搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 18 条包含 05037 的经节,每页20条,共1页。
1(撒上25:3~撒下3:3)/1  分页⇩
25:3
[和合本] 那人376名叫8034拿八5037,是1931迦勒族3614的人;他的妻802名叫8034亚比该26,是聪明28967922俊美33038389的妇人802。拿八{376}为人4611刚愎7186凶恶7451
[KJV] Now the name8034 of the man376 was Nabal5037; and the name8034 of his wife802 Abigail26: and she was a woman802 of good2896 understanding7922, and of a beautiful3303 countenance8389: but the man376 was churlish7186 and evil7451 in his doings4611; and he was of the house of Caleb3614.
[恢复本] 那人名叫拿八;他的妻子名叫亚比该,是个有见识、形貌美丽的妇人。拿八为人刚愎,行事凶恶;他是迦勒族的人。
25:4
[和合本] 大卫1732在旷野90024057听见8085(8799)3588拿八50371494(8802){853}羊毛6629
[KJV] And David1732 heard8085(8799) in the wilderness4057 that Nabal5037 did shear1494(8802) his sheep6629.
[恢复本] 大卫在旷野听说拿八正在剪羊毛,
25:5
[和合本] 大卫1732就打发7971(8799)十个6235仆人5288,{1732}吩咐他们{9001}{5288}说559(8799):“你们上5927(8798)迦密3760935(8804)413拿八5037,提我的名900280347592(8804)900190017965
[KJV] And David1732 sent out7971(8799) ten6235 young men5288, and David1732 said559(8799) unto the young men5288, Get you up5927(8798) to Carmel3760, and go935(8804) to Nabal5037, and greet7592(8804)7965 him in my name8034: {greet...: Heb. ask him in my name of peace}
[恢复本] 大卫就打发十个少年人,对他们说,你们上迦密去见拿八,提我的名问他安。
25:9
[和合本] 大卫1732的仆人5288到了935(8799),将这4281697提大卫1732的名9002803490033605告诉了1696(8762){413}拿八5037,就住了口5117(8799)
[KJV] And when David's1732 young men5288 came935(8799), they spake1696(8762) to Nabal5037 according to all those words1697 in the name8034 of David1732, and ceased5117(8799). {ceased: Heb. rested}
[恢复本] 大卫的少年人到了,提大卫的名,将这些话都告诉了拿八,然后等待答复。
25:10
[和合本] 拿八5037回答6030(8799){853}大卫1732的仆人5650559(8799):“大卫1732是谁4310?耶西3448的儿子1121是谁4310?近来3117悖逆6555(8693){4480}{6440}主人113奔逃的{376}仆人5650甚多7231(8804)
[KJV] And Nabal5037 answered6030(8799) David's1732 servants5650, and said559(8799), Who is David1732? and who is the son1121 of Jesse3448? there be many7231(8804) servants5650 now a days3117 that break away6555(8693) every man376 from6440 his master113.
[恢复本] 拿八回答大卫的仆人说,大卫是谁?耶西的儿子是谁?现今从主人面前奔逃的仆人甚多,
25:14
[和合本] 有拿八的一个2595288仆人44805288告诉5046(8689)拿八5037的妻802亚比该9001269001559(8800):“{2009}大卫1732从旷野44804057打发7971(8804)使者4397来问90011288(8763){853}我主人113的安,主人却辱骂5860(8799)他们9002
[KJV] But one259 of the young men5288 told5046(8689) Abigail26, Nabal's5037 wife802, saying559(8800), Behold, David1732 sent7971(8804) messengers4397 out of the wilderness4057 to salute1288(8763) our master113; and he railed5860(8799) on them. {railed...: Heb. flew upon them}
[恢复本] 拿八的一个少年人告诉拿八的妻子亚比该说,大卫从旷野打发使者来问我们主人的安,主人却辱骂他们。
25:19
[和合本] 对仆人90015288559(8799):“你们前头900164405674(8798),我2005随著你们310935(8802)。”这事她却没有3808告诉5046(8689)丈夫9001376拿八5037
[KJV] And she said559(8799) unto her servants5288, Go on5674(8798) before6440 me; behold, I come935(8802) after310 you. But she told5046(8689) not her husband376 Nabal5037.
[恢复本] 她对少年人说,你们在我前头走,我随着你们去。这事她却没有告诉丈夫拿八。
25:25
[和合本] 我主113不要408{4994}理7760(8799){853}{3820}{413}这20885037376{5921}拿八1100,{3588}他1931的性情与他的名90038034相称3651;他名8034叫拿八5037(就是愚顽的意思),他为人5973果然愚顽5039。但{853}我主113834打发7971(8804)的仆人5288,{589}婢女519并没有3808看见7200(8804)
[KJV] Let7760(8799) not my lord113, I pray thee, regard3820 this man376 of Belial1100, even Nabal5037: for as his name8034 is , so is he; Nabal5037 is his name8034, and folly5039 is with him: but I thine handmaid519 saw7200(8804) not the young men5288 of my lord113, whom thou didst send7971(8804). {regard: Heb. lay it to his heart} {Nabal: that is, Fool}
[恢复本] 我主不要把这卑劣之人拿八放在心上,他的名字怎样,为人也怎样;他名叫拿八,他为人果然愚顽。但我主所打发的少年人,婢女并没有看见。
25:26
[和合本] {6258}我主113啊,耶和华3068既然834阻止你4513(8804)亲手3027{9001}报仇3467(8687),取4480935(8800)流血90021818的罪,所以我指著永生2416的耶和华3068、又敢{2416}在你5315面前起誓说:『{6258}愿1961你的仇敌341(8802)和谋1245(8764)7451{413}你{113}的人都像拿八90035037一样。』
[KJV] Now therefore, my lord113, as the LORD3068 liveth2416, and as thy soul5315 liveth2416, seeing the LORD3068 hath withholden4513(8804) thee from coming935(8800) to shed blood1818, and from avenging3467(8687) thyself with thine own hand3027, now let thine enemies341(8802), and they that seek1245(8764) evil7451 to my lord113, be as Nabal5037. {avenging...: Heb. saving thyself}
[恢复本] 我主啊,耶和华既然阻止你流人的血,阻止你亲手报仇,所以我指着永活的耶和华起誓,并指着你的性命起誓,说,愿你的仇敌和谋害我主的人,都像拿八一样。
25:34
[和合本] {199}我指著{834}阻止4513(8804)我加害44807489(8687)於你853的耶和华3068―以色列3478永生2416的神430起誓,你若35883884不速速地4116(8765)935(8799)迎接我90017125(8800),到5704明日早晨1242216,凡属拿八90015037的男丁8366(8688)90027023必定35885183498(8738)一个。”
[KJV] For in very deed199, as the LORD3068 God430 of Israel3478 liveth2416, which hath kept me back4513(8804) from hurting7489(8687) thee, except3884 thou hadst hasted4116(8765) and come935(8799) to meet7125(8800) me, surely there had not been left3498(8738) unto Nabal5037 by the morning1242 light216 any that pisseth8366(8688) against the wall7023.
[恢复本] 那阻止我加害你之永活的耶和华以色列的神,我指着祂确切地起誓,你若没有速速地来迎接我,到明日早晨,凡属拿八的男丁必定不留一个。
25:36
[和合本] 亚比该26935(8799){413}拿八5037那里,见20099001在家里90021004设摆筵席4960,如同王4428的筵席90034960;拿八5037{3820}快乐2896{5921}{1931}大570439667910。亚比该无论大141969961697都没有3808告诉5046(8689)9001,就等到5704次日早晨2161242
[KJV] And Abigail26 came935(8799) to Nabal5037; and, behold, he held a feast4960 in his house1004, like the feast4960 of a king4428; and Nabal's5037 heart3820 was merry2896 within him, for he was very3966 drunken7910: wherefore she told5046(8689) him nothing1697, less6996 or more1419, until the morning1242 light216.
[恢复本] 亚比该到拿八那里,见他在家里设摆筵席,如同王的筵席。拿八心中畅快,大大地醉了;亚比该无论大小事都没有告诉他,直等到次日早晨。
25:37
[和合本] 到了1961早晨90021242,拿八44805037醒了90023318(8800)3196,他的妻802853这些4281697都告诉5046(8686)9001,他就魂3820不附4191(8799)90027130,{1931}{1961}身僵如石头900168一般。
[KJV] But it came to pass in the morning1242, when the wine3196 was gone out3318(8800) of Nabal5037, and his wife802 had told5046(8686) him these things1697, that his heart3820 died4191(8799) within7130 him, and he became as a stone68.
[恢复本] 到了早晨,拿八醒了酒,他的妻子将这些事都告诉他,他的心在他里面如同死了,他的身僵如石头。
25:38
[和合本] 过了1961900362353117,耶和华3068击打5062(8799){853}拿八5037,他就死了4191(8799)
[KJV] And it came to pass about ten6235 days3117 after , that the LORD3068 smote5062(8799) Nabal5037, that he died4191(8799).
[恢复本] 大约过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。
25:39
[和合本] 大卫1732听见8085(8799){3588}拿八5037死了4191(8804),就说559(8799):“应当称颂1288(8803)耶和华3068,因他834伸了7378(8804){853}拿八5037{4480}{3027}羞辱2781我的冤7379,又阻止2820(8804){853}仆人5650行恶44807451;{3068}也使853拿八5037的恶7451归到7725(8689)拿八的头上90027218。”於是大卫1732打发7971(8799)人去,与亚比该9002261696(8762),要娶她90013947(8800){9001}为妻9001802
[KJV] And when David1732 heard8085(8799) that Nabal5037 was dead4191(8804), he said559(8799), Blessed1288(8803) be the LORD3068, that hath pleaded7378(8804) the cause7379 of my reproach2781 from the hand3027 of Nabal5037, and hath kept2820(8804) his servant5650 from evil7451: for the LORD3068 hath returned7725(8689) the wickedness7451 of Nabal5037 upon his own head7218. And David1732 sent7971(8799) and communed1696(8762) with Abigail26, to take3947(8800) her to him to wife802.
[恢复本] 大卫听见拿八死了,就说,耶和华是当受颂赞的,因我从拿八手中所受的羞辱,祂已为我伸了冤,又阻止仆人行恶;耶和华也使拿八的恶归到他自己头上。于是大卫打发人去,向亚比该提说要娶她为妻。
27:3
[和合本] 大卫1732{1931}和他的两个8147802,就是耶斯列人3159亚希暖293和作过拿八5037802的迦密人3762亚比该26,并跟随他的人582,连各人376的眷属1004,{1732}都住3427(8799)5973迦特90021661的亚吉397那里。
[KJV] And David1732 dwelt3427(8799) with Achish397 at Gath1661, he and his men582, every man376 with his household1004, even David1732 with his two8147 wives802, Ahinoam293 the Jezreelitess3159, and Abigail26 the Carmelitess3762, Nabal's5037 wife802.
[恢复本] 大卫和跟随他的人,各人带着眷属,都住在迦特的亚吉那里;大卫和他的两个妻子,就是耶斯列人亚希暖,和作过拿八妻子的迦密人亚比该,都住在那里。
30:5
[和合本] 大卫1732的两个8147802―耶斯列人3159亚希暖293和作过拿八5037802的迦密人3761亚比该26,也被掳去了7617(8738)
[KJV] And David's1732 two8147 wives802 were taken captives7617(8738), Ahinoam293 the Jezreelitess3159, and Abigail26 the wife802 of Nabal5037 the Carmelite3761.
[恢复本] 大卫的两个妻子,耶斯列人亚希暖,和作过拿八妻子的迦密人亚比该,也被掳去了。
2:2
[和合本] 於是大卫17321571他的两个8147802―一个是耶斯列人3159亚希暖293,一个是作过迦密人3761拿八5037802的亚比该26―都上5927(8799)那里8033去了。
[KJV] So David1732 went up5927(8799) thither, and his two8147 wives802 also, Ahinoam293 the Jezreelitess3159, and Abigail26 Nabal's5037 wife802 the Carmelite3761.
[恢复本] 于是大卫和他的两个妻子,一个是耶斯列人亚希暖,一个是作过迦密人拿八妻子的亚比该,都上那里去了。
3:3
[和合本] 次子4932基利押3609(在历代上三章一节作但以利)是作过迦密人3761拿八5037的妻802亚比该900126所生的;三子7992押沙龙53是基述16504428达买8526的女儿1323玛迦4601所生的1121
[KJV] And his second4932, Chileab3609, of Abigail26 the wife802 of Nabal5037 the Carmelite3761; and the third7992, Absalom53 the son1121 of Maacah4601 the daughter1323 of Talmai8526 king4428 of Geshur1650; {Chileab: or, Daniel}
[恢复本] 次子基利押是作过迦密人拿八妻子的亚比该所生的;三子押沙龙是基述王达买的女儿玛迦的儿子;
 ⇧     1 撒上25:3~撒下3:3
 1 撒上25:3~撒下3:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页