旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
18:18
[和合本]
{
1571
}你
859
和
1571
这些
2088
百姓
5971
{
834
}{
5973
}必
5034
(8800)
都疲惫
5034
(8799)
;因为
3588
这事
1697
太重
3515
{
4480
},你独自
9001
905
一人办理
6213
(8800)
不
3808
了
3201
(8799)
。
[KJV]
Thou wilt surely
5034
(8800)
wear away
5034
(8799)
, both thou, and this people
5971
that
is
with thee: for this thing
1697
is
too heavy
3515
for thee; thou art not able
3201
(8799)
to perform
6213
(8800)
it thyself alone.
{Thou wilt...: Heb. Fading thou wilt fade}
[恢复本]
你和这些百姓必都疲惫;因为这事太重,你独自一人办理不了。
32:15
[和合本]
但耶书仑
3484
渐渐肥胖
8080
(8799)
,粗壮
5666
(8804)
,光润
3780
(8804)
,踢跳
1163
(8799)
,奔跑,{
8080
}{
(8804)
}便离弃
5203
(8799)
造他
6213
(8804)
的神
433
,轻看
5034
(8762)
救他
3444
的磐石
6697
;
[KJV]
But Jeshurun
3484
waxed fat
8080
(8799)
, and kicked
1163
(8799)
: thou art waxen fat
8080
(8804)
, thou art grown thick
5666
(8804)
, thou art covered
3780
(8804)
with fatness
; then he forsook
5203
(8799)
God
433
which
made
6213
(8804)
him, and lightly esteemed
5034
(8762)
the Rock
6697
of his salvation
3444
.
[恢复本]
但耶书仑渐渐肥胖,就踢跳──你肥胖了,粗壮了,饱满了──便离弃造他的神,轻看救他的磐石。
22:46
[和合本]
外邦人
1121
5236
要衰残
5034
(8799)
,战战兢兢地
2296
(8799)
出他们的营寨
4480
4526
。
[KJV]
Strangers
1121
5236
shall fade away
5034
(8799)
, and they shall be afraid
2296
(8799)
out of their close places
4526
.
[恢复本]
外邦人要沮丧,战战兢兢地出他们的营寨。
14:18
[和合本]
{
199
}山
2022
崩
5307
(8802)
变为无有
5034
(8799)
;磐石
6697
挪开
6275
(8799)
原处
4480
4725
。
[KJV]
And surely
199
the mountain
2022
falling
5307
(8802)
cometh to nought
5034
(8799)
, and the rock
6697
is removed
6275
(8799)
out of his place
4725
.
{cometh...: Heb. fadeth}
[恢复本]
但山崩塌溃碎,磐石挪开原处;
1:3
[和合本]
他要
1961
像一棵树
9003
6086
栽在
8362
(8803)
溪
6388
水
4325
旁
5921
,{
834
}按时候
9002
6256
结
5414
(8799)
果子
6529
,叶子
5929
也不
3808
枯干
5034
(8799)
。凡
3605
他所
834
做的
6213
(8799)
尽都顺利
6743
(8686)
。
[KJV]
And he shall be like a tree
6086
planted
8362
(8803)
by the rivers
6388
of water
4325
, that bringeth forth
5414
(8799)
his fruit
6529
in his season
6256
; his leaf
5929
also shall not wither
5034
(8799)
; and whatsoever he doeth
6213
(8799)
shall prosper
6743
(8686)
.
{wither: Heb. fade}
[恢复本]
他要像一棵树栽在溪水旁,按时令结果子,叶子也不枯干;凡他所作的,尽都顺利。
18:45
[和合本]
外邦
5236
人
1121
要衰残
5034
(8799)
,战战兢兢
2727
(8799)
地出他们的营寨
4480
4526
。
[KJV]
The strangers
1121
5236
shall fade away
5034
(8799)
, and be afraid
2727
(8799)
out of their close places
4526
.
{strangers: Heb. sons of the stranger}
[恢复本]
外邦人要沮丧,战战兢兢地出他们的营寨。
37:2
[和合本]
因为
3588
他们如草
9003
2682
快
4120
被割下
5243
(8799)
,又如青
9003
3418
菜
1877
快要枯干
5034
(8799)
。
[KJV]
For they shall soon
4120
be cut down
5243
(8799)
like the grass
2682
, and wither
5034
(8799)
as the green
3418
herb
1877
.
[恢复本]
因为他们如草快要枯萎,又如青菜快要枯干。
30:32
[和合本]
你若
518
行事愚顽
5034
(8804)
,自高自傲
9002
5375
(8692)
,或是
518
怀了恶念
2161
(8804)
,就当用手
3027
捂口
9001
6310
。
[KJV]
If thou hast done foolishly
5034
(8804)
in lifting up
5375
(8692)
thyself, or if thou hast thought evil
2161
(8804)
,
lay
thine hand
3027
upon thy mouth
6310
.
[恢复本]
你若行事愚顽,高抬自己,或是筹思恶计,就当用手捂口。
1:30
[和合本]
因为
3588
,你们必
1961
如叶子
5929
枯干的
5034
(8802)
橡树
9003
424
,好像{
834
}无
369
水
4325
浇灌的{
9001
}园子
9003
1593
。
[KJV]
For ye shall be as an oak
424
whose leaf
5929
fadeth
5034
(8802)
, and as a garden
1593
that hath no water
4325
.
[恢复本]
因为你们必如叶子凋落的橡树,又像无水的园子;
24:4
[和合本]
地上
776
悲哀
56
(8804)
衰残
5034
(8804)
,世界
8398
败落
535
(8797)
衰残
5034
(8804)
;地上
776
居高位的
4791
人
5971
也败落了
535
(8797)
。
[KJV]
The earth
776
mourneth
56
(8804)
and
fadeth away
5034
(8804)
, the world
8398
languisheth
535
(8797)
and
fadeth away
5034
(8804)
, the haughty
4791
people
5971
of the earth
776
do languish
535
(8797)
.
{the haughty...: Heb. the height of the people}
[恢复本]
地悲哀衰残,世界败落衰残,地上居高位的人也败落了。
28:1
[和合本]
祸哉
1945
!以法莲
669
的酒徒
7910
{
1986
}{
(8803)
}{
3196
},{
834
}住在
5921
肥
8081
美
8597
谷
1516
的山上
7218
,他们心里高傲
6643
,以所夸的
1348
为冠冕
5850
,犹如将残
5034
(8802)
之花
6731
。
[KJV]
Woe
1945
to the crown
5850
of pride
1348
, to the drunkards
7910
of Ephraim
669
, whose glorious
6643
beauty
8597
is
a fading
5034
(8802)
flower
6731
, which
are
on the head
7218
of the fat
8081
valleys
1516
of them that are overcome
1986
(8803)
with wine
3196
!
{overcome: Heb. broken}
[恢复本]
祸哉,以法莲酒徒骄傲的冠冕;祸哉,被酒所胜之人,在肥美谷山顶华美光彩的将残之花。
28:4
[和合本]
{
1961
}那荣
6643
美
8597
将残
5034
(8802)
之花
6733
,就是
834
在
5921
肥美
8081
谷
1516
山上
7218
的,必像夏令
7019
以前
9002
2962
初熟的无花果
9003
1063
;{
834
}看见
7200
(8802)
这果
853
的就注意
7200
(8799)
,一
9002
5750
到手中
9002
3709
就吞吃了
1104
(8799)
。
[KJV]
And the glorious
6643
beauty
8597
, which
is
on the head
7218
of the fat
8081
valley
1516
, shall be a fading
5034
(8802)
flower
6733
,
and
as the hasty fruit
1061
before the summer
7019
; which
when
he that looketh
7200
(8802)
upon it seeth
7200
(8799)
, while it is yet in his hand
3709
he eateth it up
1104
(8799)
.
{eateth: Heb. swalloweth}
[恢复本]
那在肥美谷山顶上华美光彩的将残之花,必像夏令以前初熟的无花果;看见这果的就注意,一到手中就吞吃了。
34:4
[和合本]
天上
8064
的万
3605
象
6635
都要消没
4743
(8738)
;天
8064
被卷起
1556
(8738)
,好像书卷
9003
5612
。其上的万
3605
象
6635
要残败
5034
(8799)
,像葡萄树的
4480
1612
叶子
5929
残败
9003
5034
(8800)
,又像无花果树的
4480
8384
叶子残败
9003
5034
(8802)
一样。
[KJV]
And all the host
6635
of heaven
8064
shall be dissolved
4743
(8738)
, and the heavens
8064
shall be rolled together
1556
(8738)
as a scroll
5612
: and all their host
6635
shall fall down
5034
(8799)
, as the leaf
5929
falleth off
5034
(8800)
from the vine
1612
, and as a falling
5034
(8802)
fig
from the fig tree
8384
.
[恢复本]
天上的万象都要消没,天要卷起好像书卷,其上的万象都要衰败,像葡萄树的叶子凋残,又像无花果树的叶子凋残。
40:7
[和合本]
草
2682
必枯干
3001
(8804)
,花
6731
必凋残
5034
(8804)
,因为
3588
耶和华
3068
的气
7307
吹
5380
(8804)
在其上
9002
;百姓
5971
诚然
403
是草
2682
。
[KJV]
The grass
2682
withereth
3001
(8804)
, the flower
6731
fadeth
5034
(8804)
: because the spirit
7307
of the LORD
3068
bloweth
5380
(8804)
upon it: surely
403
the people
5971
is
grass
2682
.
[恢复本]
草必枯干,花必凋残,因为耶和华的气吹在其上。百姓诚然是草。
40:8
[和合本]
草
2682
必枯干
3001
(8804)
,花
6731
必凋残
5034
(8804)
,惟有我们神
430
的话
1697
必永远
9001
5769
立定
6965
(8799)
。
[KJV]
The grass
2682
withereth
3001
(8804)
, the flower
6731
fadeth
5034
(8804)
: but the word
1697
of our God
430
shall stand
6965
(8799)
for ever
5769
.
[恢复本]
草必枯干,花必凋残,惟有我们神的话必永远立定。
64:6
[和合本]
我们都
3605
{
1961
}像不洁净
9003
2931
的人;所有
3605
的义
6666
都像污秽
5708
的衣服
9003
899
。我们都
3605
像叶子
9003
5929
渐渐枯干
5034
(8799)
;我们的罪孽
5771
好像风
9003
7307
把我们吹去
5375
(8799)
。
[KJV]
But we are all as an unclean
2931
thing
, and all our righteousnesses
6666
are
as filthy
5708
rags
899
; and we all do fade
5034
(8799)
(8676)
1101
(8686)
as a leaf
5929
; and our iniquities
5771
, like the wind
7307
, have taken us away
5375
(8799)
.
[恢复本]
我们都像不洁净的人,所有的义都像污秽的衣服;我们都像叶子渐渐枯干,我们的罪孽好像风把我们吹去。
8:13
[和合本]
耶和华
3068
说
5002
(8803)
:我必使他们全然
622
(8800)
灭绝
5486
(8686)
;葡萄树上
9002
1612
必没有
369
葡萄
6025
,无花果树上
9002
8384
必没有
369
果子
8384
,叶子
5929
也必枯干
5034
(8804)
。我所赐
5414
(8799)
给他们
9001
的,必离开
5674
(8799)
他们过去。
[KJV]
I will surely
622
(8800)
consume
5486
(8686)
them, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
:
there shall be
no grapes
6025
on the vine
1612
, nor figs
8384
on the fig tree
8384
, and the leaf
5929
shall fade
5034
(8804)
; and
the things that
I have given
5414
(8799)
them shall pass away
5674
(8799)
from them.
[恢复本]
耶和华说,我必将他们收取净尽;葡萄树上必没有葡萄,无花果树上必没有无花果,叶子也必枯干;我所赐给他们的,已离开他们过去。
14:21
[和合本]
求你为
9001
4616
你名
8034
的缘故,不
408
厌恶
5006
(8799)
我们,不
408
辱没
5034
(8762)
你荣耀
3519
的宝座
3678
。求你追念
2142
(8798)
,不要
408
背了
6565
(8686)
与我们
854
所立的约
1285
。
[KJV]
Do not abhor
5006
(8799)
us
, for thy name's
8034
sake, do not disgrace
5034
(8762)
the throne
3678
of thy glory
3519
: remember
2142
(8798)
, break
6565
(8686)
not thy covenant
1285
with us.
[恢复本]
求你为你名的缘故,不藐视我们,不辱没你荣耀的宝座;求你追念,不背弃你与我们所立的约。
47:12
[和合本]
在
5921
河
5158
这边
4480
2088
与那边
4480
2088
的{
5921
}岸
8193
上必生长
5927
(8799)
各类的
3605
树木
6086
;其果可作食物
3978
,叶子
5929
不
3808
枯干
5034
(8799)
,果子
6529
不
3808
断绝
8552
(8799)
。每月
9001
2320
必结新果子
1069
(8762)
,因为
3588
这水
4325
是
1992
从
4480
圣所
4720
流出来
3318
(8802)
的。树上的果子
6529
必作
1961
食物
9001
3978
,叶子
5929
乃为治病
9001
8644
。”
[KJV]
And by the river
5158
upon the bank
8193
thereof, on this side and on that side, shall grow
5927
(8799)
all trees
6086
for meat
3978
, whose leaf
5929
shall not fade
5034
(8799)
, neither shall the fruit
6529
thereof be consumed
8552
(8799)
: it shall bring forth new fruit
1069
(8762)
according to his months
2320
, because their waters
4325
they issued out
3318
(8802)
of the sanctuary
4720
: and the fruit
6529
thereof shall be for meat
3978
, and the leaf
5929
thereof for medicine
8644
.
{shall grow: Heb. shall come up}
{new: or, principal}
{for medicine: or, for bruises and sores}
[恢复本]
在河这边与那边的岸上必生长各类的树木,其果可作食物;叶子不枯干,果子不断绝;每月必结新果子,因为供应树木的水是从圣所流出来的。树上的果子必作食物,叶子乃为治病。
7:6
[和合本]
因为
3588
,儿子
1121
藐视
5034
(8764)
父亲
1
;女儿
1323
抗拒
6965
(8801)
母亲
9002
517
;媳妇
3618
抗拒婆婆
9002
2545
;人
376
的仇敌
341
(8802)
就是自己家
1004
里的人
582
。
[KJV]
For the son
1121
dishonoureth
5034
(8764)
the father
1
, the daughter
1323
riseth up
6965
(8801)
against her mother
517
, the daughter in law
3618
against her mother in law
2545
; a man's
376
enemies
341
(8802)
are
the men
582
of his own house
1004
.
[恢复本]
因为儿子藐视父亲,女儿起来反她的母亲,儿媳反她的婆婆;人的仇敌就是自己家里的人。
⇧
首
⇦
1
出18:18~弥7:6
⇨
尾
1
出18:18~弥7:6
2
鸿3:6~鸿3:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
21
条包含
05034
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
出18:18~弥7:6
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页