搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 21 条包含 05034 的经节,每页20条,共2页。
1(出18:18~弥7:6)/2  分页⇩
18:18
[和合本] {1571}你8591571这些2088百姓5971{834}{5973}必5034(8800)都疲惫5034(8799);因为3588这事1697太重3515{4480},你独自9001905一人办理6213(8800)38083201(8799)
[KJV] Thou wilt surely5034(8800) wear away5034(8799), both thou, and this people5971 that is with thee: for this thing1697 is too heavy3515 for thee; thou art not able3201(8799) to perform6213(8800) it thyself alone. {Thou wilt...: Heb. Fading thou wilt fade}
[恢复本] 你和这些百姓必都疲惫;因为这事太重,你独自一人办理不了。
32:15
[和合本] 但耶书仑3484渐渐肥胖8080(8799),粗壮5666(8804),光润3780(8804),踢跳1163(8799),奔跑,{8080}{(8804)}便离弃5203(8799)造他6213(8804)的神433,轻看5034(8762)救他3444的磐石6697
[KJV] But Jeshurun3484 waxed fat8080(8799), and kicked1163(8799): thou art waxen fat8080(8804), thou art grown thick5666(8804), thou art covered3780(8804) with fatness ; then he forsook5203(8799) God433 which made6213(8804) him, and lightly esteemed5034(8762) the Rock6697 of his salvation3444.
[恢复本] 但耶书仑渐渐肥胖,就踢跳──你肥胖了,粗壮了,饱满了──便离弃造他的神,轻看救他的磐石。
22:46
[和合本] 外邦人11215236要衰残5034(8799),战战兢兢地2296(8799)出他们的营寨44804526
[KJV] Strangers11215236 shall fade away5034(8799), and they shall be afraid2296(8799) out of their close places4526.
[恢复本] 外邦人要沮丧,战战兢兢地出他们的营寨。
14:18
[和合本] {199}山20225307(8802)变为无有5034(8799);磐石6697挪开6275(8799)原处44804725
[KJV] And surely199 the mountain2022 falling5307(8802) cometh to nought5034(8799), and the rock6697 is removed6275(8799) out of his place4725. {cometh...: Heb. fadeth}
[恢复本] 但山崩塌溃碎,磐石挪开原处;
1:3
[和合本] 他要1961像一棵树90036086栽在8362(8803)638843255921,{834}按时候900262565414(8799)果子6529,叶子5929也不3808枯干5034(8799)。凡3605他所834做的6213(8799)尽都顺利6743(8686)
[KJV] And he shall be like a tree6086 planted8362(8803) by the rivers6388 of water4325, that bringeth forth5414(8799) his fruit6529 in his season6256; his leaf5929 also shall not wither5034(8799); and whatsoever he doeth6213(8799) shall prosper6743(8686). {wither: Heb. fade}
[恢复本] 他要像一棵树栽在溪水旁,按时令结果子,叶子也不枯干;凡他所作的,尽都顺利。
18:45
[和合本] 外邦52361121要衰残5034(8799),战战兢兢2727(8799)地出他们的营寨44804526
[KJV] The strangers11215236 shall fade away5034(8799), and be afraid2727(8799) out of their close places4526. {strangers: Heb. sons of the stranger}
[恢复本] 外邦人要沮丧,战战兢兢地出他们的营寨。
37:2
[和合本] 因为3588他们如草900326824120被割下5243(8799),又如青900334181877快要枯干5034(8799)
[KJV] For they shall soon4120 be cut down5243(8799) like the grass2682, and wither5034(8799) as the green3418 herb1877.
[恢复本] 因为他们如草快要枯萎,又如青菜快要枯干。
30:32
[和合本] 你若518行事愚顽5034(8804),自高自傲90025375(8692),或是518怀了恶念2161(8804),就当用手3027捂口90016310
[KJV] If thou hast done foolishly5034(8804) in lifting up5375(8692) thyself, or if thou hast thought evil2161(8804), lay thine hand3027 upon thy mouth6310.
[恢复本] 你若行事愚顽,高抬自己,或是筹思恶计,就当用手捂口。
1:30
[和合本] 因为3588,你们必1961如叶子5929枯干的5034(8802)橡树9003424,好像{834}无3694325浇灌的{9001}园子90031593
[KJV] For ye shall be as an oak424 whose leaf5929 fadeth5034(8802), and as a garden1593 that hath no water4325.
[恢复本] 因为你们必如叶子凋落的橡树,又像无水的园子;
24:4
[和合本] 地上776悲哀56(8804)衰残5034(8804),世界8398败落535(8797)衰残5034(8804);地上776居高位的47915971也败落了535(8797)
[KJV] The earth776 mourneth56(8804) and fadeth away5034(8804), the world8398 languisheth535(8797) and fadeth away5034(8804), the haughty4791 people5971 of the earth776 do languish535(8797). {the haughty...: Heb. the height of the people}
[恢复本] 地悲哀衰残,世界败落衰残,地上居高位的人也败落了。
28:1
[和合本] 祸哉1945!以法莲669的酒徒7910{1986}{(8803)}{3196},{834}住在5921808185971516的山上7218,他们心里高傲6643,以所夸的1348为冠冕5850,犹如将残5034(8802)之花6731
[KJV] Woe1945 to the crown5850 of pride1348, to the drunkards7910 of Ephraim669, whose glorious6643 beauty8597 is a fading5034(8802) flower6731, which are on the head7218 of the fat8081 valleys1516 of them that are overcome1986(8803) with wine3196! {overcome: Heb. broken}
[恢复本] 祸哉,以法莲酒徒骄傲的冠冕;祸哉,被酒所胜之人,在肥美谷山顶华美光彩的将残之花。
28:4
[和合本] {1961}那荣66438597将残5034(8802)之花6733,就是8345921肥美80811516山上7218的,必像夏令7019以前90022962初熟的无花果90031063;{834}看见7200(8802)这果853的就注意7200(8799),一90025750到手中90023709就吞吃了1104(8799)
[KJV] And the glorious6643 beauty8597, which is on the head7218 of the fat8081 valley1516, shall be a fading5034(8802) flower6733, and as the hasty fruit1061 before the summer7019; which when he that looketh7200(8802) upon it seeth7200(8799), while it is yet in his hand3709 he eateth it up1104(8799). {eateth: Heb. swalloweth}
[恢复本] 那在肥美谷山顶上华美光彩的将残之花,必像夏令以前初熟的无花果;看见这果的就注意,一到手中就吞吃了。
34:4
[和合本] 天上8064的万36056635都要消没4743(8738);天8064被卷起1556(8738),好像书卷90035612。其上的万36056635要残败5034(8799),像葡萄树的44801612叶子5929残败90035034(8800),又像无花果树的44808384叶子残败90035034(8802)一样。
[KJV] And all the host6635 of heaven8064 shall be dissolved4743(8738), and the heavens8064 shall be rolled together1556(8738) as a scroll5612: and all their host6635 shall fall down5034(8799), as the leaf5929 falleth off5034(8800) from the vine1612, and as a falling5034(8802) fig from the fig tree8384.
[恢复本] 天上的万象都要消没,天要卷起好像书卷,其上的万象都要衰败,像葡萄树的叶子凋残,又像无花果树的叶子凋残。
40:7
[和合本]2682必枯干3001(8804),花6731必凋残5034(8804),因为3588耶和华3068的气73075380(8804)在其上9002;百姓5971诚然403是草2682
[KJV] The grass2682 withereth3001(8804), the flower6731 fadeth5034(8804): because the spirit7307 of the LORD3068 bloweth5380(8804) upon it: surely403 the people5971 is grass2682.
[恢复本] 草必枯干,花必凋残,因为耶和华的气吹在其上。百姓诚然是草。
40:8
[和合本]2682必枯干3001(8804),花6731必凋残5034(8804),惟有我们神430的话1697必永远90015769立定6965(8799)
[KJV] The grass2682 withereth3001(8804), the flower6731 fadeth5034(8804): but the word1697 of our God430 shall stand6965(8799) for ever5769.
[恢复本] 草必枯干,花必凋残,惟有我们神的话必永远立定。
64:6
[和合本] 我们都3605{1961}像不洁净90032931的人;所有3605的义6666都像污秽5708的衣服9003899。我们都3605像叶子90035929渐渐枯干5034(8799);我们的罪孽5771好像风90037307把我们吹去5375(8799)
[KJV] But we are all as an unclean2931 thing , and all our righteousnesses6666 are as filthy5708 rags899; and we all do fade5034(8799)(8676)1101(8686) as a leaf5929; and our iniquities5771, like the wind7307, have taken us away5375(8799).
[恢复本] 我们都像不洁净的人,所有的义都像污秽的衣服;我们都像叶子渐渐枯干,我们的罪孽好像风把我们吹去。
8:13
[和合本] 耶和华30685002(8803):我必使他们全然622(8800)灭绝5486(8686);葡萄树上90021612必没有369葡萄6025,无花果树上90028384必没有369果子8384,叶子5929也必枯干5034(8804)。我所赐5414(8799)给他们9001的,必离开5674(8799)他们过去。
[KJV] I will surely622(8800) consume5486(8686) them, saith5002(8803) the LORD3068: there shall be no grapes6025 on the vine1612, nor figs8384 on the fig tree8384, and the leaf5929 shall fade5034(8804); and the things that I have given5414(8799) them shall pass away5674(8799) from them.
[恢复本] 耶和华说,我必将他们收取净尽;葡萄树上必没有葡萄,无花果树上必没有无花果,叶子也必枯干;我所赐给他们的,已离开他们过去。
14:21
[和合本] 求你为90014616你名8034的缘故,不408厌恶5006(8799)我们,不408辱没5034(8762)你荣耀3519的宝座3678。求你追念2142(8798),不要408背了6565(8686)与我们854所立的约1285
[KJV] Do not abhor5006(8799) us , for thy name's8034 sake, do not disgrace5034(8762) the throne3678 of thy glory3519: remember2142(8798), break6565(8686) not thy covenant1285 with us.
[恢复本] 求你为你名的缘故,不藐视我们,不辱没你荣耀的宝座;求你追念,不背弃你与我们所立的约。
47:12
[和合本]59215158这边44802088与那边44802088的{5921}岸8193上必生长5927(8799)各类的3605树木6086;其果可作食物3978,叶子59293808枯干5034(8799),果子65293808断绝8552(8799)。每月90012320必结新果子1069(8762),因为3588这水432519924480圣所4720流出来3318(8802)的。树上的果子6529必作1961食物90013978,叶子5929乃为治病90018644。”
[KJV] And by the river5158 upon the bank8193 thereof, on this side and on that side, shall grow5927(8799) all trees6086 for meat3978, whose leaf5929 shall not fade5034(8799), neither shall the fruit6529 thereof be consumed8552(8799): it shall bring forth new fruit1069(8762) according to his months2320, because their waters4325 they issued out3318(8802) of the sanctuary4720: and the fruit6529 thereof shall be for meat3978, and the leaf5929 thereof for medicine8644. {shall grow: Heb. shall come up} {new: or, principal} {for medicine: or, for bruises and sores}
[恢复本] 在河这边与那边的岸上必生长各类的树木,其果可作食物;叶子不枯干,果子不断绝;每月必结新果子,因为供应树木的水是从圣所流出来的。树上的果子必作食物,叶子乃为治病。
7:6
[和合本] 因为3588,儿子1121藐视5034(8764)父亲1;女儿1323抗拒6965(8801)母亲9002517;媳妇3618抗拒婆婆90022545;人376的仇敌341(8802)就是自己家1004里的人582
[KJV] For the son1121 dishonoureth5034(8764) the father1, the daughter1323 riseth up6965(8801) against her mother517, the daughter in law3618 against her mother in law2545; a man's376 enemies341(8802) are the men582 of his own house1004.
[恢复本] 因为儿子藐视父亲,女儿起来反她的母亲,儿媳反她的婆婆;人的仇敌就是自己家里的人。
 ⇧     1 出18:18~弥7:6
 1 出18:18~弥7:6    2 鸿3:6~鸿3:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页