫罗7586回头310观看5027(8686),大卫1732就屈身6915(8799)、脸639伏於地776下拜7812(8691)
[KJV] David1732 also arose6965(8799) afterward, and went out3318(8799) of the cave4631, and cried7121(8799) after310 Saul7586, saying559(8800), My lord113 the king4428. And when Saul7586 looked5027(8686) behind310 him, David1732 stooped6915(8799) with his face639 to the earth776, and bowed7812(8691) himself.
[恢复本] 随后大卫也起来,从洞里出去,在扫罗后面呼叫说,我主,我王。扫罗往后观看,大卫就屈身,脸伏于地下拜。
18:43
[和合本]413仆人5288559(8799):“你上去5927(8798){4994},向18703220观看5027(8685)。”仆人就上去5927(8799)观看5027(8686),说559(8799):“没有369甚么3972。”他说559(8799):“你再去7725(8798)观看。”如此七76516471
[KJV] And said559(8799) to his servant5288, Go up5927(8798) now, look5027(8685) toward1870 the sea3220. And he went up5927(8799), and looked5027(8686), and said559(8799), There is nothing3972. And he said559(8799), Go again7725(8798) seven7651 times6471.
[恢复本] 对仆人说,你上去,向海观看。仆人就上去观看,说,没有什么。他说,你再去观看;如此七次。
19:6
[和合本] 他观看5027(8686),见20094763旁有一瓶68354325与炭火7529烧的饼5692,他就吃了398(8799)喝了8354(8799),仍然7725(8799)躺下7901(8799)
[KJV] And he looked5027(8686), and, behold, there was a cake5692 baken on the coals7529, and a cruse6835 of water4325 at his head4763. And he did eat398(8799) and drink8354(8799), and laid him down7901(8799) again7725(8799). {head: Heb. bolster}
[恢复本] 他观看,见头旁有炭火烤的饼,与一瓶水;他就吃了喝了,仍然躺下。
3:14
[和合本] 以利沙477559(8799):“我指著5975(8804)834事奉5975(8804){9001}{6440}永生2416的万军6635耶和华3068起誓,{3588}我589若不38845375(8802)犹大30634428约沙法3092的情面6440,必不5185027(8686)413,不518顾你7200(8799)
[KJV] And Elisha477 said559(8799), As the LORD3068 of hosts6635 liveth2416, before6440 whom I stand5975(8804), surely, were it not that3884 I regard5375(8802) the presence6440 of Jehoshaphat3092 the king4428 of Judah3063, I would not look5027(8686) toward thee, nor see7200(8799) thee.
[恢复本] 以利沙说,我指着我所侍立在祂面前,永活的万军之耶和华起誓,我若不看犹大王约沙法的情面,必不理你,不睬你。
21:21
[和合本] 大卫1732935(8799)5704阿珥楠771那里,阿珥楠7715027(8686)7200(8799){853}大卫1732,就从4480禾场1637上出去3318(8799),脸639伏於地776,向他{9001}{1732}下拜7812(8691)
[KJV] And as David1732 came935(8799) to Ornan771, Ornan771 looked5027(8686) and saw7200(8799) David1732, and went out3318(8799) of the threshingfloor1637, and bowed7812(8691) himself to David1732 with his face639 to the ground776.
[恢复本] 大卫到了阿珥楠那里,阿珥楠一看,见是大卫,就从禾场上出去,面伏于地,向他下拜。
6:19
[和合本] 提玛8485结伴的客旅734瞻望5027(8689);示巴7614同伙的人1979等候6960(8765){3926}。
[KJV] The troops734 of Tema8485 looked5027(8689), the companies1979 of Sheba7614 waited6960(8765) for them.
[恢复本] 提玛结伴的客旅瞻望溪流,示巴同伙的人也等候。
28:24
[和合本]35881931鉴察5027(8686)直到地77690017098,遍观7200(8799)36058064之下8478
[KJV] For he looketh5027(8686) to the ends7098 of the earth776, and seeth7200(8799) under the whole heaven8064;
[恢复本] 因祂鉴察直到地极,遍观普天之下。
35:5
[和合本] 你要向天8064观看5027(8685),瞻7200(8798)7789(8798)那高1361(8804)於你4480的穹苍7834
[KJV] Look5027(8685) unto the heavens8064, and see7200(8798); and behold7789(8798) the clouds7834 which are higher1361(8804) than thou.
[恢复本] 你当向天观看,瞻望那高于你的穹苍。
36:25
[和合本] 他所行的9002,万3605120都看见2372(8804);世人582也从远处44807350观看5027(8686)
[KJV] Every man120 may see2372(8804) it; man582 may behold5027(8686) it afar off7350.
[恢复本] 祂所行的,万人都看见;世人都从远处观看。
 ⇧     1 创15:5~伯36:25
 1 创15:5~伯36:25    2 伯39:29~赛5:12    3 赛5:30~哀5:1    4 摩5:22~亚12:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页