旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
20:7
[和合本]
现在
6258
你把这人
376
的妻子
802
归还
7725
(8685)
3588
他;因为
3588
他是
1931
先知
5030
,他要为你
1157
祷告
6419
(8691)
,使你存活
2421
(8798)
。你若
518
不
369
归还
7725
(8688)
他,你当知道
3045
(8798)
,{
3588
}你
859
和你
9001
所有的
3605
人{
834
}都必要
4191
(8800)
死
4191
(8799)
。”
[KJV]
Now therefore restore
7725
(8685)
the man
376
his
wife
802
; for he
is
a prophet
5030
, and he shall pray
6419
(8691)
for thee
1157
, and thou shalt live
2421
(8798)
: and if thou restore
7725
(8688)
her
not, know
3045
(8798)
thou that thou shalt surely
4191
(8800)
die
4191
(8799)
, thou, and all that
are
thine.
[恢复本]
现在你把这人的妻子归还他;因为他是申言者,他要为你祷告,使你存活。你若不归还,你当知道,你和你所有的人都必要死。
7:1
[和合本]
耶和华
3068
对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“{
7200
}{
(8798)
}我使你
5414
(8804)
在法老
9001
6547
面前代替神
430
,你的哥哥
251
亚伦
175
是
1961
替你说话的
5030
。
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Moses
4872
, See
7200
(8798)
, I have made
5414
(8804)
thee a god
430
to Pharaoh
6547
: and Aaron
175
thy brother
251
shall be thy prophet
5030
.
[恢复本]
耶和华对摩西说,你看,我使你在法老面前作神;你的哥哥亚伦要作你的申言者。
11:29
[和合本]
摩西
4872
对他
9001
说
559
(8799)
:“你
859
为我的缘故
9001
嫉妒
7065
(8764)
人吗?惟愿{
4310
}{
5414
}{
(8799)
}耶和华
3068
的百姓
5971
都
3605
受感说话
5030
!{
3588
}愿耶和华
3068
把
853
他的灵
7307
降
5414
(8799)
在他们身上
5921
!”
[KJV]
And Moses
4872
said
559
(8799)
unto him, Enviest
7065
(8764)
thou for my sake? would God that all the
5414
(8799)
LORD'S
3068
people
5971
were prophets
5030
,
and
that the LORD
3068
would put
5414
(8799)
his spirit
7307
upon them!
[恢复本]
摩西对他说,你为我的缘故嫉妒人么?惟愿耶和华的百姓都是申言者,愿耶和华把祂的灵放在他们身上!
12:6
[和合本]
耶和华说
559
(8799)
:“你们且
4994
听
8085
(8798)
我的话
1697
:你们中间若
518
有
1961
先知
5030
,我―耶和华
3068
必在异象
9002
4759
中向他
413
显现
3045
(8691)
,在梦中
9002
2472
与他
9002
说话
1696
(8762)
。
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Hear
8085
(8798)
now my words
1697
: If there be a prophet
5030
among you,
I
the LORD
3068
will make myself known
3045
(8691)
unto him in a vision
4759
,
and
will speak
1696
(8762)
unto him in a dream
2472
.
[恢复本]
耶和华就说,你们且听我的话:你们中间若有申言者,我耶和华必在异象中使他认识我,我要在梦中与他说话。
13:1
[和合本]
“你们中间
9002
7130
若
3588
有先知
5030
或是
176
做
2492
(8802)
梦
2472
的起来
6965
(8799)
,向你
413
显
5414
(8804)
个神迹
226
{
176
}奇事
4159
,
[KJV]
If there arise
6965
(8799)
among
7130
you a prophet
5030
, or a dreamer
2492
(8802)
of dreams
2472
, and giveth
5414
(8804)
thee a sign
226
or a wonder
4159
,
[恢复本]
你们中间若有申言者或是作梦的起来,给你一个神迹或奇事,
13:3
[和合本]
你也不可
3808
听
8085
(8799)
{
413
}那
1931
先知
5030
或是
176
那
1931
做
2492
(8802)
梦
2472
之人的话
1697
;因为
3588
这是耶和华
3068
―你们的神
430
试验
5254
(8764)
你们
853
,要知道
9001
3045
(8800)
你们是
3426
尽
9002
3605
心
3824
尽
9002
3605
性
5315
爱
157
(8802)
{
853
}耶和华
3068
―你们的神
430
不是。
[KJV]
Thou shalt not hearken
8085
(8799)
unto the words
1697
of that prophet
5030
, or that dreamer
2492
(8802)
of dreams
2472
: for the LORD
3068
your God
430
proveth
5254
(8764)
you, to know
3045
(8800)
whether ye
3426
love
157
(8802)
the LORD
3068
your God
430
with all your heart
3824
and with all your soul
5315
.
[恢复本]
你也不可听那申言者或是那作梦之人的话;因为耶和华你们的神在试验你们,要知道你们是不是全心全魂爱耶和华你们的神。
13:5
[和合本]
那
1931
先知
5030
或是
176
那
1931
做
2492
(8802)
梦
2472
的既
3588
用言语
1696
(8765)
叛逆
5627
{
5921
}那领你们出
3318
(8688)
埃及
4714
地
4480
776
、救赎你
6299
(8802)
脱离为奴
5650
之家
4480
1004
的耶和华
3068
―你们的神
430
,要勾引你
9001
5080
(8687)
离开
4480
耶和华
3068
―你神
430
所
834
吩咐你
6680
(8765)
行
9001
3212
(8800)
{
9002
}的道
1870
,你便要将他治死
4191
(8714)
。这样,就把那恶
7451
从你们中间
4480
7130
除掉
1197
(8765)
。
[KJV]
And that prophet
5030
, or that dreamer
2492
(8802)
of dreams
2472
, shall be put to death
4191
(8714)
; because he hath spoken
1696
(8765)
to turn
5627
you
away from the LORD
3068
your God
430
, which brought you out
3318
(8688)
of the land
776
of Egypt
4714
, and redeemed
6299
(8802)
you out of the house
1004
of bondage
5650
, to thrust
5080
(8687)
thee out of the way
1870
which the LORD
3068
thy God
430
commanded
6680
(8765)
thee to walk in
3212
(8800)
. So shalt thou put
1197
0
the evil
7451
away
1197
(8765)
from the midst
7130
of thee.
{to turn...: Heb. revolt against the LORD}
[恢复本]
那申言者或是那作梦的,既用言语叛逆那领你们出埃及地,救赎你脱离为奴之家的耶和华你们的神,要勾引你离开耶和华你神所吩咐你行的道路,他就要被处死。这样,你就把那恶从你们中间完全除掉。
18:15
[和合本]
耶和华
3068
―你的神
430
要从你们弟兄
4480
251
中间
4480
7130
给你
9001
兴起
6965
(8686)
一位先知
5030
,像我
3644
,你们要听从
8085
(8799)
他
413
。
[KJV]
The LORD
3068
thy God
430
will raise up
6965
(8686)
unto thee a Prophet
5030
from the midst
7130
of thee, of thy brethren
251
, like unto me; unto him ye shall hearken
8085
(8799)
;
[恢复本]
耶和华你的神要从你们弟兄们中间,给你兴起一位申言者像我,你们要听从祂。
18:18
[和合本]
我必在他们弟兄
251
中间
4480
7130
给他们
9001
兴起
6965
(8686)
一位先知
5030
,像你
3644
。我要将当说的话
1697
传
5414
(8804)
给他{
9002
}{
6310
};他要将
853
我一切
3605
所
834
吩咐
6680
(8762)
的都传
1696
(8765)
给他们
413
。
[KJV]
I will raise them up
6965
(8686)
a Prophet
5030
from among
7130
their brethren
251
, like unto thee, and will put
5414
(8804)
my words
1697
in his mouth
6310
; and he shall speak
1696
(8765)
unto them all that I shall command
6680
(8762)
him.
[恢复本]
我必从他们弟兄们中间,给他们兴起一位申言者像你;我要将我的话放在祂口中,祂要将我一切所吩咐的,都告诉他们。
18:20
[和合本]
若有
389
先知
5030
{
834
}擅敢
2102
(8686)
托我的名
9002
8034
说
9001
1696
(8763)
{
853
}我所
834
未
3808
曾吩咐他
6680
(8765)
说
9001
1696
(8763)
的话
1697
,或是
834
奉别
312
神
430
的名
9002
8034
说话
1696
(8762)
,那
1931
先知
5030
就必治死
4191
(8804)
。』
[KJV]
But the prophet
5030
, which shall presume
2102
(8686)
to speak
1696
(8763)
a word
1697
in my name
8034
, which I have not commanded
6680
(8765)
him to speak
1696
(8763)
, or that shall speak
1696
(8762)
in the name
8034
of other
312
gods
430
, even that prophet
5030
shall die
4191
(8804)
.
[恢复本]
若有申言者擅自托我的名,说我所未曾吩咐他说的话,或是奉别神的名说话,那申言者必要治死。
18:22
[和合本]
先知
5030
{
834
}托耶和华
3068
的名
9002
8034
说话
1696
(8762)
,所说的{
1697
}若不
3808
成就
1961
,也无
3808
效验
935
(8799)
,这就是
1931
耶和华
3068
所
834
未
3808
曾吩咐
1696
(8765)
的{
1697
},是那先知
5030
擅自
9002
2087
说
1696
(8765)
的,你不要
3808
怕
1481
(8799)
他
4480
。”
[KJV]
When a prophet
5030
speaketh
1696
(8762)
in the name
8034
of the LORD
3068
, if the thing
1697
follow not, nor come to pass
935
(8799)
, that
is
the thing
1697
which the LORD
3068
hath not spoken
1696
(8765)
,
but
the prophet
5030
hath spoken
1696
(8765)
it presumptuously
2087
: thou shalt not be afraid
1481
(8799)
of him.
[恢复本]
申言者托耶和华的名说话,所说的若不成就,也无效验,那就是耶和华没有说过的话,是那申言者擅自说的,你不要怕他。
34:10
[和合本]
以后
5750
以色列
9002
3478
中再
5750
没有
3808
兴起
6965
(8804)
先知
5030
像摩西
9003
4872
的。他是
834
耶和华
3068
面
6440
对
413
面
6440
所认识的
3045
(8804)
。
[KJV]
And there arose
6965
(8804)
not a prophet
5030
since
5750
in Israel
3478
like unto Moses
4872
, whom the LORD
3068
knew
3045
(8804)
face
6440
to face
6440
,
[恢复本]
以后以色列中再没有兴起申言者像摩西的;他是耶和华面对面所认识的,
6:8
[和合本]
耶和华
3068
就差遣
7971
(8799)
{
376
}先知
5030
到
413
以色列
3478
人
1121
那里,对他们
9001
说
559
(8799)
:“耶和华
3068
―以色列
3478
的神
430
如此
3541
说
559
(8804)
:『我
595
曾领你们
853
从埃及
4480
4714
上来
5927
(8689)
,出了
3318
(8686)
{
853
}为奴
5650
之家
4480
1004
,
[KJV]
That the LORD
3068
sent
7971
(8799)
a prophet
376
5030
unto the children
1121
of Israel
3478
, which said
559
(8799)
unto them, Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
God
430
of Israel
3478
, I brought you up
5927
(8689)
from Egypt
4714
, and brought you forth
3318
(8686)
out of the house
1004
of bondage
5650
;
{a prophet: Heb. a man a prophet}
[恢复本]
耶和华就差遣一位申言者到以色列人那里,对他们说,耶和华以色列的神如此说,我曾领你们从埃及上来,带你们从为奴之家出来,
3:20
[和合本]
从但
4480
1835
到
5704
别是巴
884
所有的
3605
以色列人
3478
都知道
3045
(8799)
{
3588
}耶和华
9001
3068
立
539
(8737)
撒母耳
8050
为先知
9001
5030
。
[KJV]
And all Israel
3478
from Dan
1835
even to Beersheba
884
knew
3045
(8799)
that Samuel
8050
was
established
539
(8737)
to be
a prophet
5030
of the LORD
3068
.
{established: or, faithful}
[恢复本]
从但到别是巴所有的以色列人都知道,撒母耳被确立为耶和华的申言者。
9:9
[和合本]
(从前
9001
6440
以色列中
9002
3478
,若有人
376
去
9002
3212
(8800)
问
9001
1875
(8800)
神
430
,就
3541
说
559
(8804)
:“{
3212
}{
(8798)
}我们问
5704
先见
7203
去吧
3212
(8799)
!”{
3588
}现在
3117
称为“先知”
9001
5030
的,从前
9001
6440
称为
7121
(8735)
“先见”
7200
(8802)
。)
[KJV]
(Beforetime
6440
in Israel
3478
, when a man
376
went
3212
(8800)
to enquire
1875
(8800)
of God
430
, thus he spake
559
(8804)
, Come
3212
(8798)
, and let us go
3212
(8799)
to the seer
7200
(8802)
: for
he that is
now
3117
called
a Prophet
5030
was beforetime
6440
called
7121
(8735)
a Seer
7200
(8802)
.)
[恢复本]
(从前在以色列中,若有人去求问神,就这样说:来,我们到先见那里去吧。今日的申言者,从前称为先见。)
10:5
[和合本]
此
3651
后
310
你到
935
(8799)
神
430
的山
1389
,{
834
}在那里
8033
有非利士人
6430
的防兵
5333
。{
1961
}你到了
9003
935
(8800)
{
8033
}城
5892
的时候,必遇见
6293
(8804)
一班
2256
先知
5030
从邱坛
4480
1116
下来
3381
(8802)
,前面
9001
6440
有鼓瑟的
5035
、击鼓的
8596
、吹笛的
2485
、弹琴的
3658
,他们
1992
都受感说话
5012
(8693)
。
[KJV]
After
310
that thou shalt come
935
(8799)
to the hill
1389
of God
430
, where
is
the garrison
5333
of the Philistines
6430
: and it shall come to pass, when thou art come thither
935
(8800)
to the city
5892
, that thou shalt meet
6293
(8804)
a company
2256
of prophets
5030
coming down
3381
(8802)
from the high place
1116
with a psaltery
5035
, and a tabret
8596
, and a pipe
2485
, and a harp
3658
, before
6440
them; and they shall prophesy
5012
(8693)
:
[恢复本]
此后你要到神的山,在那里有非利士人的防营。你到了城那里的时候,必遇见一班申言者从邱坛下来,前面有鼓瑟的、击鼓的、吹笛的、弹琴的,他们都在申言。
10:10
[和合本]
扫罗到了
935
(8799)
那
8033
山
1389
,{
2009
}有一班
2256
先知
5030
遇见他
9001
7125
(8800)
,神
430
的灵
7307
大大感动
6743
(8799)
他
5921
,他就在先知中
9002
8432
受感说话
5012
(8691)
。
[KJV]
And when they came
935
(8799)
thither to the hill
1389
, behold, a company
2256
of prophets
5030
met
7125
(8800)
him; and the Spirit
7307
of God
430
came
6743
(8799)
upon him, and he prophesied
5012
(8691)
among
8432
them.
[恢复本]
扫罗到了那山,有一班申言者遇见他,神的灵冲击他,他就在他们中间申言。
10:11
[和合本]
{
1961
}素来
4480
865
8032
{
3605
}认识
3045
(8802)
扫罗的,看见
7200
(8799)
{
2009
}他和
5973
先知
5030
一同受感说话
5012
(8738)
,{
5971
}就彼此
376
413
7453
说
559
(8799)
:“基士
7027
的儿子
9001
1121
遇见甚么
4100
2088
1961
了?扫罗
7586
也
1571
列在先知中
9002
5030
吗?”
[KJV]
And it came to pass, when all that knew
3045
(8802)
him beforetime
865
8032
saw
7200
(8799)
that, behold, he prophesied
5012
(8738)
among the prophets
5030
, then the people
5971
said
559
(8799)
one
376
to another
7453
, What
is
this
that
is come unto the son
1121
of Kish
7027
?
Is
Saul
7586
also among the prophets
5030
?
{one...: Heb. a man to his neighbour}
[恢复本]
凡素来认识扫罗的,看见他和申言者一同申言,就彼此说,基士的儿子遇见什么了?扫罗也列在申言者中么?
10:12
[和合本]
那地方
4480
8033
有一个人
376
{
6030
}{
(8799)
}说
559
(8799)
:“这些人的父亲
1
是谁
4310
呢?”此后
5921
3651
有
1961
句俗语
9001
4912
说:“扫罗
7586
也
1571
列在先知中
9002
5030
吗?”
[KJV]
And one
376
of the same place answered
6030
(8799)
and said
559
(8799)
, But who
is
their father
1
? Therefore it became a proverb
4912
,
Is
Saul
7586
also among the prophets
5030
?
{of...: Heb. from thence}
[恢复本]
那地方有人回应说,这些人的父亲是谁呢?此后有句俗语说,扫罗也列在申言者中么?
19:20
[和合本]
扫罗
7586
打发
7971
(8799)
人
4397
去捉拿
9001
3947
(8800)
{
853
}大卫
1732
。去的人见
7200
(8799)
有
853
一班
3862
先知
5030
都受感说话
5012
(8737)
,撒母耳
8050
站
5975
(8802)
在其中
5921
监管
5324
(8737)
他们;{
1961
}{
5921
}打发去的人
4397
{
7586
}也
1571
受
1992
神
430
的灵
7307
感动说话
5012
(8691)
。
[KJV]
And Saul
7586
sent
7971
(8799)
messengers
4397
to take
3947
(8800)
David
1732
: and when they saw
7200
(8799)
the company
3862
of the prophets
5030
prophesying
5012
(8737)
, and Samuel
8050
standing
5975
(8802)
as
appointed
5324
(8737)
over them, the Spirit
7307
of God
430
was upon the messengers
4397
of Saul
7586
, and they also prophesied
5012
(8691)
.
[恢复本]
扫罗打发使者去捉拿大卫。去的人见有一班申言者正在申言,撒母耳站着监管他们;神的灵临到扫罗的使者身上,他们就也申言。
⇧
首
⇦
1
创20:7~撒上19:20
⇨
尾
1
创20:7~撒上19:20
2
撒上19:24~王上13:20
3
王上13:23~王上19:16
4
王上20:13~王下4:38
5
王下5:3~王下23:18
6
王下24:2~代下24:19
7
代下25:15~赛3:2
8
赛9:15~耶14:14
9
耶14:15~耶25:2
10
耶25:4~耶28:15
11
耶28:17~耶38:14
12
耶42:2~结13:4
13
结13:9~何12:13
14
摩2:11~亚1:7
15
亚7:3~玛4:5
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
288
条包含
05030
的经节,每页
20
条,共
15
页。
⇦
1
(
创20:7~撒上19:20
)/
15
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页