搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 25 条包含 05028 的经节,每页20条,共2页。
1(王上11:26~王下17:21)/2  分页⇩
11:26
[和合本] 所罗门的90018010臣仆5650、尼八5028的儿子1121耶罗波安3379也举7311(8686)3027攻击王90024428。他是以法莲支派6734480洗利达人6868,他母亲517是寡490802,名8034叫洗鲁阿6871
[KJV] And Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028, an Ephrathite673 of Zereda6868, Solomon's8010 servant5650, whose mother's517 name8034 was Zeruah6871, a widow490 woman802, even he lifted up7311(8686) his hand3027 against the king4428.
[恢复本] 所罗门的臣仆,尼八的儿子耶罗波安也举手攻击王;他是洗利达的以法莲人,他母亲是寡妇,名叫洗鲁阿。
12:2
[和合本] {1961}尼八5028的儿子1121耶罗波安3379先前躲避1272(8804){4480}{6440}所罗门80104428,{1931}逃往{5750}埃及90024714,{834}{3379}住3427(8799)在那里9002{4714}(他听见90038085(8800)这事。)
[KJV] And it came to pass, when Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028, who was yet in Egypt4714, heard8085(8800) of it , (for he was fled1272(8804) from the presence6440 of king4428 Solomon8010, and Jeroboam3379 dwelt3427(8799) in Egypt4714;)
[恢复本] 尼八的儿子耶罗波安听见这事,(那时他仍在埃及,因他先前躲避所罗门王,逃往埃及,就住在那里;
12:15
[和合本]4428不肯38088085(8804)413百姓5971,这事543835881961出於44805973耶和华3068,为90014616要应验6965(8687){853}他{3068}藉90023027示罗人7888亚希雅281413尼八5028的儿子1121耶罗波安33798341696(8765)的话1697
[KJV] Wherefore the king4428 hearkened8085(8804) not unto the people5971; for the cause5438 was from the LORD3068, that he might perform6965(8687) his saying1697, which the LORD3068 spake1696(8765) by3027 Ahijah281 the Shilonite7888 unto Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028.
[恢复本] 王不肯听从百姓,因这事的转变乃出于耶和华,为要实现祂借示罗人亚希雅对尼八的儿子耶罗波安所说的话。
15:1
[和合本] 尼八5028的儿子1121耶罗波安3379900144286240808390028141,亚比央38登基4427(8804)5921犹大3063王,
[KJV] Now in the eighteenth80836240 year8141 of king4428 Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028 reigned4427(8804) Abijam38 over Judah3063.
[恢复本] 尼八的儿子耶罗波安王十八年,亚比央登基作犹大王,
16:3
[和合本] {2005}我必除尽1197(8686){310}你{1201}和310你的家1004,{5414}{(8804)}使853你的家1004像尼八5028的儿子1121耶罗波安3379的家90031004一样。
[KJV] Behold, I will take away1197(8686) the posterity310 of Baasha1201, and the posterity310 of his house1004; and will make5414(8804) thy house1004 like the house1004 of Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028.
[恢复本] 看哪,我必除灭巴沙和他家的后代,我必使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样。
16:26
[和合本] 因他行了3212(8799)尼八5028的儿子1121耶罗波安3379所行的{9002}{3605}{1870},犯2398(8689)他使853以色列人3478陷在罪里90022403的那罪834,以虚无的神90021892853耶和华3068―以色列3478430的怒气90023707(8687)
[KJV] For he walked3212(8799) in all the way1870 of Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028, and in his sin2403 wherewith he made Israel3478 to sin2398(8689), to provoke the LORD3068 God430 of Israel3478 to anger3707(8687) with their vanities1892.
[恢复本] 他行了尼八的儿子耶罗波安所行的一切道路,行在耶罗波安使以色列人犯罪的那罪中,就是以他们的虚无之物惹耶和华以色列的神发怒。
16:31
[和合本] {1961}犯了3212(8800)尼八5028的儿子1121耶罗波安3379所犯的罪90022403;他还以为轻7043(8738),又娶了3947(8799){853}西顿67224428谒巴力856的女儿1323耶洗别348为妻802,去3212(8799)事奉5647(8799){853}敬拜7812(8691){9001}巴力1168
[KJV] And it came to pass, as if it had been a light thing7043(8738) for him to walk3212(8800) in the sins2403 of Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028, that he took3947(8799) to wife802 Jezebel348 the daughter1323 of Ethbaal856 king4428 of the Zidonians6722, and went3212(8799) and served5647(8799) Baal1168, and worshipped7812(8691) him. {as if...: Heb. was it a light thing, etc}
[恢复本] 他行在尼八的儿子耶罗波安的罪中,还以为轻,又娶了西顿人的王谒巴力的女儿耶洗别为妻,去事奉敬拜巴力,
21:22
[和合本] 我必使5414(8804){853}你的家1004像尼八5028的儿子1121耶罗波安3379的家90031004,又像亚希雅281的儿子1121巴沙1201的家90031004;因为834你惹我3707(8689)4133708,又使853以色列人3478陷在罪里2398(8686)。』
[KJV] And will make5414(8804) thine house1004 like the house1004 of Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028, and like the house1004 of Baasha1201 the son1121 of Ahijah281, for the provocation3708 wherewith thou hast provoked me to anger3707(8689), and made Israel3478 to sin2398(8686).
[恢复本] 我必使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家,又像亚希雅的儿子巴沙的家,因为你惹我发怒,又使以色列人犯罪。
22:52
[和合本] 他行6213(8799)耶和华3068眼中90025869看为恶7451的事,效法3212(8799)他的父1{9002}{1870}母517{9002}{1870},又8342398(8689)尼八5028的儿子1121耶罗波安3379使853以色列人3478陷在罪里的事90021870
[KJV] And he did6213(8799) evil7451 in the sight5869 of the LORD3068, and walked3212(8799) in the way1870 of his father1, and in the way1870 of his mother517, and in the way1870 of Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028, who made Israel3478 to sin2398(8689):
[恢复本] 他行耶和华眼中看为恶的事,行他父亲和母亲所行的道路,又行那使以色列人犯罪,尼八的儿子耶罗波安的道路。
3:3
[和合本] 然而7535,他贴近1692(8804)尼八5028的儿子1121耶罗波安3379{834}使853以色列人3478陷在罪2398(8689)里的那罪90022403,总不3808离开5493(8804){4480}。
[KJV] Nevertheless he cleaved1692(8804) unto the sins2403 of Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028, which made Israel3478 to sin2398(8689); he departed5493(8804) not therefrom.
[恢复本] 然而,他紧贴着尼八的儿子耶罗波安使以色列人犯罪的罪,总不离开。
9:9
[和合本] 使5414(8804){853}亚哈256的家1004像尼八5028儿子1121耶罗波安3379的家90031004,又像亚希雅281儿子1121巴沙1201的家90031004
[KJV] And I will make5414(8804) the house1004 of Ahab256 like the house1004 of Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028, and like the house1004 of Baasha1201 the son1121 of Ahijah281:
[恢复本] 我要使亚哈的家像尼八儿子耶罗波安的家,又像亚希雅儿子巴沙的家。
10:29
[和合本]7535是耶户30583808离开5493(8804){4480}{310}尼八5028的儿子1121耶罗波安3379使853以色列人3478陷在罪2398(8689)里的834那罪2399,就是834拜伯特利10088341835的金2091牛犊5695
[KJV] Howbeit from the sins2399 of Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028, who made Israel3478 to sin2398(8689), Jehu3058 departed5493(8804) not from after310 them, to wit , the golden2091 calves5695 that were in Bethel1008, and that were in Dan1835.
[恢复本] 只是耶户仍旧跟从尼八的儿子耶罗波安使以色列人犯罪的罪,就是拜伯特利和但的金牛犊,并不离开。
13:2
[和合本] 约哈斯行6213(8799)耶和华306890025869中看为恶7451的事,效法3212(8799)310尼八5028的儿子1121耶罗波安3379使853以色列3478人陷在罪2398(8689)里的834那罪2403,总不3808离开5493(8804){4480}。
[KJV] And he did6213(8799) that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD3068, and followed3212(8799)310 the sins2403 of Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028, which made Israel3478 to sin2398(8689); he departed5493(8804) not therefrom. {followed: Heb. walked after}
[恢复本] 约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,随从尼八的儿子耶罗波安使以色列人犯罪的罪,总不离开。
13:11
[和合本] 他行6213(8799)耶和华306890025869中看为恶7451的事,不3808离开5493(8804)尼八5028的儿子1121耶罗波安3379使853以色列3478人陷在罪里2398(8689)834一切448036052403,仍然去行1980(8804){9002}。
[KJV] And he did6213(8799) that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD3068; he departed5493(8804) not from all the sins2403 of Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028, who made Israel3478 sin2398(8689): but he walked1980(8804) therein.
[恢复本] 他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人犯罪的一切罪,仍然行在其中。
14:24
[和合本] 他行6213(8799)耶和华306890025869中看为恶7451的事,不3808离开5493(8804)尼八5028的儿子1121耶罗波安3379使853以色列3478人陷在罪里2398(8689)834一切448036052403
[KJV] And he did6213(8799) that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD3068: he departed5493(8804) not from all the sins2403 of Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028, who made Israel3478 to sin2398(8689).
[恢复本] 他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人犯罪的一切罪。
15:9
[和合本] 他行6213(8799)耶和华306890025869中看为恶7451的事,效法他列祖19003834行的6213(8804),不3808离开5493(8804)尼八5028的儿子1121耶罗波安3379使853以色列3478人陷在罪里2398(8689)834那罪44802403
[KJV] And he did6213(8799) that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD3068, as his fathers1 had done6213(8804): he departed5493(8804) not from the sins2403 of Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028, who made Israel3478 to sin2398(8689).
[恢复本] 他行耶和华眼中看为恶的事,正如他列祖所行的,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人犯罪的罪。
15:18
[和合本] 他行6213(8799)耶和华306890025869中看为恶7451的事,终身360531173808离开5493(8804){4480}{5921}尼八5028的儿子1121耶罗波安3379使853以色列人3478陷在罪2398(8689)里的834那罪2403
[KJV] And he did6213(8799) that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD3068: he departed5493(8804) not all his days3117 from the sins2403 of Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028, who made Israel3478 to sin2398(8689).
[恢复本] 他行耶和华眼中看为恶的事,终身不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人犯罪的罪。
15:24
[和合本] 他行6213(8799)耶和华306890025869中看为恶7451的事,不3808离开5493(8804)尼八5028的儿子1121耶罗波安3379使853以色列人3478陷在罪里2398(8689)834那罪44802403
[KJV] And he did6213(8799) that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD3068: he departed5493(8804) not from the sins2403 of Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028, who made Israel3478 to sin2398(8689).
[恢复本] 他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人犯罪的罪。
15:28
[和合本] 他行6213(8799)耶和华306890025869中看为恶7451的事,不3808离开5493(8804){4480}尼八5028的儿子1121耶罗波安3379使853以色列人3478陷在罪2398(8689)里的834那罪2403
[KJV] And he did6213(8799) that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD3068: he departed5493(8804) not from the sins2403 of Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028, who made Israel3478 to sin2398(8689).
[恢复本] 他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人犯罪的罪。
17:21
[和合本] {3588}将以色列3478国从44805921大卫17321004夺回7167(8804);他们就立853尼八5028的儿子1121耶罗波安3379作王4427(8686)。耶罗波安3379引诱5080(8686)(8675){853}以色列人3478不随从4480310耶和华3068,陷在2398(8689)14192401里。
[KJV] For he rent7167(8804) Israel3478 from the house1004 of David1732; and they made Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028 king4427(8686): and Jeroboam3379 drave5080(8686)(8675)5077(8686) Israel3478 from following310 the LORD3068, and made them sin2398(8689) a great1419 sin2401.
[恢复本] 祂将以色列国从大卫家夺回;他们就立尼八的儿子耶罗波安作王。耶罗波安驱使以色列人不随从耶和华,使他们犯了大罪。
 ⇧     1 王上11:26~王下17:21
 1 王上11:26~王下17:21    2 王下23:15~代下13:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页