搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 18 条包含 05036 的经节,每页20条,共1页。
1(申32:6~结13:3)/1  分页⇩
32:6
[和合本] 愚昧245038085036的民5971哪,你们这样2063报答1580(8799)耶和华90013068吗?他1931岂不是3808你的父1、将你买来7069(8804)的吗?他1931是制造你6213(8804)、建立你3559(8787)的。
[KJV] Do ye thus requite1580(8799) the LORD3068, O foolish5036 people5971 and unwise2450? is not he thy father1 that hath bought7069(8804) thee? hath he not made6213(8804) thee, and established3559(8787) thee?
[恢复本] 愚昧不智慧的民哪,你们这样报答耶和华么?祂岂不是你的父,将你买来的么?祂岂不是造你,建立你的么?
32:21
[和合本] 他们1992以那“不算为90023808410”的触动我的愤恨7065(8765),以虚无90021892的神惹了我的怒气3707(8765)。我589也要以那“不90023808成子民5971”的触动他们的愤恨7065(8686),以愚昧5036的国民90021471惹了他们的怒气3707(8686)
[KJV] They have moved me to jealousy7065(8765) with that which is not3808 God410; they have provoked me to anger3707(8765) with their vanities1892: and I will move them to jealousy7065(8686) with those which are not a people5971; I will provoke them to anger3707(8686) with a foolish5036 nation1471.
[恢复本] 他们以那不是神的,触动我的妒忌;以虚无之物,惹动我的怒气。我也要以那不是子民的,触动他们的妒忌;以愚昧的国民,惹动他们的怒气。
3:33
[和合本]4428413押尼珥74举哀6969(8787),说559(8799):押尼珥74{4191}{(8799)}何竟像愚顽人50364194呢?
[KJV] And the king4428 lamented6969(8787) over Abner74, and said559(8799), Died4191(8799) Abner74 as a fool5036 dieth4194?
[恢复本] 王为押尼珥举哀,说,押尼珥何竟像愚顽人死去呢?
13:13
[和合本] 你玷辱了我,我589何以575掩盖3212(8686){853}我的羞耻2781呢?你859在以色列90023478中也成了1961{9003}{259}愚妄人5036。{6258}{4994}你可以求1696(8761){413}王4428,他必35883808禁止我4513(8799)归你4480。”
[KJV] And I, whither shall I cause my shame2781 to go3212(8686)? and as for thee, thou shalt be as one259 of the fools5036 in Israel3478. Now therefore, I pray thee, speak1696(8761) unto the king4428; for he will not withhold4513(8799) me from thee.
[恢复本] 你玷辱了我,我要将我的羞耻带往哪里去呢?至于你,你在以色列中也必成了愚妄人。现在请你向王提说,他必不禁止我归你。
2:10
[和合本] 约伯却对她413559(8799):“你说话1696(8762)259愚顽的妇5036一样90031696(8763)。嗳!难道我们从4480854430手里得6901(8762){853}福2896,不380815716901(8762){853}祸7451吗?”在这2063一切的事上90023605约伯347并不3808以口90028193犯罪2398(8804)
[KJV] But he said559(8799) unto her, Thou speakest1696(8762) as one259 of the foolish women5036 speaketh1696(8763). What1571? shall we receive6901(8762) good2896 at the hand of God430, and shall we not receive6901(8762) evil7451? In all this did not Job347 sin2398(8804) with his lips8193.
[恢复本] 约伯却对她说,你说话像个愚顽的妇人。难道我们从神得福乐,不也受灾祸么?在这一切的事上,约伯并不以嘴唇犯罪。
30:8
[和合本] 这都是1571愚顽5036下贱人10978034的儿女1121;他们被鞭打5217(8738),赶出4480776外。
[KJV] They were children1121 of fools5036, yea, children1121 of base men8034: they were viler5217(8738) than the earth776. {base...: Heb. men of no name}
[恢复本] 这都是愚顽下贱人的儿女;他们被鞭打,赶出境外。
14:1
[和合本] (大卫的90011732诗,交与伶长90015329(8764)。)愚顽人5036心里90023820559(8804):没有369430。他们都是邪恶7843(8689),行了可憎恶8581(8689)的事5949;没有369一个人行6213(8802)2896
[KJV] [FO][FO]To the chief Musician5329(8764), A Psalm of David1732.[Fo][Fo] The fool5036 hath said559(8804) in his heart3820, There is no God430. They are corrupt7843(8689), they have done abominable8581(8689) works5949, there is none that doeth6213(8802) good2896.
[恢复本] (大卫的诗,交与歌咏长。)愚顽人心里说,没有神。他们都是败坏,行了可憎恶的事;没有一个人行善。
39:8
[和合本] 求你救我5337(8685)脱离一切44803605的过犯6588,不要408使我7760(8799)受愚顽人5036的羞辱2781
[KJV] Deliver5337(8685) me from all my transgressions6588: make7760(8799) me not the reproach2781 of the foolish5036.
[恢复本] 求你救我脱离一切的过犯;不要使我受愚顽人的羞辱。
53:1
[和合本] (大卫的90011732训诲诗4905(8688),交与伶长90015329(8764)。调用麻哈拉59214257。)愚顽人5036心里90023820559(8804):没有369430。他们都是邪恶7843(8689),行了可憎恶的8581(8689)罪孽5766;没有一个人3696213(8802)2896
[KJV] [FO][FO]To the chief Musician5329(8764) upon Mahalath4257, Maschil4905(8688), A Psalm of David1732.[Fo][Fo] The fool5036 hath said559(8804) in his heart3820, There is no God430. Corrupt7843(8689) are they, and have done abominable8581(8689) iniquity5766: there is none that doeth6213(8802) good2896. {Maschil: or, of instruction}
[恢复本] (大卫的训诲诗,交与歌咏长;调用麻哈拉。)愚顽人心里说,没有神。他们都是败坏,行了可憎恶的事;没有一个人行善。
74:18
[和合本] 耶和华3068啊,仇敌341(8802)辱骂2778(8765),愚顽50365971亵渎了5006(8765)你的名8034,求你记念2142(8798)这事2063
[KJV] Remember2142(8798) this, that the enemy341(8802) hath reproached2778(8765), O LORD3068, and that the foolish5036 people5971 have blasphemed5006(8765) thy name8034.
[恢复本] 耶和华啊,仇敌辱骂你,愚顽民藐视你的名,求你记念这事。
74:22
[和合本]430啊,求你起来6965(8798)为自己伸诉7378(8798)7379!要记念2142(8798)愚顽人5036怎样448036053117辱骂你2781
[KJV] Arise6965(8798), O God430, plead7378(8798) thine own cause7379: remember2142(8798) how the foolish man5036 reproacheth2781 thee daily3117.
[恢复本] 神啊,求你起来,为自己伸诉;要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
17:7
[和合本] 愚顽人90015036说美34998193本不3808相宜{5000},何况6373588君王90015081说谎82678193呢?
[KJV] Excellent3499 speech8193 becometh5000 not a fool5036: much less do lying8267 lips8193 a prince5081. {Excellent...: Heb. A lip of excellency} {lying...: Heb. a lip of lying}
[恢复本] 愚顽人说美言本不相宜,何况尊贵人说谎话呢?
17:21
[和合本]3205(8802)愚昧3684子的,必自9001愁苦90018424;愚顽人5036的父1毫无3808喜乐8055(8799)
[KJV] He that begetteth3205(8802) a fool3684 doeth it to his sorrow8424: and the father1 of a fool5036 hath no joy8055(8799).
[恢复本] 生愚昧子的,给自己带来愁苦;愚顽人的父,毫无喜乐。
30:22
[和合本] {8478}就是3588仆人5650作王4427(8799);{3588}愚顽人5036吃饱7646(8799)3899
[KJV] For a servant5650 when he reigneth4427(8799); and a fool5036 when he is filled7646(8799) with meat3899;
[恢复本] 就是仆人作王,愚顽人吃饱;
32:5
[和合本] 愚顽人9001503635885750称为7121(8735)高明5081;吝啬人900135963808再称为559(8735)大方7771
[KJV] The vile person5036 shall be no more called7121(8735) liberal5081, nor the churl3596 said559(8735) to be bountiful7771.
[恢复本] 愚顽人不再称为高尚,奸险人不再称为大方。
32:6
[和合本] 因为3588愚顽人5036必说1696(8762)愚顽话5039,心里3820想作6213(8799)罪孽205,惯行90016213(8800)亵渎的事2612,说90011696(8763)错谬的话8442攻击413耶和华3068,使饥饿7457的人5315无食可吃90017324(8687),使口渴的人67712637(8686)4945可喝。
[KJV] For the vile person5036 will speak1696(8762) villany5039, and his heart3820 will work6213(8799) iniquity205, to practise6213(8800) hypocrisy2612, and to utter1696(8763) error8442 against the LORD3068, to make empty7324(8687) the soul5315 of the hungry7457, and he will cause the drink4945 of the thirsty6771 to fail2637(8686).
[恢复本] 因为愚顽人必说愚顽话,心里想行罪孽,作亵渎的事,说错谬的话攻击耶和华,使饥饿的人无食可吃,使口渴的人无水可喝。
17:11
[和合本] 那不3808按正道900249416213(8802)6239的,好像鹧鸪71241716(8804)不是3808自己下3205(8804)的蛋;到了中900226773117,那财都必离开他5800(8799),他终久9002319成为1961愚顽人5036
[KJV] As the partridge7124 sitteth1716(8804) on eggs , and hatcheth3205(8804) them not; so he that getteth6213(8802) riches6239, and not by right4941, shall leave5800(8799) them in the midst2677 of his days3117, and at his end319 shall be a fool5036. {sitteth...: or, gathereth young which she hath not brought forth}
[恢复本] 那不按正道得财的,好像鹧鸪菢不是自己下的蛋;到了中年,那财都必离开他,他终久成为愚顽人。
13:3
[和合本]136耶和华3069如此3541559(8804):“{5921}愚顽的5036先知5030有祸了1945,他们8341980(8802)310自己的心意7307,却一无90011115所见7200(8804)
[KJV] Thus saith559(8804) the Lord136 GOD3069; Woe1945 unto the foolish5036 prophets5030, that follow1980(8802)310 their own spirit7307, and have seen7200(8804) nothing! {follow: Heb. walk after} {and...: or, and things which they have not seen}
[恢复本] 主耶和华如此说,愚顽的申言者有祸了,他们随从自己的灵,却一无所见!
 ⇧     1 申32:6~结13:3
 1 申32:6~结13:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页