旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
25:3
[和合本]
那人
376
名叫
8034
拿八
5037
,是
1931
迦勒族
3614
的人;他的妻
802
名叫
8034
亚比该
26
,是聪明
2896
7922
俊美
3303
8389
的妇人
802
。拿八{
376
}为人
4611
刚愎
7186
凶恶
7451
。
[KJV]
Now the name
8034
of the man
376
was
Nabal
5037
; and the name
8034
of his wife
802
Abigail
26
: and
she was
a woman
802
of good
2896
understanding
7922
, and of a beautiful
3303
countenance
8389
: but the man
376
was
churlish
7186
and evil
7451
in his doings
4611
; and he
was
of the house of Caleb
3614
.
[恢复本]
那人名叫拿八;他的妻子名叫亚比该,是个有见识、形貌美丽的妇人。拿八为人刚愎,行事凶恶;他是迦勒族的人。
25:4
[和合本]
大卫
1732
在旷野
9002
4057
听见
8085
(8799)
说
3588
拿八
5037
剪
1494
(8802)
{
853
}羊毛
6629
,
[KJV]
And David
1732
heard
8085
(8799)
in the wilderness
4057
that Nabal
5037
did shear
1494
(8802)
his sheep
6629
.
[恢复本]
大卫在旷野听说拿八正在剪羊毛,
25:5
[和合本]
大卫
1732
就打发
7971
(8799)
十个
6235
仆人
5288
,{
1732
}吩咐他们{
9001
}{
5288
}说
559
(8799)
:“你们上
5927
(8798)
迦密
3760
去
935
(8804)
见
413
拿八
5037
,提我的名
9002
8034
问
7592
(8804)
他
9001
安
9001
7965
。
[KJV]
And David
1732
sent out
7971
(8799)
ten
6235
young men
5288
, and David
1732
said
559
(8799)
unto the young men
5288
, Get you up
5927
(8798)
to Carmel
3760
, and go
935
(8804)
to Nabal
5037
, and greet
7592
(8804)
7965
him in my name
8034
:
{greet...: Heb. ask him in my name of peace}
[恢复本]
大卫就打发十个少年人,对他们说,你们上迦密去见拿八,提我的名问他安。
25:9
[和合本]
大卫
1732
的仆人
5288
到了
935
(8799)
,将这
428
话
1697
提大卫
1732
的名
9002
8034
都
9003
3605
告诉了
1696
(8762)
{
413
}拿八
5037
,就住了口
5117
(8799)
。
[KJV]
And when David's
1732
young men
5288
came
935
(8799)
, they spake
1696
(8762)
to Nabal
5037
according to all those words
1697
in the name
8034
of David
1732
, and ceased
5117
(8799)
.
{ceased: Heb. rested}
[恢复本]
大卫的少年人到了,提大卫的名,将这些话都告诉了拿八,然后等待答复。
25:10
[和合本]
拿八
5037
回答
6030
(8799)
{
853
}大卫
1732
的仆人
5650
说
559
(8799)
:“大卫
1732
是谁
4310
?耶西
3448
的儿子
1121
是谁
4310
?近来
3117
悖逆
6555
(8693)
{
4480
}{
6440
}主人
113
奔逃的{
376
}仆人
5650
甚多
7231
(8804)
,
[KJV]
And Nabal
5037
answered
6030
(8799)
David's
1732
servants
5650
, and said
559
(8799)
, Who
is
David
1732
? and who
is
the son
1121
of Jesse
3448
? there be many
7231
(8804)
servants
5650
now a days
3117
that break away
6555
(8693)
every man
376
from
6440
his master
113
.
[恢复本]
拿八回答大卫的仆人说,大卫是谁?耶西的儿子是谁?现今从主人面前奔逃的仆人甚多,
25:14
[和合本]
有拿八的一个
259
5288
仆人
4480
5288
告诉
5046
(8689)
拿八
5037
的妻
802
亚比该
9001
26
说
9001
559
(8800)
:“{
2009
}大卫
1732
从旷野
4480
4057
打发
7971
(8804)
使者
4397
来问
9001
1288
(8763)
{
853
}我主人
113
的安,主人却辱骂
5860
(8799)
他们
9002
。
[KJV]
But one
259
of the young men
5288
told
5046
(8689)
Abigail
26
, Nabal's
5037
wife
802
, saying
559
(8800)
, Behold, David
1732
sent
7971
(8804)
messengers
4397
out of the wilderness
4057
to salute
1288
(8763)
our master
113
; and he railed
5860
(8799)
on them.
{railed...: Heb. flew upon them}
[恢复本]
拿八的一个少年人告诉拿八的妻子亚比该说,大卫从旷野打发使者来问我们主人的安,主人却辱骂他们。
25:19
[和合本]
对仆人
9001
5288
说
559
(8799)
:“你们前头
9001
6440
走
5674
(8798)
,我
2005
随著你们
310
去
935
(8802)
。”这事她却没有
3808
告诉
5046
(8689)
丈夫
9001
376
拿八
5037
。
[KJV]
And she said
559
(8799)
unto her servants
5288
, Go on
5674
(8798)
before
6440
me; behold, I come
935
(8802)
after
310
you. But she told
5046
(8689)
not her husband
376
Nabal
5037
.
[恢复本]
她对少年人说,你们在我前头走,我随着你们去。这事她却没有告诉丈夫拿八。
25:25
[和合本]
我主
113
不要
408
{
4994
}理
7760
(8799)
{
853
}{
3820
}{
413
}这
2088
坏
5037
人
376
{
5921
}拿八
1100
,{
3588
}他
1931
的性情与他的名
9003
8034
相称
3651
;他名
8034
叫拿八
5037
(就是愚顽的意思),他为人
5973
果然愚顽
5039
。但{
853
}我主
113
所
834
打发
7971
(8804)
的仆人
5288
,{
589
}婢女
519
并没有
3808
看见
7200
(8804)
。
[KJV]
Let
7760
(8799)
not my lord
113
, I pray thee, regard
3820
this man
376
of Belial
1100
,
even
Nabal
5037
: for as his name
8034
is
, so
is
he; Nabal
5037
is
his name
8034
, and folly
5039
is
with him: but I thine handmaid
519
saw
7200
(8804)
not the young men
5288
of my lord
113
, whom thou didst send
7971
(8804)
.
{regard: Heb. lay it to his heart}
{Nabal: that is, Fool}
[恢复本]
我主不要把这卑劣之人拿八放在心上,他的名字怎样,为人也怎样;他名叫拿八,他为人果然愚顽。但我主所打发的少年人,婢女并没有看见。
25:26
[和合本]
{
6258
}我主
113
啊,耶和华
3068
既然
834
阻止你
4513
(8804)
亲手
3027
{
9001
}报仇
3467
(8687)
,取
4480
935
(8800)
流血
9002
1818
的罪,所以我指著永生
2416
的耶和华
3068
、又敢{
2416
}在你
5315
面前起誓说:『{
6258
}愿
1961
你的仇敌
341
(8802)
和谋
1245
(8764)
害
7451
{
413
}你{
113
}的人都像拿八
9003
5037
一样。』
[KJV]
Now therefore, my lord
113
,
as
the LORD
3068
liveth
2416
, and
as
thy soul
5315
liveth
2416
, seeing the LORD
3068
hath withholden
4513
(8804)
thee from coming
935
(8800)
to
shed
blood
1818
, and from avenging
3467
(8687)
thyself with thine own hand
3027
, now let thine enemies
341
(8802)
, and they that seek
1245
(8764)
evil
7451
to my lord
113
, be as Nabal
5037
.
{avenging...: Heb. saving thyself}
[恢复本]
我主啊,耶和华既然阻止你流人的血,阻止你亲手报仇,所以我指着永活的耶和华起誓,并指着你的性命起誓,说,愿你的仇敌和谋害我主的人,都像拿八一样。
25:34
[和合本]
{
199
}我指著{
834
}阻止
4513
(8804)
我加害
4480
7489
(8687)
於你
853
的耶和华
3068
―以色列
3478
永生
2416
的神
430
起誓,你若
3588
3884
不速速地
4116
(8765)
来
935
(8799)
迎接我
9001
7125
(8800)
,到
5704
明日早晨
1242
216
,凡属拿八
9001
5037
的男丁
8366
(8688)
9002
7023
必定
3588
不
518
留
3498
(8738)
一个。”
[KJV]
For in very deed
199
,
as
the LORD
3068
God
430
of Israel
3478
liveth
2416
, which hath kept me back
4513
(8804)
from hurting
7489
(8687)
thee, except
3884
thou hadst hasted
4116
(8765)
and come
935
(8799)
to meet
7125
(8800)
me, surely there had not been left
3498
(8738)
unto Nabal
5037
by the morning
1242
light
216
any that pisseth
8366
(8688)
against the wall
7023
.
[恢复本]
那阻止我加害你之永活的耶和华以色列的神,我指着祂确切地起誓,你若没有速速地来迎接我,到明日早晨,凡属拿八的男丁必定不留一个。
25:36
[和合本]
亚比该
26
到
935
(8799)
{
413
}拿八
5037
那里,见
2009
他
9001
在家里
9002
1004
设摆筵席
4960
,如同王
4428
的筵席
9003
4960
;拿八
5037
{
3820
}快乐
2896
{
5921
}{
1931
}大
5704
3966
醉
7910
。亚比该无论大
1419
小
6996
事
1697
都没有
3808
告诉
5046
(8689)
他
9001
,就等到
5704
次日早晨
216
1242
。
[KJV]
And Abigail
26
came
935
(8799)
to Nabal
5037
; and, behold, he held a feast
4960
in his house
1004
, like the feast
4960
of a king
4428
; and Nabal's
5037
heart
3820
was
merry
2896
within him, for he
was
very
3966
drunken
7910
: wherefore she told
5046
(8689)
him nothing
1697
, less
6996
or more
1419
, until the morning
1242
light
216
.
[恢复本]
亚比该到拿八那里,见他在家里设摆筵席,如同王的筵席。拿八心中畅快,大大地醉了;亚比该无论大小事都没有告诉他,直等到次日早晨。
25:37
[和合本]
到了
1961
早晨
9002
1242
,拿八
4480
5037
醒了
9002
3318
(8800)
酒
3196
,他的妻
802
将
853
这些
428
事
1697
都告诉
5046
(8686)
他
9001
,他就魂
3820
不附
4191
(8799)
体
9002
7130
,{
1931
}{
1961
}身僵如石头
9001
68
一般。
[KJV]
But it came to pass in the morning
1242
, when the wine
3196
was gone out
3318
(8800)
of Nabal
5037
, and his wife
802
had told
5046
(8686)
him these things
1697
, that his heart
3820
died
4191
(8799)
within
7130
him, and he became
as
a stone
68
.
[恢复本]
到了早晨,拿八醒了酒,他的妻子将这些事都告诉他,他的心在他里面如同死了,他的身僵如石头。
25:38
[和合本]
过了
1961
十
9003
6235
天
3117
,耶和华
3068
击打
5062
(8799)
{
853
}拿八
5037
,他就死了
4191
(8799)
。
[KJV]
And it came to pass about ten
6235
days
3117
after
, that the LORD
3068
smote
5062
(8799)
Nabal
5037
, that he died
4191
(8799)
.
[恢复本]
大约过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。
25:39
[和合本]
大卫
1732
听见
8085
(8799)
{
3588
}拿八
5037
死了
4191
(8804)
,就说
559
(8799)
:“应当称颂
1288
(8803)
耶和华
3068
,因他
834
伸了
7378
(8804)
{
853
}拿八
5037
{
4480
}{
3027
}羞辱
2781
我的冤
7379
,又阻止
2820
(8804)
{
853
}仆人
5650
行恶
4480
7451
;{
3068
}也使
853
拿八
5037
的恶
7451
归到
7725
(8689)
拿八的头上
9002
7218
。”於是大卫
1732
打发
7971
(8799)
人去,与亚比该
9002
26
说
1696
(8762)
,要娶她
9001
3947
(8800)
{
9001
}为妻
9001
802
。
[KJV]
And when David
1732
heard
8085
(8799)
that Nabal
5037
was dead
4191
(8804)
, he said
559
(8799)
, Blessed
1288
(8803)
be
the LORD
3068
, that hath pleaded
7378
(8804)
the cause
7379
of my reproach
2781
from the hand
3027
of Nabal
5037
, and hath kept
2820
(8804)
his servant
5650
from evil
7451
: for the LORD
3068
hath returned
7725
(8689)
the wickedness
7451
of Nabal
5037
upon his own head
7218
. And David
1732
sent
7971
(8799)
and communed
1696
(8762)
with Abigail
26
, to take
3947
(8800)
her to him to wife
802
.
[恢复本]
大卫听见拿八死了,就说,耶和华是当受颂赞的,因我从拿八手中所受的羞辱,祂已为我伸了冤,又阻止仆人行恶;耶和华也使拿八的恶归到他自己头上。于是大卫打发人去,向亚比该提说要娶她为妻。
27:3
[和合本]
大卫
1732
{
1931
}和他的两个
8147
妻
802
,就是耶斯列人
3159
亚希暖
293
和作过拿八
5037
妻
802
的迦密人
3762
亚比该
26
,并跟随他的人
582
,连各人
376
的眷属
1004
,{
1732
}都住
3427
(8799)
在
5973
迦特
9002
1661
的亚吉
397
那里。
[KJV]
And David
1732
dwelt
3427
(8799)
with Achish
397
at Gath
1661
, he and his men
582
, every man
376
with his household
1004
,
even
David
1732
with his two
8147
wives
802
, Ahinoam
293
the Jezreelitess
3159
, and Abigail
26
the Carmelitess
3762
, Nabal's
5037
wife
802
.
[恢复本]
大卫和跟随他的人,各人带着眷属,都住在迦特的亚吉那里;大卫和他的两个妻子,就是耶斯列人亚希暖,和作过拿八妻子的迦密人亚比该,都住在那里。
30:5
[和合本]
大卫
1732
的两个
8147
妻
802
―耶斯列人
3159
亚希暖
293
和作过拿八
5037
妻
802
的迦密人
3761
亚比该
26
,也被掳去了
7617
(8738)
。
[KJV]
And David's
1732
two
8147
wives
802
were taken captives
7617
(8738)
, Ahinoam
293
the Jezreelitess
3159
, and Abigail
26
the wife
802
of Nabal
5037
the Carmelite
3761
.
[恢复本]
大卫的两个妻子,耶斯列人亚希暖,和作过拿八妻子的迦密人亚比该,也被掳去了。
2:2
[和合本]
於是大卫
1732
和
1571
他的两个
8147
妻
802
―一个是耶斯列人
3159
亚希暖
293
,一个是作过迦密人
3761
拿八
5037
妻
802
的亚比该
26
―都上
5927
(8799)
那里
8033
去了。
[KJV]
So David
1732
went up
5927
(8799)
thither, and his two
8147
wives
802
also, Ahinoam
293
the Jezreelitess
3159
, and Abigail
26
Nabal's
5037
wife
802
the Carmelite
3761
.
[恢复本]
于是大卫和他的两个妻子,一个是耶斯列人亚希暖,一个是作过迦密人拿八妻子的亚比该,都上那里去了。
3:3
[和合本]
次子
4932
基利押
3609
(在历代上三章一节作但以利)是作过迦密人
3761
拿八
5037
的妻
802
亚比该
9001
26
所生的;三子
7992
押沙龙
53
是基述
1650
王
4428
达买
8526
的女儿
1323
玛迦
4601
所生的
1121
;
[KJV]
And his second
4932
, Chileab
3609
, of Abigail
26
the wife
802
of Nabal
5037
the Carmelite
3761
; and the third
7992
, Absalom
53
the son
1121
of Maacah
4601
the daughter
1323
of Talmai
8526
king
4428
of Geshur
1650
;
{Chileab: or, Daniel}
[恢复本]
次子基利押是作过迦密人拿八妻子的亚比该所生的;三子押沙龙是基述王达买的女儿玛迦的儿子;
⇧
首
⇦
1
撒上25:3~撒下3:3
⇨
尾
1
撒上25:3~撒下3:3
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
18
条包含
05037
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
撒上25:3~撒下3:3
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页