搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 288 条包含 05030 的经节,每页20条,共15页。
1(创20:7~撒上19:20)/15  分页⇩
20:7
[和合本] 现在6258你把这人376的妻子802归还7725(8685)3588他;因为3588他是1931先知5030,他要为你1157祷告6419(8691),使你存活2421(8798)。你若518369归还7725(8688)他,你当知道3045(8798),{3588}你859和你9001所有的3605人{834}都必要4191(8800)4191(8799)。”
[KJV] Now therefore restore7725(8685) the man376 his wife802; for he is a prophet5030, and he shall pray6419(8691) for thee1157, and thou shalt live2421(8798): and if thou restore7725(8688) her not, know3045(8798) thou that thou shalt surely4191(8800) die4191(8799), thou, and all that are thine.
[恢复本] 现在你把这人的妻子归还他;因为他是申言者,他要为你祷告,使你存活。你若不归还,你当知道,你和你所有的人都必要死。
7:1
[和合本] 耶和华3068413摩西4872559(8799):“{7200}{(8798)}我使你5414(8804)在法老90016547面前代替神430,你的哥哥251亚伦1751961替你说话的5030
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, See7200(8798), I have made5414(8804) thee a god430 to Pharaoh6547: and Aaron175 thy brother251 shall be thy prophet5030.
[恢复本] 耶和华对摩西说,你看,我使你在法老面前作神;你的哥哥亚伦要作你的申言者。
11:29
[和合本] 摩西4872对他9001559(8799):“你859为我的缘故9001嫉妒7065(8764)人吗?惟愿{4310}{5414}{(8799)}耶和华3068的百姓59713605受感说话5030!{3588}愿耶和华3068853他的灵73075414(8799)在他们身上5921!”
[KJV] And Moses4872 said559(8799) unto him, Enviest7065(8764) thou for my sake? would God that all the5414(8799) LORD'S3068 people5971 were prophets5030, and that the LORD3068 would put5414(8799) his spirit7307 upon them!
[恢复本] 摩西对他说,你为我的缘故嫉妒人么?惟愿耶和华的百姓都是申言者,愿耶和华把祂的灵放在他们身上!
12:6
[和合本] 耶和华说559(8799):“你们且49948085(8798)我的话1697:你们中间若5181961先知5030,我―耶和华3068必在异象90024759中向他413显现3045(8691),在梦中90022472与他9002说话1696(8762)
[KJV] And he said559(8799), Hear8085(8798) now my words1697: If there be a prophet5030 among you, I the LORD3068 will make myself known3045(8691) unto him in a vision4759, and will speak1696(8762) unto him in a dream2472.
[恢复本] 耶和华就说,你们且听我的话:你们中间若有申言者,我耶和华必在异象中使他认识我,我要在梦中与他说话。
13:1
[和合本] “你们中间900271303588有先知5030或是1762492(8802)2472的起来6965(8799),向你4135414(8804)个神迹226{176}奇事4159
[KJV] If there arise6965(8799) among7130 you a prophet5030, or a dreamer2492(8802) of dreams2472, and giveth5414(8804) thee a sign226 or a wonder4159,
[恢复本] 你们中间若有申言者或是作梦的起来,给你一个神迹或奇事,
13:3
[和合本] 你也不可38088085(8799){413}那1931先知5030或是17619312492(8802)2472之人的话1697;因为3588这是耶和华3068―你们的神430试验5254(8764)你们853,要知道90013045(8800)你们是3426900236053824900236055315157(8802){853}耶和华3068―你们的神430不是。
[KJV] Thou shalt not hearken8085(8799) unto the words1697 of that prophet5030, or that dreamer2492(8802) of dreams2472: for the LORD3068 your God430 proveth5254(8764) you, to know3045(8800) whether ye3426 love157(8802) the LORD3068 your God430 with all your heart3824 and with all your soul5315.
[恢复本] 你也不可听那申言者或是那作梦之人的话;因为耶和华你们的神在试验你们,要知道你们是不是全心全魂爱耶和华你们的神。
13:5
[和合本]1931先知5030或是17619312492(8802)2472的既3588用言语1696(8765)叛逆5627{5921}那领你们出3318(8688)埃及47144480776、救赎你6299(8802)脱离为奴5650之家44801004的耶和华3068―你们的神430,要勾引你90015080(8687)离开4480耶和华3068―你神430834吩咐你6680(8765)90013212(8800){9002}的道1870,你便要将他治死4191(8714)。这样,就把那恶7451从你们中间44807130除掉1197(8765)
[KJV] And that prophet5030, or that dreamer2492(8802) of dreams2472, shall be put to death4191(8714); because he hath spoken1696(8765) to turn5627 you away from the LORD3068 your God430, which brought you out3318(8688) of the land776 of Egypt4714, and redeemed6299(8802) you out of the house1004 of bondage5650, to thrust5080(8687) thee out of the way1870 which the LORD3068 thy God430 commanded6680(8765) thee to walk in3212(8800). So shalt thou put11970 the evil7451 away1197(8765) from the midst7130 of thee. {to turn...: Heb. revolt against the LORD}
[恢复本] 那申言者或是那作梦的,既用言语叛逆那领你们出埃及地,救赎你脱离为奴之家的耶和华你们的神,要勾引你离开耶和华你神所吩咐你行的道路,他就要被处死。这样,你就把那恶从你们中间完全除掉。
18:15
[和合本] 耶和华3068―你的神430要从你们弟兄4480251中间44807130给你9001兴起6965(8686)一位先知5030,像我3644,你们要听从8085(8799)413
[KJV] The LORD3068 thy God430 will raise up6965(8686) unto thee a Prophet5030 from the midst7130 of thee, of thy brethren251, like unto me; unto him ye shall hearken8085(8799);
[恢复本] 耶和华你的神要从你们弟兄们中间,给你兴起一位申言者像我,你们要听从祂。
18:18
[和合本] 我必在他们弟兄251中间44807130给他们9001兴起6965(8686)一位先知5030,像你3644。我要将当说的话16975414(8804)给他{9002}{6310};他要将853我一切3605834吩咐6680(8762)的都传1696(8765)给他们413
[KJV] I will raise them up6965(8686) a Prophet5030 from among7130 their brethren251, like unto thee, and will put5414(8804) my words1697 in his mouth6310; and he shall speak1696(8765) unto them all that I shall command6680(8762) him.
[恢复本] 我必从他们弟兄们中间,给他们兴起一位申言者像你;我要将我的话放在祂口中,祂要将我一切所吩咐的,都告诉他们。
18:20
[和合本] 若有389先知5030{834}擅敢2102(8686)托我的名9002803490011696(8763){853}我所8343808曾吩咐他6680(8765)90011696(8763)的话1697,或是834奉别312430的名90028034说话1696(8762),那1931先知5030就必治死4191(8804)。』
[KJV] But the prophet5030, which shall presume2102(8686) to speak1696(8763) a word1697 in my name8034, which I have not commanded6680(8765) him to speak1696(8763), or that shall speak1696(8762) in the name8034 of other312 gods430, even that prophet5030 shall die4191(8804).
[恢复本] 若有申言者擅自托我的名,说我所未曾吩咐他说的话,或是奉别神的名说话,那申言者必要治死。
18:22
[和合本] 先知5030{834}托耶和华3068的名90028034说话1696(8762),所说的{1697}若不3808成就1961,也无3808效验935(8799),这就是1931耶和华30688343808曾吩咐1696(8765)的{1697},是那先知5030擅自900220871696(8765)的,你不要38081481(8799)4480。”
[KJV] When a prophet5030 speaketh1696(8762) in the name8034 of the LORD3068, if the thing1697 follow not, nor come to pass935(8799), that is the thing1697 which the LORD3068 hath not spoken1696(8765), but the prophet5030 hath spoken1696(8765) it presumptuously2087: thou shalt not be afraid1481(8799) of him.
[恢复本] 申言者托耶和华的名说话,所说的若不成就,也无效验,那就是耶和华没有说过的话,是那申言者擅自说的,你不要怕他。
34:10
[和合本] 以后5750以色列90023478中再5750没有3808兴起6965(8804)先知5030像摩西90034872的。他是834耶和华306864404136440所认识的3045(8804)
[KJV] And there arose6965(8804) not a prophet5030 since5750 in Israel3478 like unto Moses4872, whom the LORD3068 knew3045(8804) face6440 to face6440,
[恢复本] 以后以色列中再没有兴起申言者像摩西的;他是耶和华面对面所认识的,
6:8
[和合本] 耶和华3068就差遣7971(8799){376}先知5030413以色列34781121那里,对他们9001559(8799):“耶和华3068―以色列3478的神430如此3541559(8804):『我595曾领你们853从埃及44804714上来5927(8689),出了3318(8686){853}为奴5650之家44801004
[KJV] That the LORD3068 sent7971(8799) a prophet3765030 unto the children1121 of Israel3478, which said559(8799) unto them, Thus saith559(8804) the LORD3068 God430 of Israel3478, I brought you up5927(8689) from Egypt4714, and brought you forth3318(8686) out of the house1004 of bondage5650; {a prophet: Heb. a man a prophet}
[恢复本] 耶和华就差遣一位申言者到以色列人那里,对他们说,耶和华以色列的神如此说,我曾领你们从埃及上来,带你们从为奴之家出来,
3:20
[和合本] 从但448018355704别是巴884所有的3605以色列人3478都知道3045(8799){3588}耶和华90013068539(8737)撒母耳8050为先知90015030
[KJV] And all Israel3478 from Dan1835 even to Beersheba884 knew3045(8799) that Samuel8050 was established539(8737) to be a prophet5030 of the LORD3068. {established: or, faithful}
[恢复本] 从但到别是巴所有的以色列人都知道,撒母耳被确立为耶和华的申言者。
9:9
[和合本] (从前90016440以色列中90023478,若有人37690023212(8800)90011875(8800)430,就3541559(8804):“{3212}{(8798)}我们问5704先见7203去吧3212(8799)!”{3588}现在3117称为“先知”90015030的,从前90016440称为7121(8735)“先见”7200(8802)。)
[KJV] (Beforetime6440 in Israel3478, when a man376 went3212(8800) to enquire1875(8800) of God430, thus he spake559(8804), Come3212(8798), and let us go3212(8799) to the seer7200(8802): for he that is now3117 called a Prophet5030 was beforetime6440 called7121(8735) a Seer7200(8802).)
[恢复本] (从前在以色列中,若有人去求问神,就这样说:来,我们到先见那里去吧。今日的申言者,从前称为先见。)
10:5
[和合本]3651310你到935(8799)430的山1389,{834}在那里8033有非利士人6430的防兵5333。{1961}你到了9003935(8800){8033}城5892的时候,必遇见6293(8804)一班2256先知5030从邱坛44801116下来3381(8802),前面90016440有鼓瑟的5035、击鼓的8596、吹笛的2485、弹琴的3658,他们1992都受感说话5012(8693)
[KJV] After310 that thou shalt come935(8799) to the hill1389 of God430, where is the garrison5333 of the Philistines6430: and it shall come to pass, when thou art come thither935(8800) to the city5892, that thou shalt meet6293(8804) a company2256 of prophets5030 coming down3381(8802) from the high place1116 with a psaltery5035, and a tabret8596, and a pipe2485, and a harp3658, before6440 them; and they shall prophesy5012(8693):
[恢复本] 此后你要到神的山,在那里有非利士人的防营。你到了城那里的时候,必遇见一班申言者从邱坛下来,前面有鼓瑟的、击鼓的、吹笛的、弹琴的,他们都在申言。
10:10
[和合本] 扫罗到了935(8799)80331389,{2009}有一班2256先知5030遇见他90017125(8800),神430的灵7307大大感动6743(8799)5921,他就在先知中90028432受感说话5012(8691)
[KJV] And when they came935(8799) thither to the hill1389, behold, a company2256 of prophets5030 met7125(8800) him; and the Spirit7307 of God430 came6743(8799) upon him, and he prophesied5012(8691) among8432 them.
[恢复本] 扫罗到了那山,有一班申言者遇见他,神的灵冲击他,他就在他们中间申言。
10:11
[和合本] {1961}素来44808658032{3605}认识3045(8802)扫罗的,看见7200(8799){2009}他和5973先知5030一同受感说话5012(8738),{5971}就彼此3764137453559(8799):“基士7027的儿子90011121遇见甚么410020881961了?扫罗75861571列在先知中90025030吗?”
[KJV] And it came to pass, when all that knew3045(8802) him beforetime8658032 saw7200(8799) that, behold, he prophesied5012(8738) among the prophets5030, then the people5971 said559(8799) one376 to another7453, What is this that is come unto the son1121 of Kish7027? Is Saul7586 also among the prophets5030? {one...: Heb. a man to his neighbour}
[恢复本] 凡素来认识扫罗的,看见他和申言者一同申言,就彼此说,基士的儿子遇见什么了?扫罗也列在申言者中么?
10:12
[和合本] 那地方44808033有一个人376{6030}{(8799)}说559(8799):“这些人的父亲1是谁4310呢?”此后592136511961句俗语90014912说:“扫罗75861571列在先知中90025030吗?”
[KJV] And one376 of the same place answered6030(8799) and said559(8799), But who is their father1? Therefore it became a proverb4912, Is Saul7586 also among the prophets5030? {of...: Heb. from thence}
[恢复本] 那地方有人回应说,这些人的父亲是谁呢?此后有句俗语说,扫罗也列在申言者中么?
19:20
[和合本] 扫罗7586打发7971(8799)4397去捉拿90013947(8800){853}大卫1732。去的人见7200(8799)853一班3862先知5030都受感说话5012(8737),撒母耳80505975(8802)在其中5921监管5324(8737)他们;{1961}{5921}打发去的人4397{7586}也15711992430的灵7307感动说话5012(8691)
[KJV] And Saul7586 sent7971(8799) messengers4397 to take3947(8800) David1732: and when they saw7200(8799) the company3862 of the prophets5030 prophesying5012(8737), and Samuel8050 standing5975(8802) as appointed5324(8737) over them, the Spirit7307 of God430 was upon the messengers4397 of Saul7586, and they also prophesied5012(8691).
[恢复本] 扫罗打发使者去捉拿大卫。去的人见有一班申言者正在申言,撒母耳站着监管他们;神的灵临到扫罗的使者身上,他们就也申言。
 ⇧     1 创20:7~撒上19:20
 1 创20:7~撒上19:20    2 撒上19:24~王上13:20    3 王上13:23~王上19:16    4 王上20:13~王下4:38    5 王下5:3~王下23:18    6 王下24:2~代下24:19    7 代下25:15~赛3:2    8 赛9:15~耶14:14    9 耶14:15~耶25:2    10 耶25:4~耶28:15    11 耶28:17~耶38:14    12 耶42:2~结13:4    13 结13:9~何12:13    14 摩2:11~亚1:7    15 亚7:3~玛4:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页